廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述_第1頁
廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述_第2頁
廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述_第3頁
廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述_第4頁
廈門大學(xué)第四屆機(jī)器翻譯研討會評測系統(tǒng)描述_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、陳毅東 史曉東 周昌樂ydchen, mandel, 2008年11月 北京1提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)2提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)3概述廈門大學(xué)參加了漢英新聞領(lǐng)域機(jī)器翻譯(開放)漢英新聞領(lǐng)域系統(tǒng)融合英漢新聞領(lǐng)域機(jī)器翻譯(受限)英漢科技領(lǐng)域機(jī)器翻譯(受限)使用的模型漢英機(jī)器翻譯:短語,短語+規(guī)則英漢機(jī)器翻譯:短語+規(guī)則、規(guī)則使用的融合方法和系統(tǒng)融合評測中使用的相同4提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)5機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要(1)統(tǒng)計翻譯系統(tǒng)短語模型對數(shù)線性模型融合特征:短語翻譯概率(正向/反向)、詞匯化短語翻譯概

2、率(正向/反向)、語言模型、長度懲罰因子、短語懲罰因子單調(diào)解碼,動態(tài)規(guī)劃方法漢英機(jī)器翻譯評測中,我們的短語翻譯系統(tǒng)則結(jié)合了基于組塊的詞語調(diào)序模型 6機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要(2)規(guī)則翻譯系統(tǒng)基本模塊:詞法分析句法分析詞義消歧譯文生成采用依存文法描述英語和漢語,文法由程序來描述 詞典條目大約10萬結(jié)合了部分TM技術(shù)沒有專門針對這次評測進(jìn)行調(diào)整7提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)8系統(tǒng)融合方法概要(1)早在1994年就有研究者研究多引擎翻譯系統(tǒng)。多引擎系統(tǒng)的研究可以粗略地分成兩類:簡單地在各系統(tǒng)的輸出中選出一個最佳的結(jié)果。從各系統(tǒng)的輸出中各選取最佳片段并構(gòu)成新的結(jié)果。由于融合粒度更

3、細(xì),第二類方法常??梢垣@得更好的融合效果。第二類系統(tǒng)融合技術(shù)需要解決的兩個問題:必須從候選翻譯中抽取出與原文相對應(yīng)的翻譯片段。必須在這些可用的翻譯片段中篩選并組合成新的翻譯結(jié)果。 9系統(tǒng)融合方法概要(2)參考文獻(xiàn)Chen Yu, Andreas Eisele, Christian Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, and Silke Theison. 2007. Multi-Engine Machine Translaiton with an Open-Source Decoder for Statistical Machine Trans

4、laiton. In: Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, Prague, 193-196. 平行語料庫候選翻譯原文新句對短語表短語模型訓(xùn)練模塊單語語料庫語言模型語言模型訓(xùn)練模塊短語翻譯解碼模塊譯文10提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)概要系統(tǒng)融合方法概要測評數(shù)據(jù)與結(jié)果小結(jié)11評測數(shù)據(jù)與結(jié)果(1)使用的外部工具GIZA+工具包對雙語語料進(jìn)行詞對齊,訓(xùn)練模式是15H53545使用SRI語言模型工具包來訓(xùn)練語言模型使用CRF+工具包來訓(xùn)練組塊分析器(漢英測評中)。12評測數(shù)據(jù)與結(jié)果(2)漢英新聞機(jī)器翻譯評測

5、數(shù)據(jù)結(jié)果系統(tǒng)BLEU4NIST5時間(s)xmu-constrast-memt(統(tǒng)計+規(guī)則)0.24127.50826935.44xmu-primary-pumpkin(統(tǒng)計)0.23907.84015341.2513評測數(shù)據(jù)與結(jié)果(3)漢英新聞系統(tǒng)融合評測 根據(jù)諸系統(tǒng)在ssmt2007測試集上的成績僅挑選了前4名的系統(tǒng)參與融合采用的數(shù)據(jù)情況同漢英新聞機(jī)器翻譯評測結(jié)果constrast系統(tǒng)使用和漢英新聞機(jī)器翻譯評測相同的參數(shù),primary系統(tǒng)則將長度懲罰因子參數(shù)增加到原來的兩倍。 系統(tǒng)BLEU4NIST5時間(s)xmu-primary-memt10.27217.440815043.03xm

6、u-constrast-memt20.23215.195515108.8814評測數(shù)據(jù)與結(jié)果(4)英漢新聞機(jī)器翻譯評測數(shù)據(jù)情況結(jié)果系統(tǒng)BLEU5NIST6時間(s)xmu-primary-memt(統(tǒng)計+規(guī)則)0.23697.96243262.44xmu-constrast-neon(規(guī)則)0.22638.319936.45pbtm(統(tǒng)計)0.2020-15評測數(shù)據(jù)與結(jié)果(5)英漢科技機(jī)器翻譯評測數(shù)據(jù)情況結(jié)果xmu-constrast-memt2系統(tǒng)僅使用科技語料 系統(tǒng)BLEU5NIST6時間(s)xmu-primary-memt1 (統(tǒng)計+規(guī)則)0.402610.32473362.61xmu-constrast-memt2 (統(tǒng)計+規(guī)則)0.400410.27293091.70 xmu-constrast-neon (規(guī)則)0.28169.140058.2316提綱概述機(jī)器翻譯系統(tǒng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論