《英美詩歌鑒賞課件》Henry Wadsworth Longfellow_第1頁
《英美詩歌鑒賞課件》Henry Wadsworth Longfellow_第2頁
《英美詩歌鑒賞課件》Henry Wadsworth Longfellow_第3頁
《英美詩歌鑒賞課件》Henry Wadsworth Longfellow_第4頁
《英美詩歌鑒賞課件》Henry Wadsworth Longfellow_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Henry Wadsworth Longfellowdescendant of a colonial family, was born at Portland, Maine., and educated in private schools Bowdoin, where he graduated (1825) as a classmate of Hawthorne. after graduation, he was offered a professorship of modern languages at Bowdoin, on the condition that he prepare h

2、imself by studying abroad. Accordingly, he spent the years from 1826 to 1829 in France, Spain, Italy, and Germany. As professor and librarian at Bowdoin (182935), he contributed essays and sketches to many magazines, he was recommended by George Ticknor to be his successor in the Smith professorship

3、 of French and Spanish at Harvard. To improve his knowledge of languages, Longfellow went abroad in 1835. His wife, to whom he had been married in 1831, died at this time. In 1836 began his 18 years of teaching at Harvard,he became a significant figure in the literary and social life of Cambridge.坎布

4、里奇(美國馬薩諸塞州東部城市,哈佛大學(xué)所在地) In 1854 he resigned his professorship, which he said was “a great hand laid on all the strings of my lyre, stopping their vibration.” his wife was burned to death (1861). For a long time his grief stopped his creative workhonors were heaped upon him his home became a shrine f

5、or Americans and a point of visit for distinguished foreigners. he received degrees from Cambridge and Oxford, and was given a private audience by Queen Victoria. After his death, he became the only American to be honored with a bust in the Poets Corner of Westminster Abbey. Writing stylegentleness,

6、 sweetness, and purity His writings belong to the milder aspects of the romantic movementhis work untouched the religious and social struggles Contributions bringing European culture to the U.S.,did much to popularize American folk themes abroadThe heights by great men reached and kept were not atta

7、ined by sudden flight, But they, while their companions slept, were toiling upward in the night. - Henry Longfellow American poet偉人所能達(dá)到并保持的高度,并不是一蹴而就的。而是當(dāng)別人熟睡的時(shí)候,他們秉燈夜讀,聞雞起舞。 -亨利朗費(fèi)羅 美國著名詩人I Shot an Arrow p54 breathed: say quietly keen: sharp unbroke: unbrokenIshotanarrowintotheair, 我箭破長空, Itfelltoea

8、rth,Iknewnotwhere; 落地渺無蹤。 Forsoswiftlyitflew,thesight 飛馳青天外, Couldnotfollowitinitsflight. 明眸難追從。 Ibreathedasongintotheair, 我歌遏行云, Itfelltoearth,Iknewnotwhere; 落地?zé)o處尋。 Forwhohassightsokeenandstrong, 何人具銳眼, Thatitcanfollowthesightofsong? 隨歌天地行? Long,longafterwards,inanoak, 經(jīng)年見橡樹, Ifoundthearrow,stillun

9、broken; 嵌箭完如故。 Andthesong,frombeginningtoend, 我歌終復(fù)始, Ifounditintheheartofafriend. 友人心深處。 A Psalm of Life p55Psalm: song that praises God but: only slumbers: sleep goal: aim returnest: return destined: decide by fate fleeting: lasting only a short timestout: strong muffled: make a sound quieter bivou

10、ac: camp dumb: unable to speak cattle: cows and bulls strife: conflict, struggle howeer: howeveroer: over sublime: of very high quality solemn: serious forlorn: lonely and unhappy take heart: feel more positive labour: work1st Stanza: If your soul is not keen,if it is dead, you will not sense the tr

11、ue feature or charm of the world,2nd Stanza: Life is full of flesh and blood, beauty, charms, and meanings. We need to be enthusiastic towards life. It is not a course from birth to death; it has meanings and goals to strive for. It should be enriched.3rd Stanza: We should not be stopped by temporar

12、y joy or sorrow. We should enhance and improve ourselves continuously.4th Stanza: we are just on the way to death, even though we are courageous or brave.5th Stanza: Do not live passively, we should live in dignity and live actively.6th Stanza: Dont rely too much on the future, and not be obsessed b

13、y the past. Stick to your ideal fast, hold belief in your heart under the guidance of God. 7th Stanza: We can be great.8th Stanza: What we have done or left behind us may cheer up and stimulate those lonely and frustrated fighters. What we do is of significance.9th Stanza: We should begin (take action) now, with courage and confidence, to work hard and be patient.不要在哀傷的詩句里告訴我:“人生不過是一場幻夢!”靈魂睡著了,就等于死了,事物的真相與外表不同。人生是真切的!人生是實(shí)在的!它的歸宿決不是荒墳;“你本是塵土,必歸于塵土”,這是指軀殼,不是指靈魂。我們命定的目標(biāo)和道路不是享樂,也不是受苦;而是行動(dòng),在每個(gè)明天都超越今天,跨出新步。智藝無窮,時(shí)光飛逝;這顆心,縱然勇敢堅(jiān)強(qiáng),也只如鼙鼓,悶聲敲動(dòng)著,一下又一下,向墳地送喪。世界是一片遼闊的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論