口譯二階段口試備考_第1頁
口譯二階段口試備考_第2頁
口譯二階段口試備考_第3頁
口譯二階段口試備考_第4頁
口譯二階段口試備考_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、時(shí)間安排:因?yàn)橛衅渌φn要做, 一般每天晚上留給口譯復(fù)習(xí)的時(shí)間為一個(gè)半小時(shí)左右,先做口譯寶,然后是口譯教程的句子精練和二階段備考句子。周六、日再增加口譯教程的三星篇章來鞏固??谧g寶每天 操練,作為練習(xí)的熱身。個(gè)人認(rèn)為這套軟件很好,能讓平時(shí)害怕開口的同學(xué)打開嘴巴,矯正發(fā)音,并且每 單元都有一個(gè)主題,能夠不斷訓(xùn)練相關(guān)說法,達(dá)到隨口就來的熟練程度。因此要特別感謝錄制口譯寶的王 小波老師,聽著他的聲音,就是想開口說話按計(jì)劃,我每天做5句二階段備考上的句子,求質(zhì)量不求數(shù)量。先自譯一遍,然后對照參考答案,看 看有何問題及如何進(jìn)一步提高,接著再譯一遍,盡量靠攏答案。這樣盡管有些機(jī)械化,但可以加深印象, 提高

2、翻譯質(zhì)量和整體水平。英譯漢的問題主要是詞匯和漢語組織,如果聽懂的話,再加上筆記,一般復(fù)述八九不離十,再加上有 序的漢語組織,問題不會太大。漢譯英方面,因?yàn)闈h語語言結(jié)構(gòu)的特殊性,會有較多看上去像并列句的句 子,復(fù)述、筆記做不好就會很吃虧。因此漢譯英方面要加強(qiáng)筆錄能力和復(fù)述能力,以便更好地還原原文的 內(nèi)容。就這樣,一直做到四月下旬,教程、二階段備考和口譯寶的內(nèi)容都按計(jì)劃完成,于是直接上了模擬題。做模擬題的感覺比備考書上的稍微好一點(diǎn),目的是在已有的水平上發(fā)揮并熟練使用掌握的技巧能力,但也 是困難重重。其中很重要的一點(diǎn)是平時(shí)練習(xí)時(shí)時(shí)間要求方面強(qiáng)調(diào)比較少,而模擬題則有時(shí)間限制,增加了 心理壓力。因此考前

3、一定量的模擬題是需要的,以便能提前適應(yīng)真實(shí)的考場環(huán)境。昂立二階段強(qiáng)化訓(xùn)練課的功效還是很大的,鄭峻華老師在口語輔導(dǎo)上教我們怎樣轉(zhuǎn)換思路, 簡化題目C盧影老師則增加了我對口譯的信心,上課的時(shí)候很high口試中還有一部分 一一演講,也就是鄭峻華老師的 口語輔導(dǎo)課所講的內(nèi)容。我并沒有系統(tǒng)進(jìn)行準(zhǔn)備, 只是從口語教程上挑出一些題目進(jìn)行命題演講,先用漢語,以便理清思路,然后用英語,并且掐時(shí)間。這 樣訓(xùn)練下來效果還是不錯(cuò)的??荚嚠?dāng)天狀態(tài)不錯(cuò),自我感覺良好,topic的內(nèi)容在備考時(shí)接觸過相近的內(nèi)容,第一段的口譯也比較順,以致自己很快進(jìn)入狀態(tài)。所以我想應(yīng)該是二階段強(qiáng)化訓(xùn)練課對我的幫助吧。再次特地感謝兩位老師,相信

4、 他們的課程對于我順利通過二階段是至關(guān)重要的。第二階段口試共分兩部分。一是三分鐘的英語命題口語,二是四段口譯:二段英譯中、二段中譯英。第一部分,即三分鐘口語,要求考生用英文表達(dá)自己對于所給題目的觀點(diǎn),要求觀點(diǎn)清晰,論據(jù)充足,表達(dá)流利,語法正確。從考試的普遍情況來看,說不滿三分鐘是很多考生最終失總以為考前背幾個(gè)主題敗的主要原因。其根源就在于考生平時(shí)忽視了對于這個(gè)部分的練習(xí),方面的句子或者段落就可以解決問題。其實(shí)不然。因?yàn)榭谡Z的內(nèi)容五花八門,包羅萬象,不是簡簡單單背幾個(gè)段落就可以的。這需要考生平時(shí)長期系統(tǒng)的口語練習(xí)。筆者拙見,考生首先應(yīng)擴(kuò)充自己的知識面,盡量能夠多閱讀報(bào)刊,雜志,多聽多看新聞,把握

5、住最新的時(shí)事動態(tài)。 原因很明顯,第二部分口試對于時(shí)事的考核是非常多的,很多考生其實(shí)有不錯(cuò)的詞匯量和口語表達(dá)能力,但是由于對某個(gè)主題, 尤其是自己平時(shí)不太熟悉的主題缺乏了解,導(dǎo)致在考試中出現(xiàn)無話可說的窘境,而其結(jié)果只能是和兩位考官“相顧無言,惟有淚千行。與其考前臨時(shí)抱佛腳,不如平時(shí)苦煉內(nèi)功。考生可以每天準(zhǔn)備一個(gè)主題,按照論點(diǎn),論據(jù),論證,結(jié)論的步驟來進(jìn)行闡述,盡量控制在三分鐘以內(nèi)。一般來說,一個(gè)月之內(nèi),就會得到初步的效果。實(shí)際上,在考試中,只要考生能夠流利的用英語對一個(gè)主題表達(dá)一分到一分二十秒鐘的時(shí)間就已經(jīng)足夠了。第二部分口譯對于大部分的考生來說才是真正的夢魘,因?yàn)檫@個(gè)部分需要考生多方面的知識,

6、反映能力,速度,甚至是心理素質(zhì),樣樣不可或缺。要想順利通過這一難關(guān),考生需要提高以下幾點(diǎn):一,口譯詞匯,模板句習(xí)得。臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。根不固而思木之長,泉不浚而欲流之遠(yuǎn),德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,何況于明哲乎?唐朝著名政治家,文學(xué)家魏征的這番話指的是根基和基礎(chǔ)的重要性。而由于中級口譯考試涉及內(nèi)容方方面面,因此在考試中就會不可避免地用到一些常見、高頻的單詞,句型或是句法結(jié)構(gòu)。單詞即磚瓦,而模板句和句法無異于棟梁。只要把各類內(nèi)容涉及到的高頻句型了然于胸,口譯也就不再是件難事。不僅考試如此,在平時(shí)口譯工作中也是一樣。筆者曾多次在大

7、型國際會議中擔(dān)任同傳,交傳,因此在進(jìn)行這類內(nèi)容的口譯時(shí), 只需用很少的符號和縮寫把大意,數(shù)字記下即可。然后用已經(jīng)爛熟于心的單詞和固定句法進(jìn)行口譯。需要提醒考生的是,在實(shí)際口譯中,翻譯方法遠(yuǎn)不止一種,單詞和句法也是同樣。但是考生要逐漸形成自己對于某類主題的口譯方法和風(fēng)格。那就意味著使用自己熟悉的單詞和句型。如“我很榮幸能夠代表.向.表達(dá).的感情“固然有眾多種翻譯方法,但考生只需熟 記一種即可。On behalf of_, Im honored/priviledge to express my emotion(thanks,support) to sb who/doing在旅游景點(diǎn)口譯中:泰山,古

8、稱岱山,位于山東省境內(nèi),方圓 46平方公里,自古以來就 是海內(nèi)外游客的必游之地。Mount Tai , called Dai Mountain in the past, located in Shandong Provinceand covering an area of 46 square kilometers, has been a must for touristsglobally 。二、口譯速記技巧口譯考試之所以難,在于其長度和規(guī)定的限時(shí)。估計(jì)很多參加過第二階段口譯考試的考生都 有這樣的經(jīng)歷,聽的時(shí)候大意可以聽懂,但是由于聽時(shí)未作任何速記,關(guān)鍵詞匯,邏輯關(guān)系在聽后無法正確歸納,導(dǎo)致最后

9、只能譯出第一句或最后一句,而中間部分則完全忽略或遺忘。真是如此,你是不可能通過口譯考試的。 因此,自己在平日練習(xí)時(shí)一定要把速記歸入計(jì)劃之 內(nèi)??傮w上來說,速記符號主要有以下幾類:A。保留大寫字母或第一音節(jié)經(jīng)濟(jì):E 教育:Edu 文化: C 政治:P 科技:ST 衛(wèi)生:H旅游:T 環(huán)境:En 工業(yè):I 農(nóng)業(yè):AAFAC : as far as . is concerned( 就 而言 )LFT : look forward to ( 期待)ASAP : as soon as possible( 盡快)C .圖象 高興,同意,滿意等,如: happy , pleased , satisfied ,

10、 agree.悲傷,生氣,不滿,不同意等,如:sad , angry , irritated , unsatisfied , sorrowful , discomfort , disagree.O 會議,如 conference , meeting , seminar , symposium.口國家,地區(qū),如:中國: 口 C ,俄國:口 RD .符號+ 高興, 男性, 同意, 增力口等, 如 happy , male , agree , many , +2=more +3=most , beneficial , good , beautiful , great , gorgeous.悲傷,女性

11、,不同意,減少等,如 sad , female , disagree , little , few-2=less , -3=least, lack of, short of.VlW意,正確等,如: agree , correct , right.x不同意,錯(cuò)誤等,如: disagree,incorrect.T 增長,進(jìn)步等,如:increase , soar , mushroom , rocket , make progress.J 下降,退步,惡化等,如 decrease , sink , slide , subside , plump , plunge , drop , degrade ,

12、 deteriorate.多于, 超過, 比 彳氐級等, 如: more than , greater than , begger than ,better than , superior to , surpass , transcend , overtake.少于, 比 彳氐級等, 如: less than , lower than , smaller than , inferiorto.大約,如: approximately , about , around , some , nearly , almost , similar to./否定,清除,如: clear , settle , s

13、olve , tackle , conquer , eliminate , extinct.w與 不同,如: differ from , different from , distinct , unique.$ 金錢,禾U益,如: interest , benefit , money , fund , capital.E .標(biāo)點(diǎn)? 問題,麻煩,障礙,如: question , issue , difficult , hardship , barrier , obstacle.:主觀想法和說辭,如: think , consider , speak , say , talk , mark , a

14、nnounce , declare , hope ,例: repeat 或 reaffirm 可以用:2 來替代,聲明 支持可以用+ :來替代,譴責(zé)用 -:。表時(shí)間刖后,如去年。y ,明年y o ,后天doo,刖天 d ,兩周后 w。現(xiàn)列舉一個(gè)段落來進(jìn)行一下速記的說明:女士們,先生們,尊貴的來賓們:今天我很榮幸能夠代表北京大學(xué)全體師生向來自美國教育代表團(tuán)一行致以熱烈的歡迎,希望你們在今后的兩周內(nèi)在中國過得愉快。新東方口譯的速記符號系統(tǒng)是這樣的:-/+, VIP ,d,代 BJ Uni all wel US Edu dele , :w 。, C夫君子之所取者遠(yuǎn),則必有所待,所就都大,則必有所忍。

15、總之,在考試之前只要做到堅(jiān)持不懈的練習(xí),水平自然能夠得到穩(wěn)步提高,從而使得自信心隨之上升。最后通過考試也就是水到渠成的事情了。在此,筆者衷心希望廣大考生能夠 長風(fēng)破浪會有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海 二 并祝愿所有考生順利通過口試,獲得最終的口譯證書。不用看口語教程,口語部分不難的,不用緊張。一般讓你講半分鐘。主要是口譯部分。要看口譯教程,多練。禮儀口譯每次必考,還有經(jīng)濟(jì)類,政治 類。熟悉常用的詞,句。Bryan 口譯口試考前復(fù)習(xí)建議口試即將開始,現(xiàn)在給廣大的考生朋友提幾個(gè)考前復(fù)習(xí)建議,希望對大家有所幫助.每天半小時(shí)的口語強(qiáng)化練習(xí).(分主題)材料可以從歷年的真題中選擇,具體分1.主題段,(引題)2.原因

16、段 A 3.原因段B4.總結(jié)段每天一個(gè)小時(shí)的強(qiáng)化口譯訓(xùn)練(分主題)材料可以從口譯教程書,歷年真題,英漢,漢英口譯實(shí)踐中選擇,盡量多做.嚴(yán)格按照考試的模式進(jìn)行,注意不要默譯,一定要大聲說出來.每天聽英語新聞半小時(shí)(中央九臺CCTV9是目前最現(xiàn)實(shí),最便捷的途徑), TOC o 1-5 h z 或是英語聽力材料半小時(shí)(可以從口譯聽力教程中選擇)注意對于社會熱點(diǎn)話題的了解 并積累盡可能多的背景知識.每天背誦二到四段歷年的口譯真題,尤其是注意其中復(fù)雜句的形式和頻率.每天堅(jiān)持讀一篇英語文章,題材不限.(如CHINA DAILY), 注意收集生詞和復(fù)雜句型,這些都有可能在口試中出現(xiàn).每天堅(jiān)持至少八小時(shí)的睡眠

17、(作息要正常,不要復(fù)習(xí)過度)每天飲食正常,繕食結(jié)構(gòu)要合理,不要過量服用腦白金等營養(yǎng)補(bǔ)充品.每天堅(jiān)持晚飯后散步二十分鐘,散步時(shí)可以默念之前背誦的段落.今天發(fā)布口譯二階段口試八大程序,很重要,尤其是第一次考口試的同學(xué),要提前了解口試過程和細(xì)節(jié),如此,會在考試時(shí)有種似曾相識”的感覺,從而正常發(fā)揮,甚至超水平發(fā)CFfo 00 0c)0口譯口試主考教師在老師用卷上,寫下考生的姓名和準(zhǔn)考證號(即考生第一階段筆試準(zhǔn) 考證號),以及該考生的錄音磁帶號與口試號。同時(shí),在錄音帶上寫下該考生的口試號和姓(名)。2)進(jìn)行口語考試錄音(如果錄音磁帶不夠,考官可在一分鐘后按下錄音機(jī)暫停鍵,以留下 足夠空白保證口譯錄音的完

18、整,但千萬不要忘記在考生開始做口譯時(shí)啟動暫停鍵)和評分, 考生開始講 My name is - My registration number is (考生不能看著準(zhǔn)備過的材料發(fā)言, 但主考教師可根據(jù)實(shí)際情況提問或讓考生再閱讀一遍口語試題3)主考教師提供給考生口譯記錄紙,開始用放音機(jī)播放口譯試題, 同時(shí)啟動錄音機(jī)暫停鍵,以便完整地錄下考生的口譯答題。4)每段口譯都要評分。對評定為不及格的段落,主考教師還應(yīng)作出相關(guān)評語,點(diǎn)評不及格 原因,如:漏譯1/3;重大錯(cuò)譯;未譯等5)考生可看著記錄紙進(jìn)行口譯。6)主考老師分別在教師用卷上總評分一欄中評出總評成績并且簽名。(該成績?yōu)槌踉u,評分可以不一致,也不得

19、向考生宣布。 考生的成績需待專家復(fù)聽后才能最后定奪,由口譯考試辦公室書面通知考生。)7)主考教師可在教師用卷上對考生的口語和水平作簡短評語。8)注意事項(xiàng)1:在口試過程中,應(yīng)保證(1)考試時(shí)間 (2)考試環(huán)境(尤其是口譯考試過程中)(3)放音清晰 (4)錄音完整注意事項(xiàng)2:考官進(jìn)入試場,請佩帶主考證;請關(guān)閉手機(jī)等通訊工具;請保持考場的安靜。中高級口譯考試的第二階段口試分口語和口譯兩部分??谡Z考試要求學(xué)生進(jìn)行 3-5分鐘的命題發(fā)言,相當(dāng)于口頭作文,所涉及的題目一般都是 社會熱點(diǎn)話題,或與大學(xué)生學(xué)習(xí)或就業(yè)有關(guān)。由于進(jìn)考場前有幾分鐘的準(zhǔn)備時(shí)間,大部分同學(xué)能通過這一關(guān)。但需要提醒各位考生的 是,練好口語

20、是提高口譯的第一步。如果口頭表達(dá)不流利、詞匯匱乏或語法錯(cuò)誤多,口譯也不會很好??谧g考試是現(xiàn)場聽錄音, 在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成口譯??谧g考試要求考生聽四篇短文的錄音, 其中前兩篇是英譯漢, 后兩篇是漢譯英。中口每一篇分4段,共16段;高口每一篇分2段, 共8段。中口每段后約有 20-30秒左右的間隙供口譯。高口每段后約有30-40秒左右的間隙供口譯??谧g中造成失分的主要問題是漏譯和錯(cuò)譯。以下是造成這些問題的十種主要原因和相應(yīng)的建議。.記筆記貪多貪全考生記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會干擾對大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來說,口譯筆記應(yīng)

21、 記錄一些重要的概念、 邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專有名詞等。.朱”在生詞一段錄音中往往總是有一些難詞或生詞,許多考生就卡住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對全文的理解。一般來說,口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。如一次口譯考試出現(xiàn)這樣的句子,Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths,while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of

22、the city. 很多考生卡在 “l(fā)eak onto”,但從上下文,我們可以猜出大概的意思是到處是,如果猜不出這個(gè)意思,就可簡單地說美麗的公園里有一些趣味盎然的小路.朱”在長句口譯考試針對的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時(shí)會很長,有時(shí)一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,考生可以調(diào)整句子的排序, 只要把意思表達(dá)清楚就可以了。.不熟悉口音試題往往采用英語母語國家各種人員的錄音,考生如果聽錄音少,就會感覺不適應(yīng)??忌煜みB讀、爆破等語音知識,平常要多聽錄音和看原版片,當(dāng)然還有外語頻道ICS和央視九套的英語新聞和專題節(jié)目等。.不熟悉聽力內(nèi)容不熟悉聽力內(nèi)容,就

23、導(dǎo)致思考的時(shí)間太長、無法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。口譯考試相當(dāng)于小型的口譯實(shí)戰(zhàn),因此考生應(yīng)注意觀摩和學(xué)習(xí)口譯案例,如觀看記者招待會和一些英語訪談節(jié)目,如DIALOGUE。.欠流利漢譯英”表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于 耽誤了時(shí)間。練好口語是第一步。.詞匯量不夠漢譯英和英譯漢中都會出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在死譯”。口譯者并不要求能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來。著名口譯專家達(dá)妮卡?塞萊絲科維奇在她的書中這樣提到:譯文實(shí)際上是解釋性的翻譯,是譯員對原講話的一種解釋和注釋,以易于接受的方法轉(zhuǎn)達(dá)給聽者。”譯員在翻譯

24、時(shí),是再現(xiàn)說話人的思想,而不是對原文的文字進(jìn)行一一對應(yīng)。另外,考生要注意平時(shí)的積累,閱讀CHINADAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY, SHANGHAI STAR, NEWSWEEK 等 報(bào)刊對提高詞匯將大有裨益。.心理緊張很多考生由于緊張,連中文都會聽錯(cuò),把 顯現(xiàn)聽成 獻(xiàn)血”而翻譯成“donate blood”, 還常把自己會的單詞說錯(cuò),比如說, better and better 說成gooder and gooder”等等。平常多做一些??己蛯?shí)考題會幫助你逐漸克服心理緊張,另外,練習(xí)公眾演講會幫助你在壓力下發(fā)揮正常。.多米諾骨牌效應(yīng)大部

25、分考生在做英譯漢第一段時(shí)都特別緊張,沒聽懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在聽懂”而不是 翻譯”,這樣非常有利于把握這一篇的大意,考生便能預(yù)測下文將出現(xiàn)什么,這將保證下面幾段譯文的質(zhì)量。. 語不驚人死不休”的心理有些考生程度不錯(cuò),但口譯的時(shí)候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間, 雖然某個(gè)單句聽上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯??谧g的標(biāo)準(zhǔn)是 準(zhǔn)、順、快”,做口譯練習(xí)時(shí),一定要按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行練習(xí)。關(guān)鍵是信 息的準(zhǔn)確。另外,口譯考的是 技能”,而技能的獲得是靠日積月累的努力,希望考生把功夫 花在平時(shí),打好基礎(chǔ),取得好成績。本文節(jié)選

26、自新東方中高級口譯口試備考精要一書,里面的中級口譯和高級口譯必備 80篇一定要拿來熟讀,狂練,最好能耳熟能詳,甚至背誦。第一部分口語話題預(yù)測(關(guān)鍵詞羅列)Environment Protection & Energy Conservation 相關(guān)熱詞:low-carbon; go green; greenhouse effect; climate change; global warming; hybrid ca r; ethanol; alternative energy; conservation-based society; fuel-efficient; rising sea le

27、vel; deforestation; soil erosion; acid rain; mudslide; landslide; flood; drought; deser tificationLaw and order 相關(guān)熱詞:tobacco tax; law-abiding citizens; felony; drunken driving; child abuse; corporal pu nishment; community service; pornography; hacker; intelligent crimes; credit card t heft; bully; c

28、ampus violence;Economy 相關(guān)熱詞:booming real estate; budget housing; commercial housing; Chinese economic growt h; GDP; per capita income; service industry; IT; hi-tech industry; tertiary industry;FDI(foreign direct investment); financial, shipping, trade center/hub; foreign trade; trade disputes/fricti

29、on; currency appreciation/manipulation; Sino-Us economic stra tegic dialogue;Education相關(guān)熱詞:compulsory education; quality education; exam-oriented; extra tuition; personal tuto r; learning foreignlanguage; students moraleducation;value; integrity; cheating; academic plagiarism;high tuition fee; privateuniversity;studentesmployment;major change/transf

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論