考研英語長難句解析10年閱讀Text3_第1頁
考研英語長難句解析10年閱讀Text3_第2頁
考研英語長難句解析10年閱讀Text3_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文選自 2007 年 2 月 Harvard Business Review-篇名為 The Accidental Influentials 的文章,主要討論了影響社會流行潮的主要因素:人們普遍認(rèn)為社會流行潮的出現(xiàn)主要是由少數(shù)有影響力的名人推動(dòng)的,但新研究表明其關(guān)鍵因素卻是大部分的直接受影響者能夠積極有效地參與傳播過程。全文中在長難句方面,難度居中。作為 2010年考研英語試卷的第三篇閱讀,句子難度必然會較前面題型有所提升,尤其是后半部分難度增加,再加上文中的一些難詞,這必然會給考生造成理解上的障礙,以致最終影響做題得分。下面就其中的典型例句進(jìn)行分析:【典型例句 1 】:In their r

2、ecent work, however, some researchers have come up with the finding that influentials have far less impact on social epidemics than is generally supposed.【例句解析】:本句中主干成分為 some researchers have come up with the finding。that influentials have far less impact on social epidemics than is generally suppos

3、ed是同位語從句, 解釋說明 finding;而從 句中又含有一個(gè)than引導(dǎo)的比較狀語從句,采用省略主語的結(jié)構(gòu)?!倦y點(diǎn)點(diǎn)撥】:influential :有影響力的人;social epidemic:社會流行潮【例句釋義】:然而,在近期研究中,一些研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn):有影響力的人對于社會流行潮的影 響要比通常認(rèn)為的小得多?!镜湫屠?2】:Yet it is precisely these noncelebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidem

4、ics, by influencing their friends and colleagues directly.【例句解析】:本句包含一個(gè)強(qiáng)調(diào)句型,即 it is precisely-.who.,用來強(qiáng)調(diào)主語,句子主干 成分為 these noncelebrity influentials are supposed to drive social epidemics。by influencing their friends and colleagues directly是介詞短語作方式狀語,修飾主干?!倦y點(diǎn)點(diǎn)撥】:noncelebrity :非知名的;two-step-flow theor

5、y :兩級傳播理論【例句釋義】:然而,根據(jù)兩級傳播理論,恰恰是這些非知名但有影響力的人士通過直接影響他 們的朋友和同事而推動(dòng)了社會流行潮?!镜湫屠?】:If people in the network just two degrees removed from the initial influential proveresistant, for example, the cascade of change won t propagate very far or affect many people.【例句解析】:本句主句為the cascade of change won t propag

6、ate very far or affect many people 。If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove resistant 是由 if 引導(dǎo)的 條件狀語從句,其中in the network 是介詞短語作后置定語修飾people;just two degrees removed fromthe initial influential 是過去分詞短語作后置定語修飾people?!倦y點(diǎn)點(diǎn)撥】:cascade:瀑布【例句釋義】:例如,如果網(wǎng)絡(luò)中距離最初的有影響力人

7、士兩個(gè)層級的人們有所抵制,那么這變 化的瀑布流就不會傳播得很遠(yuǎn)亦或影響許多人?!镜湫屠?】 : Building on the basic truth about interpersonal influence, the researchers studied thedynamics of social influence by conducting thousands of computer simulations of populations, manipulating a number of variables relating to people s ability to influ

8、ence others and their tendency to be influenced.【例句解析】:本句主干為the researchers studied the dynamics of social influence。 Building on thebasic truth about interpersonal influence 是現(xiàn)在分詞短語作方式狀語,修飾主干。by conductingthousands of computer simulations of populations, manipulating a number of variables relating

9、to people s ability to influence others and their tendency to be influenced 是介詞短語作方式狀語修飾主干;此外,其中 manipulating a number of variables relating to people s ability to influence others and their tendency to be influenced 又是現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語修飾前面的conducting thousands of computersimulations of populations; 此部分中,

10、relating to people s ability to influence others and their tendency tobe influenced 又是作后置定語修飾variables, and 連接并列的ability 和tendency?!倦y點(diǎn)點(diǎn)撥】: dynamic:動(dòng)力;computer simulation :計(jì)算機(jī)模擬 manipulate:操作;variable:變 量【例句釋義】:基于人際間影響的基本事實(shí),研究者通過對人們進(jìn)行諸多的計(jì)算機(jī)模擬、操控一系列與人們影響他人的能力以及被他人影響的傾向相關(guān)的變量,對人際間影響進(jìn)行了動(dòng)態(tài)分析?!镜湫屠?】: They

11、 found that the principal requirement for what is called “ global cascades”the widespread propagation of influence through networks is the presence not of a few influentials but, rather, of a critical mass of easily influenced people.【例句解析】: 本句主干為They found that the principal requirement is the pres

12、ence , 包含一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句。for what is called “ global cascades” the widespread propagation of influence throughnetworks 是介詞短語作后置定語修飾the principal requirement , 其中 what is called “ global cascades” 是賓語從句, 位于介詞 for 之后;the widespread propagation of influence through networks 是同位語,解釋說明 global cascades。 not of a few influentials but, rather, of a critical mass of easily influencedpeople是由but連接的兩個(gè)并列的介詞短語,都作后置定語修飾presence【難點(diǎn)點(diǎn)撥】: global cascades 全局瀑布流 propagation : 傳播【例句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論