下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、抗戰(zhàn)時期口譯活動的特點(diǎn)優(yōu)秀獲獎科研論文 抗戰(zhàn)時期,重慶地區(qū)的翻譯活動十分活躍,其中口譯活動在當(dāng)時起到尤為關(guān)鍵的作用。為了滿足中印緬戰(zhàn)區(qū)對軍事翻譯的需求,在渝的軍事委員會外事局、教育部以及各大學(xué)等翻譯贊助者,有效地組織了規(guī)模龐大的譯員征調(diào)工作,在重慶舉辦了多期實(shí)用、高效、較為系統(tǒng)、突出口譯特點(diǎn)的譯員培訓(xùn)班,為軍事譯員的戰(zhàn)地雙語服務(wù)打下了堅實(shí)的基礎(chǔ)。 由于當(dāng)時戰(zhàn)爭形勢嚴(yán)峻,對軍事翻譯的需求大,國民政府為了應(yīng)對形勢的發(fā)展,在全國陸續(xù)征調(diào)和招收了翻譯近五千人,合稱“五千譯員”。培訓(xùn)譯員是一個相當(dāng)緊張的過程。當(dāng)時的重慶譯員訓(xùn)練班是典型的美式強(qiáng)化訓(xùn)練,譯員們統(tǒng)一經(jīng)過六個星期的集中培訓(xùn)后就被派遣到軍隊(duì)。部分
2、譯員因?yàn)橥庹Z基礎(chǔ)比較好,經(jīng)過短短三四個星期的集中培訓(xùn)后就被派遣。當(dāng)時訓(xùn)練氛圍十分緊張,有的譯員甚至將地方方言誤聽成外語?!坝幸惶炻牳舯趦蓚€人吵架,結(jié)果一句沒聽懂,后來才意識到,這兩位說的是地道的四川話,我當(dāng)英語聽了。”張良皋笑道。 當(dāng)時個別有條件的學(xué)校是由外教教學(xué),比如重慶沙坪壩的中央大學(xué)。每天教師們會教譯員們一般的軍事術(shù)語和英語對話。部分譯員外語基礎(chǔ)較弱,常常會因?yàn)橛⒄Z講不好鬧笑話。但是,學(xué)校的英語系教授和個別美籍教師要求大家用英語進(jìn)行談話,目的就是讓學(xué)生們克服害怕講英語的心理。由于各地急需軍事譯員,周太康和部分口語較好的同學(xué)只培訓(xùn)了三周,就被提前派遣到各地。 中共方面,重要的口譯人物主要有
3、以下三位。在中華兒女雜志上的回憶錄,閻明復(fù)曾在毛主席身邊擔(dān)任俄文翻譯多年,有幸親歷中蘇關(guān)系那一段鮮為人知的歷史。吳莉莉,大學(xué)畢業(yè)后去美國留學(xué),認(rèn)識了埃德加斯諾和史沫特萊等人。“七七事變”后,她回國參加了抗日,和史沫特萊一起去了延安。當(dāng)時,她是毛澤東和史沫特萊的專職翻譯。 黃華,他曾作為向?qū)Ш碗S行翻譯協(xié)助埃德加斯諾完成了名噪全球的西行漫記的采訪工作。在親歷與見聞黃華回憶錄中黃華回憶說,1936年6月,燕京講師埃德加斯諾誠邀他同行去陜北采訪(當(dāng)翻譯),在那段時期黃華陪同斯諾不但采訪了毛澤東,還訪談了上百位中共領(lǐng)導(dǎo)人和紅軍指揮員。 國民黨方面,重要的口譯人物主要有以下兩位。許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯
4、家,從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。在1941年,陳納德上校率領(lǐng)美國志愿空軍第一大隊(duì),來到昆明援助中國抗日。許淵沖和許多男同學(xué)一起報名服役,為美國空軍擔(dān)任翻譯。在歡迎陳納德將軍的招待會上,翻譯不知道該如何翻譯“三民主義”一詞,許淵沖當(dāng)即站起來翻譯到:“of the people, by the people, for the people(民有,民治,民享)”陳納德將軍聽懂了。 曹越華,1943年畢業(yè)于重慶北碚夏壩復(fù)旦大學(xué)文學(xué)院外文系,之后被分配到昆明擔(dān)任英語譯員。當(dāng)時,曹越華和部分譯員在昆明東郊的炮兵學(xué)校擔(dān)任翻譯教學(xué)和軍事翻譯工作。炮兵學(xué)校共有四個教學(xué)組,分別是戰(zhàn)炮組、通
5、訊組、馱載組、獸醫(yī)組。曹越華一直在馱載組擔(dān)任教學(xué)內(nèi)容的翻譯工作。1944年7月,曹越華從昆明炮校調(diào)往印度,8月初,被分到該部新一軍88團(tuán)第三營當(dāng)翻譯官,后上調(diào)到由孫立人任軍長的新一軍第30師師部翻譯室,任中校主任。 口譯活動從古至今都發(fā)揮著重大作用,對歷史進(jìn)程產(chǎn)生了深刻的影響??谧g人員不僅曾是重大歷史事件的見證者,而且往往親身參與塑造歷史。軍事翻譯活動及其軍事譯員培訓(xùn)是抗戰(zhàn)時期尤為關(guān)鍵的活動之一。對抗戰(zhàn)時期的口譯活動及其相關(guān)口譯人員的來源特點(diǎn)與規(guī)律的研究較少。通過對被長期湮沒的歷史事實(shí)的挖掘,可以彌補(bǔ)中共近代革命史、黨史的這一領(lǐng)域的空白。在全民抗日這一戰(zhàn)時特殊的環(huán)境下,口譯人員起著至關(guān)重要、不可替代的作用,是中外雙方在軍事、政治、外交等方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 硬質(zhì)泡沫塑料 拉伸性能的測定 編制說明
- 部編版歷史九年級上冊第二單元 第5課《羅馬城邦和羅馬帝國》說課稿
- 課件逐字稿教學(xué)課件
- 校外探路課件教學(xué)課件
- 自愿參加具有一定風(fēng)險的文體活動安全協(xié)議書(2篇)
- 南京航空航天大學(xué)《電子商務(wù)英文》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 南京航空航天大學(xué)《測試技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 南京工業(yè)大學(xué)浦江學(xué)院《數(shù)學(xué)與統(tǒng)計學(xué)(二)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 北京師范大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院北側(cè)附屬用房改造工程施工組織設(shè)計
- 范進(jìn)中舉說課稿
- 行政事業(yè)單位合同管理內(nèi)部控制制度
- MSOP(測量標(biāo)準(zhǔn)作業(yè)規(guī)范)測量SOP
- 充電樁采購安裝售后服務(wù)方案
- 老年肺炎病人護(hù)理課件
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)醫(yī)院網(wǎng)絡(luò)安全應(yīng)急預(yù)案
- 運(yùn)維知識庫管理制度(模板)
- 2023年新華社招聘122人筆試參考題庫(共500題)答案詳解版
- 2023游戲行業(yè)人才報告
- 流行病學(xué)的誤差和偏倚
- 2023年中級經(jīng)濟(jì)師考試真題及答案完整版
- Unit4ExploringpoetryExtendedReading公開課課件高中英語牛津譯林版(2020)選擇性
評論
0/150
提交評論