淺談-英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)其應(yīng)用_第1頁(yè)
淺談-英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)其應(yīng)用_第2頁(yè)
淺談-英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)其應(yīng)用_第3頁(yè)
淺談-英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)其應(yīng)用_第4頁(yè)
淺談-英語(yǔ)委婉語(yǔ)特點(diǎn)其應(yīng)用_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、-. z淺談?dòng)⒄Z(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及其應(yīng)用中文摘要在任何一個(gè)社會(huì)中,總有些不能直截了當(dāng)說出來的話。在人們交際的過程中,有些詞語(yǔ)使人為難,惹人不快,招人討厭或令人害怕,如果直接表達(dá)出來會(huì)給人一種粗俗、輕浮、無禮的印象。因此在一些場(chǎng)合為了防止難堪,或減輕對(duì)人的感情傷害,人們創(chuàng)造了委婉語(yǔ)。在西方社會(huì)文化生活中,在很多領(lǐng)域,人們廣泛地使用著委婉語(yǔ),這和世界上多數(shù)地區(qū)是一樣的。本文著重介紹了英語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用,并探討了人們使用這些委婉語(yǔ)的原因。關(guān)鍵詞英語(yǔ)委婉語(yǔ);特點(diǎn);應(yīng)用Abstract In every society there are certain things that are su

2、pposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we e*press the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of hars

3、h words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world.This paper mainly focuses on the characteristics and the application of English euphemism, and the causes of using euphemism.Key words Englis

4、h euphemism; characteristics; application 目錄英語(yǔ)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生 3英語(yǔ)委婉語(yǔ)的定義3英漢委婉語(yǔ)的差異3 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn) 4民族性 4地域性 4時(shí)代性 5間接性和相關(guān)性 5模糊性 5幽默性 6習(xí)語(yǔ)化、口語(yǔ)化 6英語(yǔ)委婉語(yǔ)的應(yīng)用 6在政治中的應(yīng)用6在軍事中的應(yīng)用7在教育上的應(yīng)用7在商業(yè)上的應(yīng)用7在職業(yè)上的應(yīng)用8其他方面的應(yīng)用9總結(jié) 9參考文獻(xiàn) 10引言委婉語(yǔ)(Euphemism )是一種文化現(xiàn)象,是社會(huì)心理在語(yǔ)言中的反映,是一種使用頻繁的重要修辭手段。與直(Direct Statement)相對(duì),是指講話時(shí)使用溫和順耳的言詞,避開令人生厭或欠文雅的粗話猥

5、詞來表達(dá)言者的思想、態(tài)度及情感,能使聽者容易承受,是同一意思的另一種說法。由于委婉語(yǔ)具有較強(qiáng)的說服力,擁有很好的修飾效果,所以普及生活中的各個(gè)層次,各個(gè)角落,倍受人們喜愛。英語(yǔ)委婉語(yǔ)也已成為英語(yǔ)文化中不可割舍的一局部,是英語(yǔ)最重要的組成局部之一,也是跨文化交際里一個(gè)重要的課題。一、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生英語(yǔ)委婉語(yǔ)的定義Euphemism 一詞源于希臘語(yǔ)的前綴eu(=good,sounding well,好的,好聽的)和詞根pheme(=speech or saying,話語(yǔ)或好話)。Euphemism 字面上的意思就是“use of pleasant,mild or indirect words o

6、r phrases in place of more accurate or direct ones(用好聽的話或令人愉快的方式表達(dá))1p491。 The Random House College Dictionary (1979)把euphemism定義為:the substitution of a mild, indirect, or vague e*pression for one thought to be offensive, harsh or blunt,其意就是“用一種令人愉快的,委婉有禮的,聽起來順耳的詞語(yǔ)來取代令人不快的、粗魯無禮的、聽起來刺耳的詞語(yǔ)。美國(guó)學(xué)者Hugh Raw

7、son 曾說:委婉語(yǔ)如此深深潛入我們語(yǔ)言,以至我們中間沒有誰即使那些自詡為直截了當(dāng)?shù)娜四軌蛟诓皇褂梦裾Z(yǔ)的情況下過完一天2p36。不言而喻,委婉語(yǔ)具有重要的社會(huì)功能:一方面,它可以維持語(yǔ)言的禁忌的施使和效能;另一方面,它可以用來保持良好的人際關(guān)系,促進(jìn)言語(yǔ)交際的正常進(jìn)展。同時(shí)它也從一個(gè)側(cè)面反映一種文化、一個(gè)社會(huì)的價(jià)值觀或崇尚心理3p45。英漢委婉語(yǔ)的差異漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種各自獨(dú)立存在的語(yǔ)言系統(tǒng),因此兩者間存在著很大的差異。由于不同的國(guó)家、不同的民族所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境、生活方式、價(jià)值觀念不同,所以各種語(yǔ)言又有各自的特點(diǎn),中國(guó)與西方不同的社會(huì)文化必然也會(huì)在委婉語(yǔ)中有所反映4p50。例如漢文化比

8、擬注重等級(jí)觀念,這從漢文化中的避諱藝術(shù)可見一斑。在封建社會(huì)中有國(guó)諱,所謂國(guó)諱,主要是避開皇帝本人的名姓及服飾。比方與皇帝名姓一樣的字音要回避。除此以外,還有家諱、圣諱、官諱種種。而且漢文化中的等級(jí)觀念至今還在延續(xù)。對(duì)于上級(jí)、領(lǐng)導(dǎo),人們謹(jǐn)言慎行,惟恐不敬,大多不敢直呼其名, 而冠以職位,*處長(zhǎng),*經(jīng)理。而西方人則喜歡與人平等相處,所以下級(jí)可以直呼經(jīng)理名字,兒子可以直呼父親名字。又如眾所周知,中國(guó)人情感細(xì)膩,語(yǔ)言表達(dá)方式比擬含蓄。即使受到稱贊表?yè)P(yáng),心很得意時(shí),嘴里也會(huì)說:“哪里,哪里,不敢當(dāng),您過獎(jiǎng)之類自謙之言 。這就是避諱中的輕言藝術(shù)。反過來,西方人性格率直,喜歡受到贊揚(yáng)、鼓勵(lì),他們會(huì)欣然承受溢

9、美之辭,并真心表示意。與中國(guó)人事事時(shí)時(shí)輕言自己以示謙恭相反,西方人更看中個(gè)性的揚(yáng)。通過比擬我們可以看出,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中使用委婉語(yǔ)的意圖大致是一樣的,即使語(yǔ)言變得更加文雅禮貌,易被承受。但在進(jìn)一步的觀察中,我們發(fā)現(xiàn)這兩種語(yǔ)言使用委婉語(yǔ)的情景并不完全一樣,有時(shí)甚至是截然相反的。正是漢英兩種語(yǔ)言所歸屬的文化特性、倫理觀念、價(jià)值取向決定了語(yǔ)言的相異性。三、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn).民族性 委婉語(yǔ)是世界文化中普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。但不同國(guó)家、不同民族所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境不同,生產(chǎn)方式、生活方式、文化沉淀各異,因而不同語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)必然也存在相當(dāng)?shù)牟町?這種差異的表達(dá),正是委婉語(yǔ)民族特點(diǎn)的表達(dá)5p136。 這最典型的

10、例子就是英文里對(duì)poor(貧窮)的看法。poor在英文中是一個(gè)可怕的字眼,它意味著生活困窘,也標(biāo)示著社會(huì)地位低下,所以poor的代用語(yǔ)也極多,有一段描述一位年輕婦人生活困境的文字不無挖苦地展示了一系列poor的委婉語(yǔ):I used to think I was poor. Then they told me I wasnt poor, I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me de

11、prived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still dont have a dime but I have a great vocabulary!(Harper Dictionary of Contemporary Usage)這段話的大意是:“起初我認(rèn)為自己貧窮。后來他們對(duì)我說我不是貧窮,我是缺乏生活日用品。后來他們說認(rèn)為我自己缺乏生活日用品太自餒了,我是喪失了受教育的

12、時(shí)機(jī)。后來他們又告訴我喪失是一個(gè)能引起不良聯(lián)想的字眼,我是社會(huì)地位低下的人,但緊接著他們又告訴我至今我仍然是一無所有,但我已擁有了一大堆詞匯!短短一段話,采用了四個(gè)與poor同義的委婉語(yǔ):needy(缺乏生活日用品)、culturally deprived(喪失教育時(shí)機(jī))、underprivileged(社會(huì)地位低下)、disadvantaged(生活條件差)6p143。二).地域性俗話說:“十里不同風(fēng),百里不同俗。不同地域風(fēng)俗習(xí)慣自然多有差異,這種差異表達(dá)在語(yǔ)言當(dāng)中就表現(xiàn)為語(yǔ)言的地域性差異。委婉語(yǔ)多與民間俗諱相關(guān),其地域性自然也就分外顯明7p145。如面包是英國(guó)人的家常食品,因此就出現(xiàn)了“t

13、ake bread out of someones mouth來表示 “搶走*人飯碗的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles兩個(gè)詞的訛變。umble和numbles都指“鹿等供食用的動(dòng)物的臟、下水。在一千多年前諾曼底人征服英國(guó)時(shí),當(dāng)時(shí)只有莊園主和貴族才能吃得上用鹿肉做的餡餅,而獵人和仆人只能吃用鹿臟(umbles)做的餡餅。吃這種餡餅本身就說明“地位低下(humble) 。后來由于讀音的變化,umble讀成了humble pie8p80。恰巧這一變化又同吃這種餡餅的人身份相符,因此“eat humble pie 就成了委婉表達(dá)“被迫低聲下氣地賠不是的委婉語(yǔ)。.時(shí)代性

14、 語(yǔ)言的變化取決與社會(huì)的需要和開展,因此時(shí)代性也可稱為可變性。從歷時(shí)的觀點(diǎn)看,語(yǔ)言處在不斷的變化中,新詞不斷出現(xiàn),舊詞逐漸消失。委婉語(yǔ)更是這樣。少數(shù)在*些情況下使用的委婉語(yǔ)是臨時(shí)的(temporal),隨著它們使用圍的擴(kuò)大,在得到人們的成認(rèn)后便成了固定(fi*ed)委婉語(yǔ)。當(dāng)然固定也是相對(duì)的,因?yàn)殡S著時(shí)間的推移委婉語(yǔ)會(huì)逐漸失去委婉的特性9p30。例如:表達(dá)“懷孕的意思的委婉語(yǔ)在英語(yǔ)中曾先后出現(xiàn)如下這些表達(dá)方式: Cancel all her social engagements (1856);Be an interesting condition (1890);be in a delicate

15、 condition (1895); be knitting little booties (1910); be in a family way (1920); be e*pecting (1935);be pregnant (1956)。又如:對(duì)“黑人的稱呼,在美國(guó)一直從 “Negro 到“black people,再到現(xiàn)在的 “African American,這些都是隨著美國(guó)黑人的人權(quán)運(yùn)動(dòng)而改變的。(四).間接性和相關(guān)性 委婉語(yǔ)的本質(zhì)是防止直接提及那些令人感到不快的事物或現(xiàn)象.對(duì)這些事物的間接提及或委婉說法便構(gòu)成了委婉語(yǔ)的靈魂.所以,間接性是委婉語(yǔ)的最明顯的主要特點(diǎn)之一,也稱為含蓄性。所

16、謂相關(guān)性,這一特點(diǎn)表達(dá)委婉語(yǔ)的一個(gè)構(gòu)成原則,那就是,它必須使其直接所指的事物與它間接所指的事物之間有著*種相關(guān)關(guān)系.也就是說,委婉語(yǔ)必須使人能夠通過它所提及的事物聯(lián)想到它所代表的事物10p72。如:“Dont you think my cooking is wonderful?The girl asked. “Are you fishing for pliments.Her boy friend responded.這則對(duì)話那位男式用了含蓄性的說法,既答復(fù)他女朋友的問題,又不使女友不快樂,到達(dá)了說話的效果,防止了為難,這就表達(dá)了委婉語(yǔ)的間接性。.模糊性很多委婉語(yǔ)的形成是利用了語(yǔ)言的模糊性,使*

17、些詞義擴(kuò)大。有些語(yǔ)言學(xué)家試圖用語(yǔ)言的模糊性理論解釋委婉語(yǔ)。他們指出,委婉語(yǔ)是用較不準(zhǔn)確的或語(yǔ)義上更為摹繪的詞語(yǔ)去替代那些更加準(zhǔn)確的詞語(yǔ)11p74。委婉語(yǔ)的模糊性可以掩飾殘酷的現(xiàn)實(shí)。如以下的對(duì)話: Devizes; Is the pain worse? Surtees: Its no great pain, sir. I have been to one specialist, siryesterday. Its that, sir. Devizes: He couldnt be sure. An operation Surtees: Too late, he said, for that. I

18、f I had been operated on long ago there might have been a chance. 由于上文沒有明確說明,但當(dāng)我們讀完這段對(duì)話后,無法確定其中it和that所指何物,給準(zhǔn)確理解造成困難。實(shí)際上,Devizes在和Surtees談?wù)摪┌Y。由于這是一件令人痛苦、沮喪的事情,所以Surtees成心用了it和that來委婉代替它,以掩蓋這一不幸而殘酷的現(xiàn)實(shí)12p23。.幽默性 委婉語(yǔ)的使用可以使人類的語(yǔ)言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實(shí)寓于幽默中。委婉語(yǔ)中這類的用法非常之多。例如:“battle of the bulge是二次世界大戰(zhàn)后出現(xiàn)的一種幽默說法

19、,而現(xiàn)在用于描繪為保持體形而進(jìn)展的反肥持久戰(zhàn)。把女士們?yōu)榱嗣鐥l而進(jìn)展減肥的行為夸到如同打仗,幽默的說明眾減肥女士的決心和毅力。又如:在東西方家庭中夫妻二人的關(guān)系是平等的,就如朋友一樣,不分層次,遇事商量,共同決定,但也有主從式(也稱主仆式),即以一方為主,有的妻子比擬強(qiáng)硬,丈夫軟弱,這樣丈夫常被稱為“妻管嚴(yán)(戲稱“氣管炎諧音)。英語(yǔ)中卻形象的把這樣的丈夫稱作 “hen-pecked husband(被母雞啄的丈夫),幽默有加。.習(xí)語(yǔ)化,口語(yǔ)化 不少英語(yǔ)委婉語(yǔ)經(jīng)人們的長(zhǎng)期使用,成為了固定表達(dá),并且成為了英語(yǔ)詞匯,被人們廣泛使用,成為了人們生活流的語(yǔ)言,讓人們?cè)诮浑H中一聽就明白,從而使這些表達(dá)方式

20、口語(yǔ)化,如bite the dust(go down in defeat)意思是“在失敗中倒下;to return to the dust(died)意思是:“死亡。而有些表達(dá)同個(gè)意思的表達(dá)方式不斷的被不同的委婉語(yǔ)替代。如mad(發(fā)瘋的),先后有crazy,insane,lunatic,mentally deranged等替代過13p37。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的應(yīng)用在我們的日常生活中,英語(yǔ)委婉語(yǔ)得到了廣泛應(yīng)用,可以說沒有人能在不使用委婉語(yǔ)的情況下和別人很好的溝通、交流。下面就對(duì)委婉語(yǔ)的應(yīng)用做一些說明:.在政治上的應(yīng)用 如果說其他方面的委婉語(yǔ)多數(shù)是禁忌,為了避諱和典雅的話,則政治委婉語(yǔ)則是故弄玄虛,裝腔作

21、勢(shì),甚至歪曲真相,以到達(dá)蒙混欺騙聽者的目的。她使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。如:里根政府時(shí)的“增稅政策不用increase而用Revenue Enhancement(稅收加強(qiáng));英語(yǔ)里看不到poor nations(窮國(guó)),有的只是back nations(滯后國(guó)家), underdeveloped nations(欠興旺國(guó)家), developing nations(開展中國(guó)家), emerging nations(新興國(guó)家);水門丑聞中尼克松及其同僚所用的委婉詞語(yǔ)“Watergate language(水門語(yǔ)言),已成為英語(yǔ)中的一個(gè)固定詞組,專門用來指這一扭曲的語(yǔ)言形態(tài)。水門事件參

22、與者稱wiretapping or bugging (偷聽或竊聽)為“electronic surveillance(電子監(jiān)視);稱這些wiretappers(竊聽者)為“ESE(Electronic Surveillance E*perts)13p32。又如:把經(jīng)濟(jì)危機(jī)economic crisis稱為recession或depression;把strike(罷工)叫做industrial action或industrial dispute;廠方明明是辭退(dismiss)工人,卻被稱為lay off(下崗),一個(gè)失業(yè)的母親(unemployed mother)被稱為welfare moth

23、er(領(lǐng)取福利金的母親)。.在軍事上的應(yīng)用 軍事上的委婉語(yǔ)用來掩蓋侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì),掩蓋他們的罪行,這表達(dá)了委婉語(yǔ)的欺騙、掩飾的功能。如:把侵略戰(zhàn)爭(zhēng)稱為international armed conflict(國(guó)際武裝沖突),air attack(空襲)稱為air support(空中增援)或air strike(空中打擊),把nuclear bomb(核彈)稱為nuclear device(核裝置);美國(guó)二戰(zhàn)后將War Department(戰(zhàn)爭(zhēng)部門)改為Defense Department(國(guó)防部)14p29。又如: be defeated(戰(zhàn)敗)說成light and scattered

24、action(潰散行動(dòng))或inplete success(不圓滿的勝利);而把對(duì)別國(guó)的入侵invasion 說成rescue mission(營(yíng)救使命)或 wasting the enemy(消耗敵人)或pacification(安撫,平息)。再如:2003年,美國(guó)人在對(duì)伊拉克的戰(zhàn)爭(zhēng)中,為了掩蓋其暴行,把大規(guī)模的空中狂轟濫炸說成“action of decapitation(斬首行動(dòng))。把一次既沒有合法性又不人道的侵略“occupation 堂而皇之地“l(fā)iberation(解放)。(三).在教育界的應(yīng)用 在教育界隨著時(shí)代的開展同樣出現(xiàn)了不少委婉語(yǔ)。而這些委婉語(yǔ)表達(dá)了模糊的特點(diǎn)。在特定的語(yǔ)境中

25、,這些模糊用法不會(huì)引起歧義或造成交際障礙,而只是擴(kuò)大了禁忌語(yǔ)的指稱圍14p47。下面的例子是說話者用同屬于一個(gè)集合的模糊程度小的詞語(yǔ)婉指模糊程度大的詞語(yǔ),到達(dá)了低調(diào)、淡化的目的15p48。如a stupid student(愚蠢的學(xué)生)被稱為a slow learner or underachiever(未充分發(fā)揮潛力的學(xué)生);談到學(xué)習(xí)成績(jī)差的學(xué)生(below average student)時(shí):She/He is working at her/his own level(她/他在根據(jù)自己的水平學(xué)習(xí));說can do better work with help(有別人幫助可以學(xué)得更好些)比直接

26、說學(xué)生slow(遲鈍)或stupid(笨)更好些;還有:depend on others to do his/her work=cheat in class(依靠別人做作業(yè)=課堂上考試作弊)16p38。而對(duì)那些愛說謊的學(xué)生我們可以稱之為he has a tendency to stretch the truth。(他有言過其實(shí)的趨向。)。用這些委婉語(yǔ)來批評(píng)學(xué)生既能起到教育作用,又能維護(hù)學(xué)生的自尊,從而縮小了師生間的距離,融洽了課堂氣氛。而學(xué)生對(duì)教師崇敬之情也會(huì)油然而生,從而真正起應(yīng)有的教育效果。 .在商業(yè)上的應(yīng)用 隨著人們消費(fèi)行為越來越理性化,而商品也越來越同質(zhì)化,商家為了推銷自己的產(chǎn)品,勸說

27、消費(fèi)者改變思想,促使他們購(gòu)置*種商品或承受*種效勞,就要在宣傳語(yǔ)言上應(yīng)用具有說服力和誘惑力的詞匯,喚起消費(fèi)者各種愉快的聯(lián)想。為了到達(dá)這種目的,在宣傳語(yǔ)言上要注意防止使用那些易使人不快的詞或表達(dá)方式,而以較為委婉的詞或表達(dá)方式來沖淡或排除不愉快的聯(lián)想,使人從中受到啟迪,產(chǎn)生購(gòu)置欲望,進(jìn)而采取行動(dòng)。廣告英語(yǔ)是一個(gè)最好的例子。在廣告語(yǔ)言中絕大局部形容詞是褒義的,大量使用充滿積極意義的詞匯給人們帶來了美好的聯(lián)想。如:在美國(guó),女士在購(gòu)置連褲襪(pantyhose)時(shí),常遇到Queen Size這個(gè)標(biāo)志,則為什么是Queen Size呢?這種說法是商家杜撰的,是他們根據(jù)King Size(特大號(hào))的含義模

28、仿而來的。Queen Size 就意味著這種連褲襪是為了Queen Size Women準(zhǔn)備的,也就是說為肥胖女士準(zhǔn)備的。但fat一詞令人不悅,從而創(chuàng)造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一種委婉說法17p168。又如動(dòng)詞buy在英語(yǔ)中易產(chǎn)生“把錢花出去的不好的聯(lián)想,所以通常用其它詞或其它方式替換。如用try,ask for,send for,choose,ect.或用以下方式表達(dá):Make * your toothpaste;give her/him an *等。這樣不僅可以表達(dá)同樣的

29、意思,而且可以避開不愉快的字眼。從現(xiàn)在的廣告推銷方式來看:多采用軟性文章的形式,如果使用祈使句形式則較為生硬,使人有一種被強(qiáng)迫的感覺。如e to Marlbora country(萬寶路香煙廣告)比Watching the world go by (西鐵城手表廣告)更為被動(dòng)、生硬。廣告語(yǔ)言中采用否認(rèn)句間接地通過委婉語(yǔ)來進(jìn)展商品之間的比擬,防止直接比擬而引起麻煩。如:Life is harsh. Your Tequila shouldnt be. (生活是苦澀的,但你的特硅拉啤酒不會(huì)。)英語(yǔ)廣告語(yǔ)言中還利用大量疑問句、條件句和情感表達(dá)來到達(dá)委婉效果,如:1) Wouldnt you really

30、 rather have a Buick(別克汽車廣告)2) If it concerns Asia, its in Asia-week.(Asia-week雜志廣告)Without Vitamins, life itself would be impossible(藥品廣告)從上面的例子中可以看出,在商業(yè)上委婉語(yǔ)也是十分重要的。.在職業(yè)中的應(yīng)用 各種職業(yè)中,有的賺錢多,有的賺錢少,有的職業(yè)高雅,有的職業(yè)臟、苦、累。為了滿足人們的心理需求,職業(yè)委婉語(yǔ)產(chǎn)生了。使用職業(yè)委婉語(yǔ)的主要目的是為了傳統(tǒng)意義的“低下職業(yè)“體面化。委婉表達(dá)職業(yè)的方式多種多樣。1.將職業(yè)地位人為地拔高 在西方國(guó)家,腦力勞動(dòng)被視

31、為高貴的工作,而體力勞動(dòng)被視為卑微的工作,與腦力勞動(dòng)者的報(bào)酬相差很大,為了防止卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些卑微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價(jià)。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)得到表達(dá)。例如:把head-waiter(侍者領(lǐng)班)稱為captain(總管);把dustman(垃圾清理工)稱為sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);把elevator(電梯效勞員)稱為member of the vertical transportation corps(垂直交通大隊(duì)隊(duì)員);技術(shù)人員都稱為engineer;明明是機(jī)修工(mechanic)卻委婉的稱為汽車工程師(automobile engin

32、eer);明明是屠夫(butcher),也委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meat technologist);又如:后綴“-ician的意思是:“精通或從事*項(xiàng)學(xué)術(shù)的專門人才19p13,因此很多帶有這種后綴的職業(yè)委婉語(yǔ)大量出現(xiàn),cosmetician、beautician(美容師)代替hair dresser(理發(fā)師),gardener(園丁)稱為landscape technician(風(fēng)景技師)。將難聽、刺耳的職業(yè)美化 這是為了滿足人們的心理需求,使人們更容易承受,也使這些職業(yè)聽上去更溫和些。如從*種角度來說,喪葬是一項(xiàng)崇高而神圣的工作,但畢竟需要與冷冰冰的“死打交道,聽起來令人毛骨悚然18p1

33、7,因此“under-take(焚尸工)美其名曰“funeral service practitioner(殯葬效勞承辦人),bereavement counselor、funeral counselor美其名曰“喪事參謀。3.采用類比修飾 通過類比將地位卑微、受人歧視的職業(yè)變成身價(jià)百倍的職業(yè)。如:將“l(fā)andscape worker(園林工人)類比成“l(fā)andscape architect(園林建筑師),“獄卒通過類比變成“長(zhǎng)官(prison officer),“住房勤雜工通過類比變成“住房工程師(dwelling engineer).其他方面的應(yīng)用不同的時(shí)代,不同的文化,人們忌諱的話題也有

34、所不同,但是對(duì)疾病的恐懼卻是一樣的。人們談癌色變,就像談艾滋病色變一樣。為了減輕病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增強(qiáng)他們戰(zhàn)勝疾病的信心,人們就采取了一系列回避的說法。既盡可能的把人們忌諱或難以說出口的詞語(yǔ)改頭換面,或不直接觸及它,如:用social disease(社會(huì)疾病)來代替AIDS(艾滋病);用lung trouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺結(jié)核);用the old mans friend(老年之交)代替pneumonia(肺炎);一個(gè)人得了神經(jīng)病,不直接說mad(瘋子),而是說a little confused(有點(diǎn)反常,神志迷亂);一個(gè)人耳聾,不用deaf(聾子),而是用hard of hearing(耳沉)。詞作為語(yǔ)言的建筑材料具有褒、貶等語(yǔ)義特征。當(dāng)一個(gè)詞帶有令人不悅的語(yǔ)義時(shí),才會(huì)被委婉語(yǔ)代替。委婉語(yǔ)在語(yǔ)義上與被替代的詞相接近,但并不具有貶義或消極語(yǔ)義特征,這就有可能借助委婉語(yǔ)化消

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論