漢譯英改錯(cuò)課件_第1頁(yè)
漢譯英改錯(cuò)課件_第2頁(yè)
漢譯英改錯(cuò)課件_第3頁(yè)
漢譯英改錯(cuò)課件_第4頁(yè)
漢譯英改錯(cuò)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩30頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

(一)漢譯英的三個(gè)層次

1.英語(yǔ)學(xué)習(xí)

2.翻譯實(shí)踐

3.翻譯理論研究

(二)漢譯英的主要原則

1.翻譯的總原則

2.讀者的重要性

(三)漢譯英水平的培養(yǎng)

1.提高英語(yǔ)表達(dá)能力

2.進(jìn)行有針對(duì)性的翻譯實(shí)踐

3.精讀各類英語(yǔ)讀物

中國(guó)人有在正月十五晚上吃元宵、賞花燈的習(xí)俗。

ChinesehavethecustomthattheyeatsweetdumplingsmadeofglutinousriceflourandappreciatefestivelanternsatthenightofJanuary15.中國(guó)人有在正月十五晚上吃元宵、賞花燈的習(xí)俗。

TheChinesehavethecustomofeatingyuanxiao(sweetdumplingsmadeofglutinousriceflour)andwatchingfestivelanternsonthefifteentheveningofthefirstlunarmonth.

就目前情況看,工程造價(jià)將會(huì)超出預(yù)算百分之三十。

Withrespecttothecurrentsituation,thecostofthisengineeringwillexceed30percentofthebudget.就目前情況看,工程造價(jià)將會(huì)超出預(yù)算百分之三十。

1.Judgingbythecurrent/presentsituation,constructioncostofthisprojectwillexceedthebudgetbythirtypercent.2.Asitstands,constructionoftheprojectwilloverrunitsbudgetbythirtypercent.

他的不合作態(tài)度使這個(gè)項(xiàng)目進(jìn)展十分緩慢。

Theprojectmakeslessprogressbecauseofhisincooperation.

他的不合作態(tài)度使這個(gè)項(xiàng)目進(jìn)展十分緩慢。

Theprojectismakingveryslowprogressduetohislackofcooperation.Theprojectisproceedingratherslowlybecauseofhisuncooperativeness.

我覺得這個(gè)店里的衣服即使打六折也還是太貴。

Ithinktheclothespricesintheshopweresoexpensiveeveniftheyaremade60percentdiscount.我覺得這個(gè)店里的衣服及時(shí)打六折也還是太貴。

1.Ithinktheclothesintheshopwouldstillbetooexpensiveevenifwecouldgeta40percentdiscount.2.Inmyopinion,theclothesintheshoparestilltoohigh-pricedeveniftheyarediscountedby40percent.3.ThepriceoftheclothesintheshopisstillmorethanIwouldpayeveniftheyare40percentoff.

收到請(qǐng)?zhí)笏X得左右為難,不知該不該接受。

Shefeltinadilemmawhethersheshouldreceivetheinvitationletterornot.收到請(qǐng)?zhí)笏X得左右為難,不知該不該接受。

1.Shefeltambivalentabouttheinvitationandcouldn’tdecidewhethertoacceptordecline.2.Shehesitatedonreceivingtheinvitation,notknowingwhethertoacceptit.3.Onreceivingtheinvitation,shefounditdifficulttodecidewhethertoacceptitornot.

想讓他答應(yīng)如此要求恐怕不大可能。

I’mafraiditisimpossibleforhimtoagreesuchrequirement.想讓他答應(yīng)如此要求恐怕不大可能。I’mafraiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.Itseemsunlikelyforhimtograntsucharequest.Thereseemstobelittlechancethathewillgiveintosuchademand.Thereisastrongpossibilitythathewillturndownarequestlikethis.

在董事會(huì)年會(huì)上,他提請(qǐng)大家注意一個(gè)被普遍忽視的問題。

Ontheannualboardofdirectors,heremindedeveryonetopayattentiontoaproblemwhichwasignoredincommon.

在董事會(huì)年會(huì)上,他提請(qǐng)大家注意一個(gè)被普遍忽視的問題。

Attheannualmeetingoftheboardofdirectors,hecalled(everyone’s)attentiontoalargelyignored/overlookedproblem.段落翻譯:中國(guó)飲茶的風(fēng)尚,到了第七世紀(jì)的唐代,已經(jīng)相當(dāng)盛行了(A)。那時(shí)日本派有大批的留學(xué)生,到中國(guó)來學(xué)習(xí)中國(guó)文化,自然也學(xué)會(huì)了中國(guó)的飲茶(B)。日本現(xiàn)在的所謂茶道,向西方人士夸說是日本獨(dú)特的藝術(shù),其實(shí)完全是中國(guó)的古風(fēng),明代以前的烹茶方法(C)。除了日本以外,最講究喝茶的外國(guó)人,應(yīng)該是英國(guó)人了,而英國(guó)人懂得喝茶,至今還不過兩三百年的歷史(D)。(A)中國(guó)飲茶的風(fēng)尚,到了第七世紀(jì)的唐代,已經(jīng)相當(dāng)盛行了。

IntheseventhcenturyoftheTangdynasty,theChineseprevailingcustomofdrinkingteawasinvogue.(A)中國(guó)飲茶的風(fēng)尚,到了第七世紀(jì)的唐代,已經(jīng)相當(dāng)盛行了。

BytheTangdynastyintheseventhcentury,tea-drinkinghadbecomeverypopularinChina.(B)那時(shí)日本派有大批的留學(xué)生,到中國(guó)來學(xué)習(xí)中國(guó)文化,自然也學(xué)會(huì)了中國(guó)的飲茶。

Atthattime,largequantitiesofreturnedstudentsweresenttoChinabyJapantostudyChineseculture.AccordinglytheylearnedtheChinesetea-drinkingcustom.(B)那時(shí)日本派有大批的留學(xué)生,到中國(guó)來學(xué)習(xí)中國(guó)文化,自然也學(xué)會(huì)了中國(guó)的飲茶。

AtthattimemanyJapanesestudentsweresenttoChinatostudyChineseculture.Naturallytheyacquired(gotinto,pickedup)theChinesetea-drinkinghabit.(C)日本現(xiàn)在的所謂茶道,向西方人士夸說是日本獨(dú)特的藝術(shù),其實(shí)完全是中國(guó)的古風(fēng),明代以前的烹茶方法。

Theso-calledteaDoctrinenowinJapanwasbraggedtotheWesternpersonalitiesaboutthatit’stheJapaneseuniqueart;infact,itwascompletelyancientChinesecustomandthewaytomaketeatilltheMingdynasty.

(C)日本現(xiàn)在的所謂茶道,向西方人士夸說是日本獨(dú)特的藝術(shù),其實(shí)完全是中國(guó)的古風(fēng),明代以前的烹茶方法。

Theso-calledteaceremonyinmodernJapan,braggedtoWesternersasauniqueJapaneseart,wasinfactentirelyanancientChinesecustom,thewaytobrewteabeforetheMingdynasty.(D)除了日本以外,最講究喝茶的外國(guó)人,應(yīng)該是英國(guó)人了,而英國(guó)人懂得喝茶,至今還不過兩三百年的歷史。

ExcepttheJapanese,theforeignpeoplewhoarefastidiousaboutdrinkingteashouldbeEnglishmen,butitisonlytwoorthreehundredyearsaftertheEnglishmenknowingaboutdrinkingtea.(D)除了日本以外,最講究喝茶的外國(guó)人,應(yīng)該是英國(guó)人了,而英國(guó)人懂得喝茶,至今還不過兩三百年的歷史。

Nextto(Exceptfor)theJapanese,theforeignpeoplewhoattachthegreatestimportancetoteadrinkingmustbetheBritish,whodidnotlearntodrinkteauntiltwoorthreehundredyearsago.

一六四四年,叛軍首領(lǐng)李自成揮師北上,攻入北京;崇禎自縊于煤山,明朝就此覆亡(A)。假如山海關(guān)統(tǒng)兵大帥吳三桂歸順于李自成,中國(guó)的近代史就會(huì)是另一個(gè)樣子(B)。然而吳三桂卻因?yàn)槔钭猿蓳屃怂膼坻悎A圓,“沖冠一怒為紅顏”,放清兵入關(guān)(C)。就這樣,滿族人輕而易舉地接管了明朝的江山(D)。一六四四年,叛軍首領(lǐng)李自成揮師北上,攻入北京;崇禎自縊于煤山,明朝就此覆亡(A)。

In1644,theleaderofrevoltingarmies,LiZicheng,ledhisarmytoattackthenorthandoccupiedBeijing,thecapitalofMingdynasty.Chongzhen,thelastemperoroftheMingDynasty,hunghimselftodeathatMountainMei.Fromthenon,theMingdynastydiedout.一六四四年,李自成揮師北上,攻入北京;崇禎自縊于煤山,明朝就此覆亡(A)。

In1644therebelleaderLiZichengmarchednorthwithhistroops,attackingandcapturingBeijing.Chongzhen,thelastMingemperor,hangedhimselfatthefootofCoalHill.ThustheMingdynastycollapsed.假如山海關(guān)統(tǒng)兵大帥吳三桂歸順于李自成,中國(guó)的近代史就會(huì)是另一個(gè)樣子(B)。

IfthechiefcommanderofShanhaiguan,WuSan-gui,cameoverandpledgedallegiancetoLiZicheng,Chinesemodernhistorywouldbeanotherappearance.假如山海關(guān)統(tǒng)兵大帥吳三桂歸順于李自成,中國(guó)的近代史就會(huì)是另一個(gè)樣子(B)。

IfWuSangui,commanderofthestrategicShanhaiPass,hadsurrendered(switchedhisallegiance)toLi,modernChinesehistorywouldhavetakenonadifferentlook(wouldhavetakenanothercourse).然而吳三桂卻因?yàn)槔钭猿蓳屃怂膼坻悎A圓,“沖冠一怒為紅顏”,放清兵入關(guān)(C)。

However,becauseLiZichengrobbedhiswifeChenYuanyuan,whomheloveddeeply,soWuSangui“flewintoarageforbeauty”andhelpedthetroopsofQingcomeintoShanhaiguan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論