文言文句子翻譯技巧(師)_第1頁
文言文句子翻譯技巧(師)_第2頁
文言文句子翻譯技巧(師)_第3頁
文言文句子翻譯技巧(師)_第4頁
文言文句子翻譯技巧(師)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、文言文句子翻譯技巧(師)一、考什么一詞多義:實詞、虛詞古今異義詞類活用:(名作動、名意動、名作狀、動詞使動、形作動、形意動)語氣揣摩:(陳述、疑問、感嘆、揣測、祈使等)特殊句式:(判斷句、被動句、倒裝句、省略句等)固定結構二、給以下翻譯找錯誤晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。 (虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 以相如功大,拜為上卿。 以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 師道之不傳也久矣。 從師學習的風尚也已經(jīng)很久不流傳了。 甚矣,汝之不惠。太嚴重了,你的不聰明。 解析: (1)不需翻譯的勉強翻譯。(2)以今

2、義當古義,且無中生有。(3)該譯的詞沒有譯出來。(4)該刪除的詞語仍然保留。 (5)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。 三、文言文直譯的標準信、達、雅“信”是忠實于原文的內容和每個句子的含義?!斑_”就是翻譯出的現(xiàn)代文表意要明確,語言要通暢?!把拧本褪怯煤喢鳌?yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式以及風格準確表達出來。四、文言文直譯的原則注意:字字落實,直譯為主,意譯為輔。 直譯,指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結構。

3、兩者的關系是,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯。五、文言文翻譯的考點考試大綱強調:“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達方式的特點?!?1、積累性的:關鍵詞語(重要實詞、虛詞、通假字、古今異義詞等) 2、規(guī)律性的:語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結構、特殊句式等)六、四個步驟 審。審清句中語法要點,找準采分點。在翻譯之前,首先要審清文言文句中重要的語法現(xiàn)象。可以先在草稿紙上抄下要翻譯的文言句子,然后用筆將這些語法現(xiàn)象一一地圈注出來,以引起自己的注意。 切。將句子以詞為單位逐一切分,逐一解釋。連。按照現(xiàn)代漢語的語法習慣將釋出的詞義連綴成句。 謄。在逐

4、一查對原句語法要點全部落實后,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫到答卷紙上。在謄寫過程中還要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;“三不”就是不寫潦草字,不寫繁體字和不規(guī)范的簡化字,不寫錯別字。七、六字歌訣:對、換、留、刪、補、調文言句子的翻譯是以準確理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當數(shù)量的文言實詞、虛詞和文言句式的基礎之上的。通常,文言文翻譯的方法可以概括為六個字:對、換、留、刪、補、調 (一)對:即對譯法。就是以原來的單音節(jié)詞為一個語素,另外再加一個語素,組成一個雙音節(jié)詞來解釋。 要求字字落實。如:“斷其喉,盡其肉,乃去?!保ɡ牵┛勺g為:“咬斷了它的喉嚨,吃光了它的肉

5、,才離開?!闭`區(qū)點撥:該譯不譯。文句對譯,要求一一對應,絕少不譯的字詞。特別是副、介、連三大虛詞,翻譯時常出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。如:“以相如功大,拜上卿。”(廉頗藺相如列傳)譯成:“以藺相如的功勞大,拜他為上卿。”(譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。)1、師者,所以傳道授業(yè)解惑也。老師,是用來傳授道理教授學業(yè)和解答疑惑的人。2、憂勞可以興國,逸豫可以亡身。憂慮勞苦才可以使國家興盛,安逸享樂可以使自身滅亡多義詞要根據(jù)文意選用恰當?shù)牧x項翻譯請略陳固陋。請讓我大略地陳述(自己)固塞鄙陋(的意見)。4、臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?我認為平民之間的

6、交往尚且不互相欺騙,何況是大國之間的交往呢?5、此所以學者不可以不深思而慎取之也。這(就是)求學問的人不可以不深入地思考并謹慎地選取它的緣故。(二)換:即替換法。有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應該換這些古語為今語。如:“歲征民間”(促織)的“歲”要替換成“年或每年”。誤區(qū)點撥:以今律古。有的詞語隨社會的發(fā)展,意義已經(jīng)改變,如詞義擴大、縮小、轉移等,要根據(jù)原文的語境確定語義,切不可以今義當古義。如:例1使者大喜,如惠語以讓單于。(蘇武傳)譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。(“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓”“謙讓”之義,又可表“責備”之義,

7、而現(xiàn)在只用于“辭讓”“謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。)例2先帝不以臣卑鄙。(出師表)譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。(“卑鄙”屬于感 彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品德惡劣。譯句中以今義當古義,應改用古義。)例3不愛珍器重寶肥饒之地。(過秦論)譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。(把“愛”譯成“愛惜”不當,“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。)1、若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。譯文:假如您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們缺少(的東西),對您秦國

8、來說,也沒有什么壞處。2、所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也.譯文:(我)派遣將領把守函谷關的原因,是(為了)防備其他盜賊進來和意外的變故啊。(三)留:即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的一些詞,保留那些特殊名詞,如人名、地名、官名、謚號、年號、廟號、特殊稱謂、專門術語等,翻譯時照搬即可。如:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”(岳陽樓記)“慶歷四年”可不譯。誤區(qū)點撥:強作對譯。文言文中凡是國名、地名、人名、官名、年號、器物名、度量衡等,翻譯時可予以保留,不要強作翻譯,因為這些詞大都難與現(xiàn)代漢語對譯。如:“晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉?!弊g成:“晉國侯王和秦國伯爵包圍鄭國,因為鄭國對晉國無

9、禮?!?(“晉侯、秦伯”應當保留)1、慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。慶歷四年的春天,藤子京被貶官到巴陵郡做太守。2:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭。譯文:永和九年,(也就)是癸丑年,陰歷三月(晚春)的開初,(我們)在會稽山陰縣的蘭亭聚會。(四)刪:即刪削法文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪減。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結構倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設成分等。如:獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。(2004年湖南卷)譯文:獨自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著白石頭?!窘馕觥吭摼涫翘K軾散文放鶴亭

10、記中的一句韻文,“兮”是句末語氣詞沒有實在意義,翻譯時可以刪去?!岸弊植蛔g出也不影響表達的準確順暢。誤區(qū)點撥:該刪卻留。如:“師道之不傳也久矣?!保◣熣f)譯成:“從師學習的風尚也已經(jīng)很久不存在了?!保ㄗg句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。)1、原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。譯文:推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道這個(道理)了。(五)補:即增補法。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。文言文省略現(xiàn)象較多,常考的是省略主語、賓語和介詞“于”,為使譯文明白通順,不產(chǎn)生歧義,必須補充譯出被省略的成分。可先將其補足,然后依

11、照常規(guī)句式翻譯,譯出補足部分后用括號標示。1、單音實詞對譯成雙音實詞。 更若役,復若賦,則如何?譯文:變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?(2)數(shù)詞后面增加量詞軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者譯文:項脊軒總共四次遭到火災,能夠不焚毀,大概是有神靈保護的原因吧。(3)補充省略句中的主語、謂語、賓語和介詞等。 曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”曰:“不若與人?!弊g文:(孟子)問:“一個人欣賞音樂快樂,和別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?”(齊宣王)回答說:“(一個人欣賞音樂)不如和別人(一起欣賞音樂快樂)。”(4)補充行文省略的內容,如關聯(lián)詞語等。 然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。

12、譯文:然而體力足夠用來到達那里(卻沒有到達),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。(1)句子的省略成分必須增補出來。如:乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年浙江卷)譯文:于是召集他們的首領,把利害關系告知(他們),各部落都認為許逖的話是可信的?!窘馕觥吭摼洹爸I”后面省略了代詞“之”(部落首領),即“諭之以禍福”,翻譯時必須把它補上。 (2)詞語活用時,必須根據(jù)活用的類型增補有關內容。如:是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚。譯文:肯定對的,否定錯的,叫做聰明;否定對的,肯定錯的,叫做愚蠢。【解析】該句中加點的“是”“非”是詞類活用,屬意動用法,翻譯時必須增補上表意

13、動的詞語“以為”或“把看作”。誤區(qū)點撥:(1)該補不補。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完整。如:權以示群下,莫不響震失色。(赤壁之戰(zhàn))譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。(句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,應補上)(2)胡添亂補。一般說來,文言譯句必須尊重原文意,不能根據(jù)個人的想當然增添一些內容,以至違背原文的意思。如:“三人行,必有我?guī)熝??!保◣熣f)譯成:“很多人在一起走,肯定有品行高潔、學有專長、樂于助人并且可以當我老師的人在里面?!保ㄗg句中的“品行高潔、學有專長,樂于助人的人”,是翻譯者隨意加進去的,應刪去。)(六)調:即調

14、整法。由于古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,翻譯時,應按現(xiàn)代漢語的語法習慣及時調整。于倒裝句式要先找出該句的謂語,再以此為核心找出主、賓、定、狀、補,然后分析出賓語前置、定語后置、謂語前置和介賓結構后置等現(xiàn)象,將倒裝語序調準為正常語序,對再做調整。如:1、“蚓無爪牙之利,筋骨之強?!保▌駥W)應調整譯為:“蚯蚓沒有鋒利的爪牙,也沒有強壯的筋骨?!?不可譯為:“蚯蚓沒有爪牙的鋒利,也沒有筋骨的強壯。”誤區(qū)點撥:該調不調。在古代漢語中,有這樣那樣的倒裝句、省略句。在翻譯這些句子時,一般說來,要將之還原成符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范的常式句。如:2、“求人可使報秦者,未得?!弊g成:“尋找人可以出使報告

15、秦國的,沒有找到?!保ㄔ涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,即“尋找可以出使報告秦國的人,卻沒有找到”。)“猜”不能隨便使用,萬不得已才用“猜”。 從現(xiàn)代漢語看來,文言文之所以不能“文從句順”,主要就是在于其句式的特殊和省略的運用,所以“調” “補” 和“連”對翻譯是很重要的;“猜”雖然作為備用方法,但它的“結合語境”的精神還是極為要緊的。 如果說留刪換是看看有沒有少了零件的話,那么調補連就是怎樣把這些零件重新組裝成一臺機器。 八、如何達到“信”“達”“雅”的要求1、注意古今詞義、色彩的變化 先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。 譯文:先帝不因為我地位低、見識淺,委屈自己,降低了身份。璧有

16、瑕,請指示王。 譯文:寶玉上有斑點,請讓我指點給大王看。秦王大喜,傳以示美人及左右。 譯文:秦王非常高興,把和氏璧傳給妃嬪及侍從看。2、注意詞類活用現(xiàn)象 一狼徑去,其一犬坐于前。 譯文:一只狼徑直離開了,其中的另一只像狗一樣坐在屠者的面前。君子死知己,提劍出燕京。 譯文:君子為知己而死,提著劍離開燕京。先生之恩,生死而肉骨也。 譯文:先生的大恩,是使死了的人復生,使白骨長肉啊!3、注意有修辭的語句的翻譯 乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。 譯文:于是派蒙恬在北邊修筑長城并守住邊疆。吾入關,秋毫不敢有所近。 譯文:我進入函谷關后,財物絲毫不敢據(jù)為己有。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎? 譯文:我認為老百

17、姓之間的交往尚且不相互欺騙,更何況是大國呢?何故懷瑾握瑜而自令見放為? 譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?4、注意有委婉說法的語句的翻譯 愿及未填溝壑而托之。 譯文:希望趁著我還沒有死的時候把他托付了。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。 譯文:我生下來六個月,慈愛的父親就離我而去;到了四歲,舅父強行改變了母親原想守節(jié)的志向。5、注意古漢語特殊的句式省略句、判斷句、被動句、倒裝句(主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置)等 公之視廉將軍孰與秦王? 譯文:你們看廉將軍與秦王比,誰更厲害?安在公子能急人之困也! 譯文:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢!石之鏗然有聲者,所在皆是也。 譯文:(被敲打時)發(fā)出鏗鏘聲音的山石,到處都是這樣。予羈縻不得還,國事遂不可收拾。 譯文:我被拘留不能回來,國家的事情于是無法收拾。句讀之不知,惑之不解。 譯文:不能通曉句讀,不能解答疑惑。6、注意固定句式其李將軍之謂也。(2001年高考翻譯題) 譯文:大概說的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論