個(gè)人賬戶服務(wù)協(xié)議(轉(zhuǎn)款服務(wù)協(xié)議)20160922_第1頁(yè)
個(gè)人賬戶服務(wù)協(xié)議(轉(zhuǎn)款服務(wù)協(xié)議)20160922_第2頁(yè)
個(gè)人賬戶服務(wù)協(xié)議(轉(zhuǎn)款服務(wù)協(xié)議)20160922_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 - 3 -Personal Account Service Agreement for Outgoing Remittance個(gè)人賬戶服務(wù)協(xié)議Personal Account Service Agreement for Outgoing Remittance (“Agreement”) is executed by the following parties in _ (city), (province), China .下列各方在中國(guó)_ 省 _ 市簽署個(gè)人賬戶服務(wù)協(xié)議(協(xié)議)。 Party A:_, a Chinese Citizenship (ID/Passport No._) 甲方:_

2、, 中國(guó)公民(身份證/護(hù)照號(hào)_)Party B:Beijing Overseas CRED Culture Center, LP, a Limited partnership registered in Beijing China (Registration No. 91110108MA005WQR86)乙方:B文化交流中心(有限合伙),中國(guó)xx注冊(cè)的有限合伙企業(yè)Party A is an individual person, by relevant laws and regulations of China, who intends to make an investment in the

3、United States.甲方根據(jù)中國(guó)相關(guān)法律是個(gè)人,計(jì)劃在美國(guó)進(jìn)行投資。Party B is a Limited Partnership registered under the relevant laws of China, that, through its corporate affiliation, provides individual account services to individuals for the purpose of investing in the US under the Agreement .乙方是根據(jù)中國(guó)相關(guān)法律登記的合伙企業(yè),根據(jù)此協(xié)議,通過(guò)其關(guān)聯(lián)公

4、司,為個(gè)人在美國(guó)進(jìn)行投資提供個(gè)人賬戶服務(wù),。Party A authorizes Party B, under terms of this Agreement, to provide outgoing remittance account services for purpose of investment to the United States under the Agreement.為了實(shí)現(xiàn)本協(xié)議所述在美國(guó)投資的目的,甲方授權(quán)乙方根據(jù)此協(xié)議提供賬戶匯出服務(wù)。Party A plans to invest $500,000 into CRED FUND, L.P., a Limited P

5、artnership registered in State of Texas (CRED Fund) to apply for EB-5 investor immigration under Dream of Texas Regional Center, an USCIS-approved regional center, Party B agrees that after Party B receives funds in RMB of the amount under the terms of this Agreement, according the currency exchange

6、 rate on the date specified below, Party B shall deposit funds in US Dollar in the amount specified in 5(e)of the Agreement , to Party A at his/her designated personal account, through Party Bs wholly owned subsidiary in the United States, Asian Culture Fund CO. a company incorporated in accordance

7、with the laws of State of Texas (, as service rendered under this Agreement. 甲方計(jì)劃投資50萬(wàn)美金到一家D注冊(cè)的有限合伙公司,LP 公司(), 通過(guò)美國(guó)移民局批準(zhǔn)的區(qū)域中心Z區(qū)域中心(DOTRC)的EB5投資移民項(xiàng)目申請(qǐng)投資移民,乙方同意在其收到甲方在本協(xié)議所述數(shù)額的人民幣后,根據(jù)本協(xié)議確定的換匯日期和匯率,將通過(guò)其在美國(guó)的全資子公司 A(乙方子公司注冊(cè)登記碼 : )給甲方指派的個(gè)人賬戶存入本協(xié)議5(d)確定的美元數(shù)額,做為乙方為甲方提供的服務(wù)。With regard to Outgoing Remittance S

8、ervice under this Agreement, Party A and Party B hereby agrees that: 根據(jù)本協(xié)議的資金匯出服務(wù),甲方和乙方同意:Party A shall pay a service fee to Party Bs Subsidiary at a rate of 1% of the desired amount in US Dollars for service rendered in this Agreement( ). 甲方同意給乙方關(guān)聯(lián)公司轉(zhuǎn)款數(shù)額1%的金額(美元),做為乙 方提供轉(zhuǎn)款服務(wù)的費(fèi)用( );Amount remitted i

9、n RMB by Party A for desired amount for remittance: ¥ _ 甲方轉(zhuǎn)款的數(shù)額是¥ _ 人民幣;Rate and Time for currency exchange rate:$ / ¥_ 交易時(shí)間和匯率為:$ / ¥_Target Amount to be received in US Dollars by Party A: 甲方將收到的美元數(shù)額為: 美元。The bank account designated by Party A as receiving bank: 甲方希望收到轉(zhuǎn)款費(fèi)用銀行信息是: Bank(銀行名稱): _ _Bank

10、 Address(銀行辦公地址): SWIFT No.(銀行轉(zhuǎn)款賬號(hào)):Account No.(個(gè)人賬戶號(hào)碼):_ _Account Name(個(gè)人賬戶名稱):_ Within 5 days after Party A received the fund of the Target Amount mentioned in 5(e) in the designated account in 5(f) mentioned in the Agreement, Party A shall wire the fund into CRED Funds EB-5 escrow account. After

11、receiving the deposit of $500,000 to CRED Funds EB-5 escrow account from Party A, the obligations for both Parties under the Agreement are assumed fully performed. 甲方在上述第5(f)條所述賬戶收到5(e)里所述金額后的5日內(nèi)將該資金電匯到CRED FUND公司的EB-5監(jiān)管投資賬戶中。在CRED Fund的EB-5 監(jiān)管賬戶收到甲方的50萬(wàn)美金存款后,本協(xié)議商定的各方義務(wù)即視為完全履行完畢。This Agreement shall become effective upon and from the date of execution of the Agreement by both parties 本協(xié)議由各方簽署后生效。 This agreement shall be written in both English and Chinese languages. If there is

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論