從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀_第1頁
從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀_第2頁
從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀_第3頁
從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀_第4頁
從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文格式為Word版,下載可任意編輯 從英王喬治三世給乾隆的信看清朝外交觀【摘 要】1793年,馬戛爾尼訪華,與之同來的還有一封英王喬治三世給乾隆的信。關(guān)于信的名字,有兩種。英國方面稱之為“國書,而中國則稱其為“表文。由此可見清朝當(dāng)時在外交方面是以天朝上國自居的。此外,從書信的名稱、對馬戛爾尼的介紹、來華目的等多方面,都可以看到清朝的外交觀?!娟P(guān)鍵詞】馬戛爾尼;乾?。煌饨粐鴷?792年(乾隆五十七年),英政府想通過與清王朝最高當(dāng)局談判,開拓中國市場,于是派喬治馬戛爾尼等人訪問中國。馬戛爾尼使團(tuán)是到達(dá)中國的第一個英國外交使團(tuán),是清英之間最重要的一次早期交往,是清英關(guān)系史上的重大事件。與馬戛爾尼一

2、起來的,還有英國國王喬治三世給乾隆帝的一封書信。喬治三世國書的英文文本,可以在東印度公司對華貿(mào)易編年史(The Chronicles of the East India Company Trading to China, 1635-1834)里見得到。北平故宮博物館出版的掌故叢編里,收錄有英使馬戛爾尼來聘案,里面便包括了譯出英吉利國表文,一致的文本后來也見于1999年中國第一歷史檔案館所編輯出版的英使馬戛爾尼訪華檔案史料匯編內(nèi)。一直以來,我們認(rèn)定了這就是喬治三世國書的中文版本。但在對比中英文版本的時候,我發(fā)現(xiàn)在英文版中,中英兩國較為平等,雖然有想和中國交好的意味,但是并不是討好。在中國版本中,

3、英國則是以藩屬國的口吻,想要求得中國的恩澤雨露。具體表達(dá)在以下幾點:一、書信名稱的變化喬治三世讓馬戛爾尼送去的是“國書,而到了中國,搖身一變就成了“英吉利國表文?!皣鴷莾蓢g平等的對話,而在中國“表文是臣下寫給皇帝的奏章。喬治三世本是一國之君,到了中國就只能被視為大皇帝的一個臣子,平等對話完全不存在。國文第一段稱喬治三世國王是大不列顛、愛爾蘭和法蘭西的統(tǒng)治者,是海上霸主,是信念的守護(hù)者。雖然他把乾隆描述成“Supreme Emperor、“worthy to live tens of thousands and tens of thousands thousand years,并向中國皇帝

4、“greeting(致以問候)。但客觀來講,兩者的地位是平等的。但在表文中,喬治三世自稱“英吉利國大紅毛,畢恭畢敬地向大皇帝“敬奏、“恭惟大皇帝萬萬歲,并表示“應(yīng)當(dāng)坐殿萬萬年。很明顯,上下級關(guān)系就出現(xiàn)了,喬治三世成了萬千來朝的藩屬國之一,而非可以和乾隆平起平坐對等講話者。二、對馬戛爾尼的介紹馬戛爾尼作為本次使團(tuán)的正使,自然是十分重要的人,在國書中也介紹到了他。國書花了很大的篇幅,大約有160多個英語單詞,包括他的職位、經(jīng)歷等等都有介紹,甚至有點言過其實。但是翻譯過來的中文版中,對馬戛爾尼的形容僅僅只有“忠信良善、“大博學(xué)的人、“辦過大事這三個,其中還有一個是性格的形容。確實,假如要把馬戛爾尼的

5、一大串頭銜功績都翻譯出來實屬困難,而且即便翻譯出來了,乾隆皇帝也不一定能夠理解。但是從長篇大論縮短到寥寥幾句,不僅將馬戛爾尼的地位降低了,也連帶著將英國的地位也降低了。一榮俱榮,一損俱損。三、來華目的形容馬戛爾尼使團(tuán)來華的重要是與清王朝最高當(dāng)局談判,開拓中國市場。在進(jìn)貢和祝壽終止后,馬戛爾尼向清政府提出了六項要求,包括通商、設(shè)立商館、免稅或減稅等。但是在看中文版表文時,卻發(fā)現(xiàn)表文中表達(dá)出來的并非如此。在中文譯本中,有這樣的表述:“渴望得些好處如今求大皇帝見他再求大皇帝也與正貢使一樣恩待他故此求與中國永遠(yuǎn)平安和好故懇請將所差的人在北京城切近觀光。這是以一種極其謙順卑屈的筆調(diào)寫成,“求、“渴望、“

6、懇請這些詞都把英國置于藩屬附庸的位置,根本違悖了原來國書的內(nèi)容和精神,英國在此成了卑躬屈膝希望得到中國一滴半點雨露恩澤的形象。四、結(jié)尾落款在國書中,強(qiáng)調(diào)的是兩國皇帝的地位平等so may a brotherly affection ever subsist between us是“各有主權(quán)的兄弟,是有著“兄弟般的情義。但是到了表文中,“貢使起身,已詳細(xì)叮囑他在大皇帝前提防敬慎,方顯得一片誠懇,能得大皇帝喜歡,下懷亦得喜歡。代表喬治三世的使者,竟成了為了討皇帝歡心而提防小心的貢使。喬治三世給乾隆的是一份國書,是兩個平等的國家在對話??墒堑搅酥袊?,依照中國的封建禮法,自然而然就變成了一篇歌功頌德和諛意奉承的文章。翻譯的難題并不是翻譯的內(nèi)容,而是兩國不同的政治及文化思維,特別是清廷當(dāng)時對待這次英國來使的態(tài)度。因此,從英王喬治三世給乾隆的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論