四川大學(xué)自動化專業(yè)英語 概述與語法特點(course)_第1頁
四川大學(xué)自動化專業(yè)英語 概述與語法特點(course)_第2頁
四川大學(xué)自動化專業(yè)英語 概述與語法特點(course)_第3頁
四川大學(xué)自動化專業(yè)英語 概述與語法特點(course)_第4頁
四川大學(xué)自動化專業(yè)英語 概述與語法特點(course)_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Specialized English for Automation自動化專業(yè)英語 Lecture 1Introduction引言 普通英語(Common English, Ordinary English)科技英語(English for Science and Technology) 專業(yè)英語語(English forSpecial Scienceand Technology)1.專專業(yè)英語語與普通通英語(1).專專業(yè)英語語在詞義上具有不不同于基基礎(chǔ)英語語的特點點和含義義。1.1什么是專專業(yè)英語語plant,bus,error,performance,horsepowermicrochip

2、, semiconductor例1:Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwill reduce.錯誤譯法法:如果果讓老鼠鼠在計算算機(jī)里面面筑窩,那么使使用者的的記憶空空間就會會減少。專業(yè)譯法法:如果果計算機(jī)機(jī)安裝了了鼠標(biāo),則用戶戶可利用用內(nèi)存空空間就會會減少。例2:Connect theblackpigtailwith thedog- house.錯誤譯法法:把黑黑色的豬豬尾巴系系在狗窩窩上。專業(yè)譯法法:將黑黑色的引引出線接接在高頻頻高壓電電源屏罩罩上。1.1什么是專專業(yè)英語語1.專專業(yè)英語語與普通通

3、英語(2)外外文科科技文章章在結(jié)構(gòu)構(gòu)上也具具有很多多自身的的特點,如長句多,被動語語態(tài)多,大量的的名詞化化結(jié)構(gòu)等,這都都給對原原文的理理解和翻翻譯帶來來了基礎(chǔ)礎(chǔ)英語中中很難解解決的困困難。例:Theheatingsystemand thewaterheater(熱水器器)ina house aresysteminwhichonly thesign of thedifference betweendesiredandactual temperaturesisusedforcontrol.1.1什么是專專業(yè)英語語Therotationofthe earth on itsownaxiscausest

4、he changefrom daytonight.地球繞軸軸自轉(zhuǎn),引起晝晝夜的變變化。名名詞詞化結(jié)構(gòu)構(gòu)the rotation of theearthonitsown axis使使復(fù)合合句簡化化成簡單單句,而而且使表表達(dá)的概概念更加加確切嚴(yán)嚴(yán)密。1.專專業(yè)英語語與普通通英語(3)專專業(yè)英英語對聽聽說讀寫寫譯的側(cè)側(cè)重點不不同,其其主要的的要求在在于“讀”和“譯”,也就就是通過過大量的的閱讀對對外文資資料進(jìn)行行正確的的理解和和翻譯(interpretation& translation),在在讀和譯譯的基礎(chǔ)礎(chǔ)上,對對聽、說、寫進(jìn)進(jìn)行必要要的訓(xùn)練練。1.專專業(yè)英語語與普通通英語1.1什么是專專業(yè)英語

5、語是結(jié)合各各自專業(yè)業(yè)的科技技英語有很強(qiáng)的的專業(yè)性性,涉及及的面更更加狹窄窄,與專專業(yè)內(nèi)容容配合更更為密切切。專業(yè)英語語的學(xué)習(xí)習(xí)需要有有一個良好的科科技英語語基礎(chǔ),同時也也要注意其自自身的詞詞匯特點點、語法法特點、修辭特特點和翻翻譯特點點等等。隸屬于科科技英語語是科技英英語的一一部分,以表達(dá)達(dá)科技概概念、理理論與事事實為主主要目的的。遵守守科技英英語的語法體系系和翻譯方法法;特別注重客觀觀事實和和真理,表達(dá)準(zhǔn)確、精精練和正正式。2.科科技英語語與專業(yè)業(yè)英語Itisa known factthattherotationofthe Earth is graduallyslowing.Forfoura

6、ndone halfbillionyears,its entirelife,ithasbeenslowing down.IftheEarthsrotationwasnot slowing, there would be noneofthis stress, anditsshapewouldhaveremainedconstantthroughout theages2.科科技英語語與專業(yè)業(yè)英語Workmust be doneinsettinga bodyinmotion.Boiling pointisdefined asthetemperatureatwhichthe vapor pressur

7、e is equal to thatofthe atmosphere.使一個物物體運動動時,必必須做功(詞義義引申)。沸點的定義就是氣壓壓等于大大氣壓時時的溫度度。(v n)Themechanicalenergycan be changedbackinto electricalthrougha generator發(fā)電機(jī)可可以把機(jī)機(jī)械能再再轉(zhuǎn)換成成電能1.2學(xué)習(xí)專業(yè)業(yè)英語的的重要性性(1)科研信息息獲取(2)研究成果果展示(3)國際交流流合作當(dāng)前大部部分資料料都可以以通過互互聯(lián)網(wǎng)傳傳播,而而這些資資料中90以上都是是英語。世界上科科技情報報資料的的交流主主要靠使使用英語語,對子電氣氣工程、電子工

8、工程和信信息類等等專業(yè)來來說,絕絕大部分分專業(yè)資資料和信信息都是是以英語語形式出出觀。專業(yè)英語語閱讀能能力申報國家家獎項申請專利利發(fā)表學(xué)術(shù)術(shù)論文:85以上的的科技資資料都是是以英語語形式出出版的專業(yè)英語語寫作能能力專業(yè)英語語表達(dá)、聽說、應(yīng)變能能力1.3課程的學(xué)學(xué)習(xí)內(nèi)容容基礎(chǔ)知識識文體特點點,語法法特點,詞匯特點點,常用用符號公公式表達(dá)達(dá)閱讀翻譯譯專業(yè)詞匯匯的翻譯譯,詞性性的轉(zhuǎn)換換,形容容詞和名名詞的翻翻譯,被動語態(tài)態(tài)和長句句的翻譯譯等課文:LinearizedDynamic Models;TransferFunctionModelsofphysicalSystem;TransientPerfo

9、rmanceand S-Plane;FeedbackSystemModelingand Performance.論文寫作作:Resume學(xué)習(xí)科技技文獻(xiàn)的的寫作格格式及寫寫作技巧巧Grading SystemFinalexamination50%Assignment50%Warnings:Copying assignmentisprohibited.Delayofsubmission influencesonmarksLecture 2Features of Specialized English專業(yè)英語語的特點點2.1GrammarFeatures客觀性(Objective)、準(zhǔn)確性(accu

10、racy)和精練性(conciseness)。(1)廣泛使用用被動語語態(tài)(2)廣泛使用用非謂語語形式(3)省略句使使用頻繁繁(4)It句型和祈祈使句使使用頻繁繁(5)復(fù)雜長句句使用頻頻繁(6)后置形容容詞短語語作定語語多語法特點點(1)廣泛使用用被動語語態(tài)2.1GrammarFeatures(客觀性)Wecanstoreelectricalenergyintwo metal platesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecall suchadeviceacapacitor, or acondenser,anditsabilitytostoreelectrical

11、energycapacitance.Itismeasuredinfarads.Electrical energycanbestoredintwometalplates separatedbyaninsulating medium.Such adeviceiscalledcapacitororcondenser.Itsabilitytostoreelectrical energyiscapacitance.Itismeasuredinfarads試觀察并并比較下下列兩段段短文的的主語電能可儲儲存在由由一絕緣緣介質(zhì)隔隔開的兩兩塊金屬屬極板內(nèi)內(nèi)。這樣樣的裝置置稱之為為電容器器,其儲儲存電能能的能力力

12、稱為電電容。電電容的測測量單位位是法拉拉。主體多為客觀觀的事物物、現(xiàn)象象和過程程,在敘敘述推理理過程中中切忌加加進(jìn)作者者個人的的主觀臆臆斷;中心是客觀現(xiàn)現(xiàn)象及事事物本身身,而非非動作的的發(fā)出者者,把論論證說明明的對象象置于句句子主語語的位置置,既能能突出中中心,又又能吸引引讀者的的注意。1)Electricitycanbemeasuredinamountand quality.電可以用用數(shù)量和和質(zhì)量來來度量。2)Electricpowerisgeneratedinpowergenerating stations or plants.電能是在在發(fā)電站站或發(fā)電電廠產(chǎn)生生的3)Themetersar

13、ecalibratedandthe scaleisdesignedtoread thevalueofthedesiredunit.這些儀表表可以被被校準(zhǔn)并并且設(shè)計計了不同同的量程程 ,以以便讀出出期望的的數(shù)值。2.1GrammarFeatures(2)廣泛使用用非謂語語形式非謂語動動詞在句句子中可可以起到到名詞,形容詞詞或副詞詞作用,動詞的的非謂語語形式分分為動名詞,分詞,動詞不定定式。動動名詞用動名詞詞短語取取代時間間從句或或簡化時時間陳述述句Thesignal shouldbefilteredbeforeitisamplified.Thesignal shouldbefilteredbef

14、orebeingamplified.放大信號號前,應(yīng)應(yīng)先對其其進(jìn)行濾濾波(精煉)2.1GrammarFeatures3)Wemust do variousexperimentsbefore anew electronicproductisdesigned.Beforedesigninga newelectronic productwemustdovarious experiments.在設(shè)計一一個新的的電子產(chǎn)產(chǎn)品之前前,我們們必須做做各種實實驗2)Anobjectbecomeshot. It is placedinthesun.Oncebeingplacedinthesun,anobjectb

15、ecomeshot.物體放置置在太陽陽下會變變熱。用動名詞詞短語做做主語4)Changingresistanceisa methodforcontrollingthe flowofthe current.改變電阻阻是控制制電流的的一種方方法5)Conducting electricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.傳導(dǎo)電流流意味著著電子在在物體內(nèi)內(nèi)的流動動(2)廣泛使用用非謂語語形式(精煉)2.1GrammarFeatures 分詞詞過去分詞詞短語替代代從句中中的被動語態(tài)態(tài)現(xiàn)在分詞詞短語替代代從句中中的主動語態(tài)態(tài)Thepowersupply,w

16、hichisshowninblock-diagram in Fig.1,isa single-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagram in Fig.1 is asingle-phase switch-mode inverter.圖1中用框圖圖表示的的電源是是一個單單相開關(guān)關(guān)逆變器器。2.1GrammarFeatures2)Thetransistor,whichisworkingwith correctlypolarities,canworkasanamplifier.Thetransistorworkingwith

17、 correctlypolarities canwork as an amplifier.工作于正正確電源源極性下下的晶體體管,作作用就像像放大器器。 分詞詞練習(xí)A three-phase circuit, as it waspointed outabove,ismerely acombinationofthreesingle-phase circuits.A three-phase circuit, aspointed outabove,ismerely acombinationofthreesingle-phase circuits.正如上面面所指出出的那樣樣,三相相電路只只不過是是三個單

18、單相電路路的組合合。2.1GrammarFeatures不不定式用不定式式短語來來替代表表示目的和功功能的從句或或語句(1)The capacity of individualgeneratorsislargerand largersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.Thecapacityofindividualgenerators is largerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower.單臺發(fā)電電機(jī)的容容量越來來越大,目的就就是滿足足不斷增增長的用用電需求求

19、。(2)Whatdoes afusedo?Itprotectsacircuit.Thefunctionofafuse istoprotecta circuit.保險的作作用就是是保護(hù)電電路。不不定式用不定式式短語來來替代表表示目的和功功能的從句或或語句2.1GrammarFeatures2.1GrammarFeatures(3)省略句使使用頻繁繁省略成分分:狀語從句句中的主主語、全全部或部部分謂語語;定語從句句中的關(guān)關(guān)系代詞詞which和that、從句中中的助詞詞等;還常用介詞詞短語替替代從句句。1)Ifitispossible,the open-loopcontrol approach sh

20、ouldbeused in thissystem.Ifpossible,the open-loopcontrol approach shouldbeused in thissystem.可能的話話,這個個系統(tǒng)應(yīng)應(yīng)該使用用開環(huán)控控制方法法。(精煉)2)AsillustratedinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.AsinFig.1, there is afeedbackelementintheclosed-loopsystem.就像圖1所示的那那樣,這這個閉環(huán)環(huán)系統(tǒng)中中有一個個反饋元元件。3)Thedevice includ

21、es aninstrumenttransformationandarelaysystemwhichhastwocircuitsinit.Thedevice includes an instrumenttransformationand arelaysystemwithtwocircuitsinit.這個裝置置包括一一個互感感器和一一個有兩兩個電路路的繼電電器系統(tǒng)統(tǒng)。2.1GrammarFeaturesAsalready discussed前已討論論Asexplainedbefore前已解釋釋Asdescribedabove如上所示示Ifpossible(necessary)如果可能能(必要要)

22、其他常用用的省略略形式:Ifso倘若如此此Aspreviously mentioned前已提到到When needed(necessary,feasible)必要時Wherefeasible在實際可可行的場場合Wherepossible在可能的的情況下下2.1GrammarFeatures(4)It句型和祈使句使用頻繁繁It句型:it充當(dāng)形式式主語,避免句句子“頭頭重腳輕輕”Itisvery important(possible, necessary,natural,inevitable)toIttakesvery muchtimelearningItisclear(possible, nec

23、essary,natural,inevitable)thatIthappenedthat Itmust be admitted that祈使句:無主語,精煉。LetAbeequaltoB.設(shè)A等于B。Consider(Assume)feedbackcontrol.假如。(準(zhǔn)確、精煉)2.1GrammarFeatures(5)復(fù)雜長句句使用頻頻繁1)Ithasbeenmentionedabovethattheelectrons in ametalare abletomovefreelythroughthemetal,thattheirmotionconstitutesanelectriccurr

24、entinthemetalandthatthey playanimportant partinconductionofheat.前面已經(jīng)經(jīng)提到:金屬中中電子能能自由地地通過金金屬,電電子的移移動在金金屬中形形成了電電流,電電子在熱熱傳導(dǎo)中中起著重重要的作作用。(準(zhǔn)確、精煉)為了完整整、準(zhǔn)確確地表達(dá)達(dá)事物內(nèi)內(nèi)在聯(lián)系系,使用用大量從從句2.1GrammarFeatures2)Thereluctancemotoroperatessynchronously at aspeedwhichisdetermined by thesupplyfrequency andthenumber of poles forwhichthestator is wound.磁阻電動動機(jī)以某某一速率率同步動動轉(zhuǎn),該該速率是是由電源源頻率和和定子繞繞制的級級數(shù)決定定的。3)Thetestingofa cross-field generatorwill be describedinthis sectionwithchiefreferencetothe teststhatarenormallytakenoneverymachinebeforeitleavesthe makersworks.交磁發(fā)電電機(jī)的試試驗將在在本節(jié)中中敘述,它主要要涉及每每臺電機(jī)機(jī)在離開開制造廠廠前應(yīng)進(jìn)進(jìn)行的試試驗。2.1Gr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論