同傳入門-課件2013_第1頁
同傳入門-課件2013_第2頁
同傳入門-課件2013_第3頁
同傳入門-課件2013_第4頁
同傳入門-課件2013_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、同傳入(chun r)門推薦教材及資料: 英漢同聲傳譯 張維為著,中國對外翻譯出版公司 高級口譯教程 梅德明編著,上海外語教育出版社 實戰(zhàn)口譯 林超倫編著,外語教學(xué)與研究出版社 漢譯英口譯教程 吳冰編著,外語教學(xué)與研究出版社 實用英語口譯教程,馮建忠,譯林出版社, 2012年。 CCTV國際頻道訪談、主題討論節(jié)目(jim) CNN新聞等。共十七頁翻譯碩士(shush)同傳入門教學(xué)目的:本課程是同聲傳譯的入門課程。在授課過程中介紹同傳的發(fā)展史、特點、譯員素質(zhì)、評判標(biāo)準(zhǔn)及設(shè)備使用。此外從基本技能著手,以實踐為主,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中了解并掌握同傳的基本技巧,包括影子(yng zi)練習(xí)、視譯技巧、注

2、意力分散、預(yù)測等。利用同聲傳譯教室設(shè)備,引導(dǎo)學(xué)生在大量練習(xí)過程中總結(jié)應(yīng)用各種技能對策。同時結(jié)合大量交傳練習(xí), 旨在全面提高學(xué)生的口譯能力, 更為部分學(xué)生將來進(jìn)一步接受同傳的系統(tǒng)訓(xùn)練奠定基礎(chǔ)。共十七頁 Course DescriptionWhat is simultaneous interpretation? the interpreter speaks at the same time as the speaker. a nerve-racking and demanding job. In simultaneous interpreting, “the interpreter listens

3、 to the beginning of the speakers comments then begins interpreting while the speech continues, carrying on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence gain the name.” (Jones, 1997:6) 共十七頁What is sim

4、ultaneous interpretation? Features: Simultaneity High efficiency in communication Demanding requirements for interpreters Incurable imperfection Types: whispering SI conference SI共十七頁Prerequisite for simultaneous interpreters Aptitude Linguistic proficiency Sense of responsibility Encyclopedic knowl

5、edge Interpretation tactics共十七頁Sight Interpreting Tactics (1) Resegmentation Interpreter resegments the original speech based on the intended information of the speaker, and then aggregate these separate units smoothly with the target language. 共十七頁 ResegmentationPurpose:enables interpreter to keep

6、pace with the speaker;helps interpreter relieve memory load.共十七頁Sight Interpreting Tactics (2) Repetition / Supplement Different language structures (hypotaxis in Chinese and parataxis in English) reflect differences in sentence structures. Interpreter needs to articulate smoothly by repeating or su

7、pplementing necessary messages.共十七頁Sight Interpreting Tactics (3) Conversion Refers to the conversion of word classes in interpretation, in order to improve understanding of information and shake off attention to the original sentence structures.共十七頁Background Introduction AIIC: What it is the only

8、worldwide association for conference interpreters 共十七頁What it doesnegotiates collective agreements stays abreast of market developments works to represent all conference interpreterssets standardspromotes professional excellence and defends working conditionspromotes best practice in trainingcommuni

9、cates with municates with the community of interpreterspromotes the use of languageskeeps a close eye on new technologies共十七頁 Sight Interpreting Tactics (4) How to grasp core information? a. Prioritizing the trunk of sentence b. Leaving out words without lessening meaning c. Paraphrasing共十七頁SummaryH

10、ow to prepare an interpretation?Relevant information Conference program List of participants Background information about the conference and speakers Scripts or materials of the speech How to build up glossary through the Internet? Search Engine: Google共十七頁Use of Google for preparation in Interpreta

11、tion a. Translation or reversion of special terms 1) Persons Name 2) Place Name b. Translation or reversion of terminologies c. Technical Knowledge e. Works Cited共十七頁Simultaneous Interpretation Tactics: Balancing listening and speaking Shadowing Lagging Anticipation Analysis共十七頁The End共十七頁內(nèi)容摘要同傳入門。實用英語口譯教程,馮建忠,譯林出版社, 2012年。在授課過程中介紹同傳的發(fā)展史、特點、譯員素質(zhì)、評判標(biāo)準(zhǔn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論