通信工程專業(yè)英語課件_第1頁
通信工程專業(yè)英語課件_第2頁
通信工程專業(yè)英語課件_第3頁
通信工程專業(yè)英語課件_第4頁
通信工程專業(yè)英語課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Unit 1 科技英語基礎(chǔ)知識(一)1.1 科技英語的特點1.2 詞匯1.3 虛擬語氣1.4 翻譯的技巧1.1 科技英語的特點科技英語是專指描述科技內(nèi)容的英語。比起非科技英語, 科技英語有以下特點: (1) 復(fù)雜長句(Long Sentences)多。 (2) 被動語態(tài)多。 (3) 非謂語動詞多。 (4) 詞性轉(zhuǎn)換多。 (5) 文體上,大多是論述性、指南性的,多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,感情色彩較淡。 (6) 句子結(jié)構(gòu)上,力求簡練嚴(yán)謹(jǐn),因此常采用省略手法和圖表表示法。為了使結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),常常用短語。(7) 詞語上,力求短小精悍,常用復(fù)合詞。 (8) 文章結(jié)構(gòu)上,力求層次分明,多用連接詞。(9)

2、用詞較正規(guī),多為技術(shù)性用詞。舉例說明(1) 復(fù)雜長句(Long Sentences)多這個特點。例1: This electron beam sweeps across each line at a uniform rate,then flies back to scan another line directly below the previous one and so on,until the horizontal lines into which it is desired to break or split the picture have been scanned in the d

3、esired sequence 電子束以均勻的速率掃描每一行,然后飛速返回去掃描下一行,直到把被掃描的圖像按所希望的順序分割成行。例2: The technical possibilities could well exist,therefore,of nation-wide integrated transmission network of high capacity,controlled by computers,interconnected globally by satellite and submarine cable,providing speedy and reliable c

4、ommunications throughout the world 因此,在技術(shù)上完全可能實現(xiàn)全國性的集成發(fā)送網(wǎng)絡(luò)。這種網(wǎng)絡(luò)容量大,由計算機控制,并能通過衛(wèi)星和海底電纜實現(xiàn)全球互聯(lián),提供世界范圍的高速、可靠的通信。1.2 詞 匯詞匯Vocabularies or Words是語言的基礎(chǔ)??萍加⒄Z中的詞匯可分為五類: 普通詞匯、專業(yè)詞匯、專業(yè)縮寫詞匯、轉(zhuǎn)義詞匯和虛義詞。1) 普通詞匯 2) 專業(yè)詞匯在科學(xué)技術(shù)的各個領(lǐng)域都有大量各自特有的專業(yè)詞匯。下面列舉一些在通信技術(shù)中常用的專業(yè)詞匯。Electron電子diode二極管transistor三極管field-effect transistor場

5、效應(yīng)管oscillator振蕩器 radio無線電 anode陽極 cathode陰極 Ohms law歐姆定律 amplifier放大器microprocessor微處理器 impedance阻抗 electromagnetic wave電磁波 resonant frequency共振頻率phase- shift keying相位鍵控 modem調(diào)制解調(diào)器codec編解碼器 Nyquist rate奈奎斯特速率rayleigh fading瑞利衰落transceiver無線電收發(fā)器serial data串行數(shù)據(jù) transmission傳送、傳輸 electromagnetic carrie

6、r電磁載波 multi-access多址存取 root mean square均方根 asynchronous transmission異步傳輸 radio frequencies無線電頻率 optical carrier光學(xué)載波 electrical-optical conversion電光轉(zhuǎn)換 analog modulation模擬調(diào)制frequency spectrum頻率譜 radio-relay transmission無線中繼傳輸packet switching分組交換 fixed telephone servic固定電話業(yè)務(wù)spectrum allocation頻譜分配 hand

7、over切換frequency hopped跳頻 multi-path fading多徑衰落ring network環(huán)形網(wǎng)絡(luò)bus network總線網(wǎng)絡(luò) gateway網(wǎng)關(guān) 只要注意積累, 掌握一定數(shù)量的專業(yè)詞匯(例如1000個以上)并不是太困難的事。3) 縮寫詞匯在專業(yè)英語文獻中, 還常出現(xiàn)一些專業(yè)縮寫詞匯。尤其是通信技術(shù)和電子信息技術(shù)中的專業(yè)縮寫詞匯很多, 且新的縮寫詞匯仍不斷涌現(xiàn)。更有一些縮寫詞匯是從不同的原文縮寫而成的, 故有多義。掌握一定數(shù)量的專業(yè)縮寫詞匯(例如200500個)是順利閱讀專業(yè)文獻所必需的。以下列舉一些在通信技術(shù)中常見的專業(yè)縮寫詞匯。AC, ac Alternatin

8、g Current, Adaptive ControlA/D, ADC Analog-to-Digital Converter 模數(shù)轉(zhuǎn)換器CATV Cable Television 有線電視(電纜電視)CAD Computer-Aided Design 計算機輔助設(shè)計CAI Computer-Aided Instruction CPU Central Processing Unit 中央處理器(單元)DSP Digital Signal Processing, Digital Signal Processor 數(shù)字信號處理、數(shù)字信號處理器DC, dc Direct Current 直流FM F

9、requency Modulation 頻率調(diào)制HDTV High Definition Television 高清電視IEE Institute of Electrical Engineers 電氣工程師協(xié)會IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineers 電氣和電子工程師學(xué)會LED Light Emitting Diode 發(fā)光二極管LANs Local Area Networks 局域網(wǎng)SNR Signal to Noise Ratio 信噪比WWW World Wide Web 萬維網(wǎng)4) 轉(zhuǎn)義詞匯科技英語中還有不少詞匯是從普通

10、詞匯中借用、移植過來的, 并賦予它們不同于普通應(yīng)用時的專門含義。但它們也可能以普通詞匯的意義出現(xiàn)在專業(yè)英語文獻中, 這就是所謂的轉(zhuǎn)義詞匯。它們的數(shù)量雖不及前兩類詞匯多, 但因其多義性和轉(zhuǎn)義性, 所以是較難掌握的, 尤其是對專業(yè)不很熟悉的讀者更感困惑。下面列舉一些在通信技術(shù)中常見的轉(zhuǎn)義詞。轉(zhuǎn)義詞 普通含義 專業(yè)含義 resistance 阻力, 抵抗, 敵對 電阻(值) current 水流, 氣流, 趨勢, 當(dāng)前的 電流 charge 裝載, 起訴, 負(fù)責(zé), 載荷 電荷, 充電 circuit 周圍, 巡回, 繞行 電路 relay 接轉(zhuǎn), 接力 繼電器, 中繼器, 中轉(zhuǎn)站 field 田野,

11、 場地, 范圍 (電, 磁)場 antenna 觸須 天線 coherent 一致的, 連貫的 相干的, 相關(guān)的 filter 過濾器, 漏斗 濾波器 burst 爆炸, 脹裂 脈沖envelope network spectrum rectifier regulator modulator flip-flop potential carrier determinant line 包絡(luò), 包跡網(wǎng)絡(luò)頻譜整流器穩(wěn)壓器調(diào)制器觸發(fā)器電位載波, 載流子行列式電線, 電網(wǎng), 市電封套, 信封 網(wǎng), 網(wǎng)狀組織 范圍, 光譜 修正者 調(diào)整者 調(diào)節(jié)者 后手翻 潛在的, 潛力 運載, 工具 確定的, 決定因素線,

12、 管 5) 虛義詞根據(jù)是否具有實際意義, 英語詞匯可分為實義詞和虛義詞。盡管虛義詞本身沒有確切的實際意義, 但在句中起著連接、引導(dǎo)、轉(zhuǎn)承、變換、伴隨、比較、讓步、時序等多種作用, 所以對整個句子的含義有著決定性的影響。這就要求讀者仔細觀察整個句子, 甚至相關(guān)的上下文, 然后才可能對虛詞在句中的作用做出正確判斷。對不很熟悉專業(yè)的讀者來說, 要做出正確判斷顯然不是容易的事情。虛義詞的數(shù)量雖不多, 但其使用頻率很高。下面舉一些例子。例10 The most fundamental noise performance used is known as the signal-to-noise ratio

13、眾所周知, 信噪比是最基本的噪聲性能。(as引導(dǎo)主語補語)例11 The electrons, as shown in Fig.5, are very light. 如圖5所示, 電子非常輕。(as引導(dǎo)主語定語)例12 See the answers as given at the end of this book請參閱本書末尾給出的答案。(as引導(dǎo)賓語定語)例13 As electricity can do work, it is a form of energy電是一種能量, 因為它能做功。(as引導(dǎo)原因從句)例14 The new device is designed as an alt

14、ernative for the old one這個新器件是為取代那個舊的而設(shè)計的。(as表示目的, for指明對象)例15 Small as atoms are, electrons are still smaller原子雖然很小, 但電子更小。(as引導(dǎo)讓步從句) 例16 The current increases as the voltage does電流隨電壓的增大而增大。(as表示伴隨)或: 電流就像電壓那樣增大。(as表示比較)as引導(dǎo)伴隨或比較從句, 具體應(yīng)選擇哪一種, 須參考上下文來判斷。例17 For all its great size, the machine moves

15、 noiselessly盡管體積大, 但該機器的運轉(zhuǎn)噪聲很小。(for引導(dǎo)讓步短語)例18 The circuit, while it contains some nonlinear devices, can be considered linear盡管這個電路包含一些非線性器件, 但它仍可看做是線性的。(while引導(dǎo)讓步從句)1.3 虛擬語氣科技文寫作中常用的虛擬語氣形式有以下幾種。1) 條件式 2) 出現(xiàn)在某些主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句中的情況1.4 翻 譯 的 技 巧1. 翻譯的準(zhǔn)則(Criteria of Translation)語言間的翻譯應(yīng)滿足信、達、雅三項準(zhǔn)則,

16、科技英語的翻譯更應(yīng)注意前兩項準(zhǔn)則。 2. 翻譯中的變換(Changes in Translation) 1) 詞類的變換(Changes Between Word Classes) 2) 詞序的變換(Changes in Word Order) 3. 省略(Ellipsis) 4. 補充(Supplements) 5. 引申(Extensions)Unit 2 科技英語基礎(chǔ)知識(二) 2.1 關(guān)于數(shù)量(Numbers and Quantities)2.2 數(shù)學(xué)符號與數(shù)學(xué)式(Mathematic Symbols and Expressions)2.3 常用前綴和后綴2.1 關(guān)于數(shù)量(Numbers and Quantit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論