初中語文人教八年級(jí)上冊(cè)《史記》群文閱讀_第1頁
初中語文人教八年級(jí)上冊(cè)《史記》群文閱讀_第2頁
初中語文人教八年級(jí)上冊(cè)《史記》群文閱讀_第3頁
初中語文人教八年級(jí)上冊(cè)《史記》群文閱讀_第4頁
初中語文人教八年級(jí)上冊(cè)《史記》群文閱讀_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

廉頗藺相如列傳(節(jié)選)

廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。藺相如者,趙人也,為趙宦者令繆賢舍人。

【翻譯】

廉頗是趙國優(yōu)秀的將領(lǐng)。趙惠文王十六年,時(shí)為趙國將軍的廉頗率領(lǐng)趙軍征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,晉升為上卿,從此他以英勇善戰(zhàn)聞名于諸侯各國。藺相如,趙國人,他是趙國的宦官首領(lǐng)繆賢家的門客。

趙惠文王時(shí),得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,愿以十五城請(qǐng)易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得?;抡吡羁娰t曰:“臣舍人藺相如可使?!蓖鯁枺骸昂我灾??”對(duì)曰:“臣嘗有罪,竊計(jì)欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣語曰:‘臣嘗從大王與燕王會(huì)境上,燕王私握臣手,曰“愿結(jié)友”。以此知之,故欲往。’相如謂臣曰:‘夫趙強(qiáng)而燕弱,而君幸于趙王,故燕王欲結(jié)于君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢(shì)必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質(zhì)請(qǐng)罪,則幸得脫矣。’臣從其計(jì),大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使?!庇谑峭跽僖姡瑔柼A相如曰:“秦王以十五城請(qǐng)易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強(qiáng)而趙弱,不可不許?!蓖踉唬骸叭∥徼担挥栉页?,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負(fù)秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請(qǐng)完璧歸趙?!壁w王于是遂遣相如奉璧西入秦。

【翻譯】

趙惠文王的時(shí)候,得到了楚人的和氏璧。秦昭王聽說了這件事,就派人給趙王送來一封書信,表示愿意用十五座城池交換和氏璧。趙王同大將軍廉頗以及諸大臣們商量:如果把寶玉給了秦國,秦國的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺騙;如果不給他,又恐怕秦國來攻打。尚未找到合適的解決辦法,尋找一個(gè)能到秦國去回復(fù)的使者,也未能找到?;鹿倭羁娰t說:“我的門客藺相如可以出使?!壁w王問:“你是怎么知道他可以出使的?”繆賢回答說:“微臣曾犯過罪,私下打算逃亡到燕國去,我的門客相如勸阻我不要去,問我說:‘您怎么會(huì)了解燕王呢?’我對(duì)他說:‘我曾隨從大王在國境上與燕王會(huì)見,燕王私下握住我的手,說“情愿跟您交個(gè)朋友”。因此了解他,所以打算投奔燕王?!嗳鐚?duì)我說:‘趙國強(qiáng),燕國弱,而您受寵于趙王,所以燕王想要和您結(jié)交?,F(xiàn)在您是從趙國逃亡到燕國去,燕國懼怕趙國,這種形勢(shì)下燕王必定不敢收留您,而且還會(huì)把您捆綁起來送回趙國。您不如脫掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下請(qǐng)求治罪,這樣也許僥幸被赦免?!悸爮牧怂囊庖?,大王也開恩赦免了為臣。為臣私下認(rèn)為這人是個(gè)勇士,有智謀,應(yīng)該可以出使?!庇谑勤w王立即召見,問藺相如:“秦王用十五座城池請(qǐng)求交換我的和氏璧,能不能給他?”相如說:“秦國強(qiáng),趙國弱,不能不答應(yīng)它?!壁w王說:“得了我的寶璧,不給我城邑,怎么辦?”相如說:“秦國請(qǐng)求用城換璧,趙國如不答應(yīng),趙國理虧;趙國給了璧而秦國不給趙國城邑,秦國理虧。衡量一下兩種對(duì)策,寧可答應(yīng)它,使秦國來承擔(dān)理虧的責(zé)任?!壁w王說:“誰可以前往?”相如說:“大王如果無人可派,臣愿捧護(hù)寶璧前往出使。城邑歸屬趙國了,就把寶璧留給秦國;城邑不能歸趙國,我一定把和氏璧完好地帶回趙國。”趙王于是就派遣藺相如帶好和氏璧,西行入秦。

秦王坐章臺(tái)見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請(qǐng)指示王?!蓖跏阼?,相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰‘秦貪,負(fù)其強(qiáng),以空言求璧,償城恐不可得’。議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆強(qiáng)秦之歡,不可。于是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭。何者?嚴(yán)大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節(jié)甚倨;得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復(fù)取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請(qǐng),召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐詳為予趙城,實(shí)不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也,趙王恐,不敢不獻(xiàn)。趙王送璧時(shí),齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設(shè)九賓于廷,臣乃敢上璧?!鼻赝醵戎K不可強(qiáng)奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。相如度秦王雖齋,決負(fù)約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧于趙。

【翻譯】

秦王坐在章臺(tái)上接見藺相如,相如捧璧呈獻(xiàn)給秦王。秦王非常高興,把寶璧傳著給妻妾和左右侍從看,左右都高呼萬歲。相如看出秦王沒有用城邑抵償趙國的意思,便走上前去說:“璧上有個(gè)小斑點(diǎn),讓我指給大王看?!鼻赝醢谚到唤o他,相如于是手持璧玉退后幾步靠在柱子上,怒發(fā)沖冠,對(duì)秦王說:“大王想得到寶璧,派人送信給趙王,趙王召集全體大臣商議,大家都說:‘秦國貪得無厭,倚仗它的強(qiáng)大,想用空話得到寶璧,說給我們城邑恐怕不可能。’商議的結(jié)果是不想把寶璧給秦國。但是我認(rèn)為平民百姓之間的交往尚且互相不欺騙,更何況是大國之間呢!況且為了一塊璧玉的緣故就使強(qiáng)大的秦國不高興,也是不應(yīng)該的。于是趙王齋戒了五天,派我捧著寶璧,在殿堂上恭敬地拜送國書。為什么要這樣呢?是尊重大國的威望以表示敬意呀。如今我來到貴國,大王卻在一般的臺(tái)觀上接見我,禮節(jié)十分傲慢;得到寶璧后,傳給姬妾們觀看,這樣來戲弄我。我觀察大王沒有給趙王十五城的誠意,所以我又取回寶璧。大王如果一定要逼我,我的頭今天就同寶璧一起在柱子上撞碎!”相如手持寶璧,斜視庭柱,就要向庭柱上撞去。秦王怕他把寶璧撞碎,便向他道歉,堅(jiān)決請(qǐng)求他不要如此,并召來有司查看地圖,指明從某地到某地的十五座城邑都給趙國。相如估計(jì)秦王只不過用欺詐手段假裝給趙國城邑,實(shí)際上趙國根本不可能得到,于是就對(duì)秦王說:“和氏璧是天下公認(rèn)的寶物,趙王懼怕貴國,不敢不奉獻(xiàn)出來。趙王送璧之前,齋戒了五天,如今大王也應(yīng)齋戒五天,在殿堂上安排九賓大典,我才敢獻(xiàn)上寶璧。”秦王估量,畢竟不可能強(qiáng)力奪取,于是就答應(yīng)齋戒五天,把相如安置在廣成賓館。相如估計(jì)秦王雖然答應(yīng)齋戒,也必定背約不給城邑,便派他的隨從穿上粗麻布衣服,懷中藏好寶璧,從小路逃出,把寶璧送回趙國。

秦王齋五日后,乃設(shè)九賓禮于廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:“秦自繆公以來二十馀君,未嘗有堅(jiān)明約束者也。臣誠恐見欺于王而負(fù)趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦強(qiáng)而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之強(qiáng)而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪當(dāng)誅,臣請(qǐng)就湯鑊,唯大王與群臣孰計(jì)議之?!鼻赝跖c群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡,不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!”卒廷見相如,畢禮而歸之。

【翻譯】

秦王齋戒五天后,就在殿堂上安排了九賓的大典禮,宴請(qǐng)趙國使者藺相如。相如來到后,對(duì)秦王說:“秦國從穆公以來的二十余位君主,從沒有一個(gè)是能切實(shí)遵守信約的。我實(shí)在是害怕被大王欺騙而對(duì)不起趙王,所以派人帶著寶璧回去,已從小路回到趙國了。況且秦國強(qiáng)大趙國弱小,大王派遣一位使臣到趙國,趙國立即就會(huì)把璧送來。如今憑著秦國的強(qiáng)大,先把十五座城邑割讓給趙國,趙國哪里敢留下寶璧而得罪大王呢?我知道欺騙大王是應(yīng)該被誅殺的,我愿意接受湯鑊之刑,只希望大王和各位大臣從長計(jì)議此事!”秦王和群臣面面相覷,發(fā)出苦笑之聲。侍從有人要拉相如去受刑,秦王趁機(jī)說:“如今殺了相如,終歸還是得不到寶璧,反而破壞了秦趙兩國的交情,不如趁此好好款待他,放他回到趙國,趙王難道會(huì)為了一塊璧玉的緣故而欺騙秦國嗎!”最終還是在殿堂上隆重地接見了相如,大禮完后讓他回了國。

相如既歸,趙王以為賢大夫使不辱于諸侯,拜相如為上大夫。秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。

其后秦伐趙,拔石城。明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。

秦王使使者告趙王,欲與王為好會(huì)于西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗、藺相如計(jì)曰:“王不行,示趙弱且怯也?!壁w王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會(huì)遇之禮畢,還,不過三十日。三十日不還,則請(qǐng)立太子為王,以絕秦望?!蓖踉S之,遂與秦王會(huì)澠池。秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請(qǐng)奏瑟?!壁w王鼓瑟。秦御史前書曰“某年月日,秦王與趙王會(huì)飲,令趙王鼓瑟”。藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請(qǐng)奏盆缻秦王,以相娛樂。”秦王怒,不許。于是相如前進(jìn)缻,因跪請(qǐng)秦王。秦王不肯擊缻。相如曰:“五步之內(nèi),相如請(qǐng)得以頸血濺大王矣!”左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。于是秦王不懌,為一擊缻。相如顧召趙御史書曰“某年月日,秦王為趙王擊缻”。秦之群臣曰:“請(qǐng)以趙十五城為秦王壽。”藺相如亦曰:“請(qǐng)以秦之咸陽為趙王壽?!鼻赝蹙咕?,終不能加勝于趙。趙亦盛設(shè)兵以待秦,秦不敢動(dòng)。

【翻譯】

相如回國后,趙王認(rèn)為他是一位有德行、有才能的賢大夫,出使諸侯國,能做到不辱使命,于是封相如為上大夫。此后秦國并沒有把城邑給趙國,趙國也始終不給秦國寶璧。

此后秦國攻打趙國,奪取了石城。第二年,秦國再次攻打趙國,殺死兩萬人。

秦王派使者告訴趙王,想在西河外的澠池與趙王進(jìn)行一次友好會(huì)見。趙王害怕秦國,打算不去。廉頗、藺相如商量道:“大王如果不去,就顯得趙國既軟弱又膽小?!壁w王于是前去赴會(huì),藺相如隨行。廉頗送到邊境,和趙王訣別說:“大王此行,估計(jì)路程和會(huì)談結(jié)束,再加上返回的時(shí)間,不會(huì)超過三十天。如果三十天還沒回來,就請(qǐng)您允許我們立太子為王,以斷絕秦國要挾的妄想?!壁w王答應(yīng)了,便去澠池與秦王會(huì)見。秦王飲到酒興正濃時(shí),說:“我私下里聽說趙王愛好音樂,請(qǐng)您奏瑟一曲!”趙王就彈起瑟來。秦國的史官上前來寫道:“某年某月某日,秦王與趙王一起飲酒,令趙王彈瑟?!碧A相如上前說:“趙王私下里聽說秦王擅長秦地土樂,請(qǐng)讓我給秦王捧上盆,來相互為樂?!鼻赝醢l(fā)怒,不答應(yīng)。這時(shí)藺相如向前進(jìn)獻(xiàn)瓦缻,并跪下請(qǐng)秦王演奏。秦王不肯擊缻,藺相如說:“在這五步之內(nèi),如果我自殺,脖頸里的血可以濺在大王身上了!”秦王的侍從們想要?dú)⑻A相如,藺相如睜圓雙眼大聲斥罵他們,侍從們都嚇得倒退。因此秦王很不高興,也只好敲了一下缻。相如回頭來招呼趙國史官寫道:“某年某月某日,秦王為趙王擊缻?!鼻貒拇蟪紓冋f:“請(qǐng)你們用趙國的十五座城池向秦王獻(xiàn)禮?!碧A相如也說:“請(qǐng)你們用秦國的咸陽向趙王獻(xiàn)禮?!敝钡骄蒲缃Y(jié)束,秦王始終也未能壓倒趙王。趙國也部署了大批軍隊(duì)來防備秦國,因而秦國也不敢輕舉妄動(dòng)。

既罷歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞,不忍為之下。”宣言曰:“我見相如,必辱之?!毕嗳缏?,不肯與會(huì)。相如每朝時(shí),常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。于是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞之,況于將相乎!臣等不肖,請(qǐng)辭去?!碧A相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也?!毕嗳缭唬骸胺蛞郧赝踔?,而相如廷叱之,辱其群臣,相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?顧吾念之,強(qiáng)秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共斗,其勢(shì)不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也?!绷H聞之,肉袒負(fù)荊,因賓客至藺相如門謝罪。曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也?!弊湎嗯c歡,為刎頸之交。

【翻譯】

澠池會(huì)結(jié)束以后回到趙國,由于藺相如功勞大,被封為上卿,官位在廉頗之上。廉頗說:“作為趙國的將軍,我有攻戰(zhàn)城池作戰(zhàn)曠野的大功勞,而藺相如只不過靠能說會(huì)道立了點(diǎn)功,可是他的地位卻在我之上,況且藺相如本來就出身卑賤,我感到羞恥,無法容忍在他的下面?!辈⑶覔P(yáng)言說:“我遇見藺相如,一定要羞辱他一番?!碧A相如聽到這話后,不愿意和廉頗相會(huì)。每到上朝時(shí),藺相如常常聲稱有病,不愿和廉頗去爭位次的先后。沒過多久,藺相如外出,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到廉頗,藺相如就掉轉(zhuǎn)車子回避。于是藺相如的門客就一起來向藺相如抗議說:“我們之所以離開親人來侍奉您,是仰慕您高尚的節(jié)義呀。如今您與廉頗官位相同,廉頗傳出壞話,而您卻害怕躲避著他,膽怯得也太過分了,一般人尚且感到羞恥,更何況是身為將相的人呢!我們這些人沒有出息,請(qǐng)讓我們辭去吧!”藺相如堅(jiān)決地挽留他們,說:“諸位認(rèn)為廉將軍和秦王相比誰更厲害?”眾人都說:“廉將軍比不上秦王?!碧A相如說:“以秦王的威勢(shì),而我尚敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我藺相如雖然無能,難道會(huì)害怕廉將軍嗎!但是我想到,強(qiáng)大的秦國之所以不敢對(duì)趙國用兵,就是因?yàn)橛形覀儍扇嗽谘?。如今我們倆相斗,就如同兩猛虎爭斗一般,勢(shì)必不能同時(shí)生存。我所以這樣忍讓,就是將國家的危難放在前面,而將個(gè)人的私怨擱在后面罷了!”廉頗聽說了這些話,就脫去上衣,露出上身,背著荊鞭,由賓客引領(lǐng),來到藺相如的門前請(qǐng)罪,他說:“我這個(gè)粗野卑賤的人,想不到將軍的胸懷如此寬大??!”二人終于相互交歡和好,成了生死與共的好友。

太史公曰:知死必勇非死者難也,處死者難,方藺相如持璧睨柱,及叱秦王左右,勢(shì)不過誅,然士或怯懦而不敢發(fā)。相如一奮其氣威信敵國,退而讓頗,名重泰山,其處智勇可謂兼之矣。

【翻譯】

史公說:知道將死而不害怕,必定是很有勇氣的,死并不是難事,勇敢面對(duì)死亡這才是難事。當(dāng)藺相如手持和氏璧斜視庭柱,以及呵斥秦王左右的時(shí)候,就當(dāng)時(shí)的形式來說,最多不過是被殺,然而一般人卻往往因?yàn)槟懶《桓矣羞@樣的表現(xiàn)。相如一旦振奮起他的勇氣,其威力就伸張出來壓倒了敵國?;貋砗笥袑?duì)廉頗隱忍退讓,他的聲譽(yù)比泰山還重,就智慧和勇氣來說,他可以說是兼而有之。

屈原列傳

屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。

上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰以為‘非我莫能為也?!蓖跖枨健?/p>

【翻譯】

屈原名平,與楚國的王族同姓。他曾擔(dān)任楚懷王的左徒。見聞廣博,記憶力很強(qiáng),通曉治理國家的道理,熟悉外交應(yīng)對(duì)辭令。對(duì)內(nèi)與懷王謀劃商議國事,發(fā)號(hào)施令;對(duì)外接待賓客,應(yīng)酬諸侯。懷王很信任他。

上官大夫和他同在朝列,想爭得懷王的寵幸,心里嫉妒屈原的才能。懷王讓屈原制訂法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫見了就想強(qiáng)行更改它(想邀功),屈原不贊同,他就在懷王面前讒毀屈原說:“大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的,每一項(xiàng)法令發(fā)出,屈原就夸耀自己的功勞說:除了我,沒有人能做的。”懷王很生氣,就疏遠(yuǎn)了屈原。

屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》?!半x騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。《國風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。若《離騷》者,可謂兼之矣。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也。

【翻譯】

屈原痛心懷王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使懷王看不明白,邪惡的小人妨礙國家,端方正直的君子則不為朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》?!半x騷”,就是遭到憂愁的意思。天是人類的原始,父母是人的根本。人處于困境就會(huì)追念本源,所以到了極其勞苦疲倦的時(shí)候,沒有不叫天的;遇到病痛或憂傷的時(shí)候,沒有不叫父母的。屈原行為正直,竭盡自己的忠誠和智慧來輔助君主,讒邪的小人來離間他,可以說到了困境了。誠信卻被懷疑,忠實(shí)卻被誹謗,能夠沒有怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,其原因大概是從怨憤引起的?!秶L(fēng)》雖然多寫男女愛情,但不過分而失當(dāng)?!缎⊙拧冯m然多譏諷指責(zé),但并不宣揚(yáng)作亂。像《離騷》,可以說是兼有二者的特點(diǎn)了。它對(duì)遠(yuǎn)古上溯到帝嚳,近世稱述齊桓公,中古稱述商湯和周武王,用來諷刺當(dāng)時(shí)的政事。闡明道德的廣闊崇高,國家治亂興亡的道理,無不完全表現(xiàn)出來。他的文筆簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行為廉正。就其文字描寫來看,不過尋常事物,但它的旨趣是極大的(因?yàn)殛P(guān)系到國家的治亂),舉的是近事,而表達(dá)的意思卻十分深遠(yuǎn)。由于志趣高潔,所以文章中稱述的事物也是透散著芬芳的,由于行為廉正,所以到死也不為奸邪勢(shì)力所容。他獨(dú)自遠(yuǎn)離污泥濁水之中,像蟬脫殼一樣擺脫濁穢,浮游在塵世之外,不受濁世的玷辱,保持皎潔的品質(zhì),出污泥而不染??梢酝茢啵闹鞠?,即使和日月爭輝,也是可以的。

屈原既絀。其后秦欲伐齊,齊與楚從親,惠王患之。乃令張儀佯去秦,厚幣委質(zhì)事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠能絕齊,秦愿獻(xiàn)商、於之地六百里?!背淹踟澏艔垉x,遂絕齊,使使如秦受地。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里?!背古ィ瑲w告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發(fā)兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬,虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。懷王乃悉發(fā)國中兵,以深入擊秦,戰(zhàn)于藍(lán)田。魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒,不救楚,楚大困。明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉。”張儀聞,乃曰:“以一儀而當(dāng)漢中地,臣請(qǐng)往如楚?!比绯?,又因厚幣用事者臣靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽鄭袖,復(fù)釋去張儀。是時(shí)屈原既疏,不復(fù)在位,使于齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。

【翻譯】

屈原已被罷免。后來秦國準(zhǔn)備攻打齊國,齊國和楚國結(jié)成合縱聯(lián)盟互相親善。秦惠王對(duì)此擔(dān)憂。就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻(xiàn)給楚王,對(duì)懷王說:“秦國非常憎恨齊國,齊國與楚國卻合縱相親,如果楚國確實(shí)能和齊國絕交,秦國愿意獻(xiàn)上商、於之間的六百里土地。”楚懷王起了貪心,信任了張儀,就和齊國絕交,然后派使者到秦國接受土地。張儀抵賴說:“我和楚王約定的只是六里,沒有聽說過六百里?!背拐邞嵟仉x開秦國,回去報(bào)告懷王。懷王發(fā)怒,大規(guī)模出動(dòng)軍隊(duì)去討伐秦國。秦國發(fā)兵反擊,在丹水和淅水一帶大破楚軍,殺了八萬人,俘虜了楚國的大將屈匄,于是奪取了楚國的漢中一帶。懷王又發(fā)動(dòng)全國的兵力,深入秦地攻打秦國,交戰(zhàn)于藍(lán)田。魏國聽到這一情況,襲擊楚國一直打到鄧地。楚軍恐懼,從秦國撤退。齊國終于因?yàn)閼押蕹粊碓?,楚國處境極端困窘。第二年,秦國割漢中之地與楚國講和。楚王說:“我不愿得到土地,只希望得到張儀就甘心了。”張儀聽說后,就說:“用一個(gè)張儀來抵當(dāng)漢中地方,我請(qǐng)求到楚國去?!钡搅顺钟秘S厚的禮品賄賂當(dāng)權(quán)的大臣靳尚,通過他在懷王寵姬鄭袖面前編造了一套謊話。懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。這時(shí)屈原已被疏遠(yuǎn),不在朝中任職,出使在齊國,回來后,勸諫懷王說:“為什么不殺張儀?”懷王很后悔,派人追張儀,已經(jīng)來不及了。

其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眜。時(shí)秦昭王與楚婚,欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國,不可信,不如毋行?!睉淹踔勺幼犹m勸王行:“奈何絕秦歡!”懷王卒行。入武關(guān),秦伏兵絕其后,因留懷王,以求割地。懷王怒,不聽。亡走趙,趙不內(nèi)。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。

長子頃襄王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國,而欲反復(fù)之,一篇之中,三致志焉。然終無可奈何,故不可以反。卒以此見懷王之終不悟也。

【翻譯】

后來,各國諸侯聯(lián)合攻打楚國,大敗楚軍,殺了楚國將領(lǐng)唐昧。這時(shí)秦昭王與楚國通婚,要求和懷王會(huì)面。懷王想去,屈原說:“秦國是虎狼一樣的國家,不可信任,不如不去?!睉淹醯男鹤幼犹m勸懷王去,說:“怎么可以斷絕和秦國的友好關(guān)系!”懷王終于前往。一進(jìn)入武關(guān),秦國的伏兵就截?cái)嗔怂暮舐?,于是扣留懷王,?qiáng)求割讓土地。懷王很憤怒,不聽秦國的要挾。他逃往趙國,趙國不肯接納。只好又到秦國,最后死在秦國,尸體運(yùn)回楚國安葬。

懷王的長子頃襄王即位,任用他的弟弟子蘭為令尹。楚國人都抱怨子蘭,因?yàn)樗麆駪淹跞肭囟罱K未能回來。屈原也為此怨恨子蘭,雖然流放在外,仍然眷戀著楚國,心里掛念著懷王,念念不忘返回朝廷。他希望國君總有一天醒悟,世俗總有一天改變。屈原關(guān)懷君王,想振興國家改變楚國的形勢(shì),一篇作品中,都再三表現(xiàn)出來這種想法。然而終于無可奈何,所以不能夠返回朝廷。由此可以看出懷王始終沒有覺悟啊。

人君無愚智賢不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。然亡國破家相隨屬,而圣君治國累世而不見者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑,此不知人之禍也。《易》曰:“井渫不食,為我心惻,可以汲。王明,并受其福?!蓖踔幻?,豈足福哉!令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。

屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世皆濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放?!睗O父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令見放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?”乃作《懷沙》之賦。于是懷石,遂自投汨羅以死。

【翻譯】

國君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來為自己服務(wù),選拔賢才來輔助自己的。然而國破家亡的事接連發(fā)生,而圣明君主治理好國家的多少世代也沒有出現(xiàn),這是因?yàn)樗^忠臣并不忠,所謂賢臣并不賢。懷王因?yàn)椴幻靼字页嫉穆毞?,所以在?nèi)被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠(yuǎn)屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊(duì)被挫敗,土地被削減,失去了六個(gè)郡,自己也被扣留死在秦國,為天下人所恥笑。這是不了解人的禍害?!兑捉?jīng)》說:“井淘干凈了,還沒有人喝井里的水,使我心里難過,因?yàn)榫枪┤思橙★嬘玫?。君王賢明,天下人都能得福?!本醪毁t明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終于讓上官大夫在頃襄王面前說屈原的壞話。頃襄王發(fā)怒,就放逐了屈原。

屈原到了江濱,披散頭發(fā),在水澤邊一面走,一面吟詠著。臉色憔悴,形體面貌像枯死的樹木一樣毫無生氣。漁父看見他,便問道:“您不是三閭大夫嗎?為什么來到這兒?”屈原說:“整個(gè)世界都是混濁的,只有我一人清白;眾人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐?!睗O父說:“聰明賢哲的人,不受外界事物的束縛,而能夠隨著世俗變化。整個(gè)世界都混濁,為什么不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,為什么不吃點(diǎn)酒糟,喝點(diǎn)薄酒?為什么要懷抱美玉一般的品質(zhì),卻使自己被放逐呢?”屈原說:“我聽說,剛洗過頭的一定要彈去帽上的灰沙,剛洗過澡的一定要抖掉衣上的塵土。誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?寧可投入長流的大江而葬身于江魚的腹中。又哪能使自己高潔的品質(zhì),去蒙受世俗的塵垢呢?”于是他寫了《懷沙》賦。因此抱著石頭,就自投汨羅江而死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削,數(shù)十年竟為秦所滅。自屈原沉汨羅后百有馀年,漢有賈生,為長沙王太傅。過湘水,投書以吊屈原。

太史公曰:“余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。適長沙,過屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其為人。及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材游諸侯,何國不容,而自令若是!讀《鵩鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣?!?/p>

【翻譯】

屈原死了以后,楚國有宋玉、唐勒、景差等人,都愛好文學(xué),而以善作賦被人稱贊。但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進(jìn)諫。在這以后,楚國一天天削弱,幾十年后,終于被秦國滅掉。自從屈原自沉汨羅江后一百多年,漢代有個(gè)賈誼,擔(dān)任長沙王的太傅。路過湘水時(shí),寫了文章來憑吊屈原。

太史公說:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,為他的志向不能實(shí)現(xiàn)而悲傷。到長沙,經(jīng)過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他的為人。看到賈誼憑吊他的文章,文中又責(zé)怪屈原如果憑他的才能去游說諸侯,哪個(gè)國家不會(huì)容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《服鳥賦》,把生和死等同看待,認(rèn)為被貶和任用是不重要的,這又使我感到茫茫然失落什么了。

項(xiàng)羽本紀(jì)(節(jié)選)

項(xiàng)籍者,下相人也,字羽。初起時(shí),年二十四。其季父項(xiàng)梁,梁父即楚將項(xiàng)燕,為秦將王翦所戮者也。項(xiàng)氏世世為楚將,封于項(xiàng),故姓項(xiàng)氏。

項(xiàng)籍少時(shí),學(xué)書不成,去;學(xué)劍,又不成。項(xiàng)梁怒之。籍曰:“書足以記名姓而已。劍一人敵,不足學(xué),學(xué)萬人敵。”于是項(xiàng)梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學(xué)。項(xiàng)梁嘗有櫟陽逮,乃請(qǐng)?zhí)I獄掾曹咎書抵櫟陽獄掾司馬欣,以故,事得已。項(xiàng)梁殺人,與籍避仇于吳中。吳中賢士大夫皆出項(xiàng)梁下。每吳中有大繇役及喪,項(xiàng)梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游會(huì)稽,渡浙江,梁與籍俱觀。籍曰:“彼可取而代也?!绷貉谄淇?,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍長八尺余,力能扛鼎,才氣過人,雖吳中子弟皆已憚籍矣。

【翻譯】

項(xiàng)籍是下相人,字羽。開始起事的時(shí)候,他二十四歲。項(xiàng)籍的叔父是項(xiàng)梁,項(xiàng)梁的父親是項(xiàng)燕,就是被秦將王翦所殺害的那位楚國大將。項(xiàng)氏世世代代做楚國的大將,被封在項(xiàng)地,所以姓項(xiàng)。

項(xiàng)籍小的時(shí)候曾學(xué)習(xí)寫字識(shí)字,沒有學(xué)成就不學(xué)了;又學(xué)習(xí)劍術(shù),也沒有學(xué)成。項(xiàng)梁對(duì)他很生氣。項(xiàng)籍卻說:“寫字,能夠用來記姓名就行了;劍術(shù),也只能敵一個(gè)人,不值得學(xué)。我要學(xué)習(xí)能匹敵萬人的本事。”于是項(xiàng)梁就教項(xiàng)籍兵法,項(xiàng)籍非常高興,可是剛剛懂得了一點(diǎn)兒兵法的大意,又不肯學(xué)到底了。項(xiàng)梁曾經(jīng)因罪案受牽連,被櫟陽縣逮捕入獄,他就請(qǐng)?zhí)I縣獄掾曹咎寫了說情信給櫟陽獄掾司馬欣,因?yàn)檫@個(gè)緣故,事情才得以了結(jié)。后來項(xiàng)梁又殺了人,為了躲避仇人,他和項(xiàng)籍一起逃到吳中。吳中有才能的士大夫,本事都比不上項(xiàng)梁。每當(dāng)吳中有大規(guī)模的徭役或大的喪葬事宜時(shí),項(xiàng)梁經(jīng)常做主辦人,并暗中用兵法部署組織賓客和青年,借此來了解他們的才能。秦始皇游覽會(huì)稽郡渡浙江時(shí),項(xiàng)梁和項(xiàng)籍一塊兒去觀看。項(xiàng)籍說:“那個(gè)人,我可以取代他!”項(xiàng)梁急忙捂住他的嘴,說:“不要胡說,要滿門抄斬的!”但項(xiàng)梁卻因此而感到項(xiàng)籍很不一般。項(xiàng)籍身高八尺有余,力大能舉鼎,才氣超過常人,即使是吳中當(dāng)?shù)氐哪贻p人也都很敬畏他了。

……

項(xiàng)王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項(xiàng)王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項(xiàng)王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項(xiàng)王乃悲歌忼慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項(xiàng)王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。

【翻譯】

項(xiàng)王的部隊(duì)在垓下(在今安徽省靈璧縣境內(nèi))修筑了營壘,兵少糧盡,漢軍及諸侯兵把他團(tuán)團(tuán)包圍了好幾層。深夜,聽到漢軍在四面唱著楚地的歌,項(xiàng)王大為吃驚,說:“難道漢已經(jīng)完全取得了楚地?怎么楚國人這么多呢?”項(xiàng)王連夜起來,在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項(xiàng)王身邊;有駿馬名騅,項(xiàng)王一直騎著。這時(shí)候,項(xiàng)王不禁慷慨悲歌,自己作吟唱道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無雙,時(shí)運(yùn)不濟(jì)呀騅馬不再往前闖!騅馬不往前闖啊可怎么辦,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”項(xiàng)王唱了幾遍,美人虞姬在一旁應(yīng)和。項(xiàng)王眼淚一道道流下來,左右侍者也都跟著落淚,沒有一個(gè)人能抬起頭來看他。

……

于是項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項(xiàng)王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無以渡?!表?xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧于心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公?!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人。項(xiàng)王身亦被十馀創(chuàng)。顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項(xiàng)王也。”項(xiàng)王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德?!蹦俗载囟馈M豸枞∑漕^,馀騎相蹂踐爭項(xiàng)王,相殺者數(shù)十人。最其后,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。五人共會(huì)其體,皆是。故分其地為五:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽侯。

【翻譯】

這時(shí)候,項(xiàng)王想要向東渡過烏江。烏江亭長正停船靠岸等在那里,對(duì)項(xiàng)王說:“江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民眾有幾十萬,也足夠稱王啦。希望大王快快渡江。現(xiàn)在只有我這兒有船,漢軍到了,沒法渡過去?!表?xiàng)王笑了笑說:“上天要滅亡我,我還渡烏江干什么!再說我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒有一個(gè)人回來,縱使江東父老兄弟憐愛我讓我做王,我又有什么臉面去見他們?縱使他們不說什么,我項(xiàng)籍難道心中沒有愧嗎?”于是對(duì)亭長說:“我知道您是位忠厚長者,我騎著這匹馬征戰(zhàn)了五年,所向無敵,曾經(jīng)日行千里,我不忍心殺掉它,把它送給您吧?!泵铗T兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰(zhàn)。光項(xiàng)籍一個(gè)人就殺掉漢軍幾百人。項(xiàng)王身上也有十幾處負(fù)傷。項(xiàng)王回頭看見漢軍騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老相識(shí)嗎?”馬童這時(shí)才跟項(xiàng)王打了個(gè)對(duì)臉兒,于是指給王翳說:“這就是項(xiàng)王?!表?xiàng)王說:“我聽說漢王用黃金千斤,封邑萬戶懸賞征求我的腦袋,我就把這份好處送你吧!”說完,自刎而死。王翳拿下項(xiàng)王的頭,其他騎兵互相踐踏爭搶項(xiàng)王的軀體,由于相爭而被殺死的有幾十人。最后,郎中騎將楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各爭得一個(gè)肢體。五人到一塊把肢體拼合,正好都對(duì)。因此。把項(xiàng)羽的土地分成五塊;封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅(nie,聶)陽侯。

項(xiàng)王已死,楚地皆降漢,獨(dú)魯不下。漢乃引天下兵欲屠之,為其守禮義,為主死節(jié),乃持項(xiàng)王頭視魯,魯父兄乃降。始,楚懷王初封項(xiàng)籍為魯公,及其死,魯最后下,故以魯公禮葬項(xiàng)王谷城。漢王為發(fā)哀,泣之而去。

諸項(xiàng)氏枝屬,漢王皆不誅。乃封項(xiàng)伯為射陽侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆項(xiàng)氏,賜姓劉。

【翻譯】

項(xiàng)王已死,楚地全都投降了漢王,只有魯縣不降服。漢王率領(lǐng)天下之兵想要屠戮魯城,但考慮到他們恪守禮義,為君主守節(jié)不惜一死,就拿著項(xiàng)王的頭給魯人看,魯?shù)馗咐线@才投降。當(dāng)初,楚懷王封項(xiàng)籍為魯公,等他死后,魯國又最后投降,所以,按照魯公這一封號(hào)的禮儀把項(xiàng)王安葬在谷城。漢王給他發(fā)喪,哭了一通后才離去。

項(xiàng)氏宗族各旁枝,漢王都不加殺戮。封項(xiàng)伯為射陽侯。桃侯、平皋侯、玄武侯都屬于項(xiàng)氏,漢王賜姓劉。

留侯世家(節(jié)選)

留侯張良者,其先韓人也。韓破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家財(cái)求客刺秦王,為韓報(bào)仇,以大父、父五世相韓故。

【翻譯】

留侯張良,他的祖先是韓國人。韓國滅亡時(shí),張良家有僮奴三百人。他的弟弟死后沒有厚葬,而是用全部家財(cái)來尋求刺客暗殺秦王,為韓國報(bào)仇,因他祖父、父親歷任韓國五代國君之相的緣故。

沛公之從雒陽①南出軒轅。良引兵從沛公。公欲以兵二萬人擊秦曉下軍,良說曰:“秦兵尚強(qiáng),未可輕。臣聞其將屠者子,賈豎易動(dòng)以利。愿沛公且留壁,使人先行,為五萬人具食,益為張旗幟諸山上,為疑兵,令酈食其②持重寶啖秦將?!鼻貙⒐?,欲連和俱西襲成陽,沛公欲聽之。良曰:“此獨(dú)其將欲畔耳,恐士卒不從。不從必危,不如因其解擊之。”沛公乃引兵擊秦軍,大破之。遂至成陽,秦王子?jì)虢蹬婀?/p>

【翻譯】

沛公從洛陽向南穿過軒轅山時(shí),張良率兵跟隨沛公。沛公打算率領(lǐng)兩萬人馬去攻擊峣山下的秦軍,張良勸說道:“秦軍還很強(qiáng)大,不可輕視。我聽說他們的將領(lǐng)是屠戶的兒子,買賣人容易用利益來動(dòng)搖。希望沛公暫且留守軍營,派人先出發(fā),替五萬人準(zhǔn)備糧食,在各山頭張掛很多旗幟,作為疑軍,然后派酈食其帶著貴重的財(cái)寶去誘惑秦將。”秦軍的將領(lǐng)果然反叛,打算和沛公聯(lián)合一齊向西襲擊成陽,沛公想接受他們。張良說:“這只是他們的將領(lǐng)想反叛罷了,恐怕士兵們不會(huì)聽從。如不聽從就一定會(huì)有危險(xiǎn),不如趁他們懈怠時(shí)去襲擊他們?!庇谑桥婀时u擊秦軍,大敗秦軍。于是到了咸陽,秦王子?jì)胪督蹬婀?/p>

漢元年正月,(沛公)使請(qǐng)漢中地。項(xiàng)王乃許之。良因說漢王日:“王何不燒絕所過棧道,示天下無還心,以固項(xiàng)王意?!蹦耸沽歼€。行,燒絕棧道。項(xiàng)王以此無西憂漢心,而發(fā)兵北擊齊。良亡,間行歸漢王。至下邑,漢王下馬踞鞍而問曰:“吾欲捐關(guān)以東等棄之,誰可與共功者?”良進(jìn)曰:“九江王黥布,楚梟將,與項(xiàng)王有鄰;彭越與齊王田榮反梁地。此兩人可急使。而漢王之將獨(dú)韓信可屬大事,當(dāng)一面。即欲捐之,捐之此三人,則楚可破也?!弊淦瞥?,此三人力也。

【翻譯】

漢元年正月,沛公派人請(qǐng)領(lǐng)漢中地區(qū)。項(xiàng)王就答應(yīng)了。張良于是勸告漢王說:“大王為什么不燒斷所經(jīng)過的棧道,向天下表示不再回來的決心,以此穩(wěn)住項(xiàng)王的心?!睗h王于是讓張良返回去。一邊走,一邊燒斷了棧道。

項(xiàng)王因此消除了西面對(duì)漢王的憂心,而向北發(fā)兵去攻打齊國。張良逃跑了,從小路偷偷歸依漢王。到了下邑,漢王下馬倚著馬鞍問:“我打算把函谷關(guān)以東地區(qū)捐送給別人,不知誰可以和我共建功業(yè)呢?”張良進(jìn)言說:“九江王黥布是楚軍的猛將,他和項(xiàng)王有隔閡;彭越和齊王田榮在梁地反叛,這兩個(gè)人馬上就可以使用。而漢王的將領(lǐng)只有韓信可以委任大事,獨(dú)當(dāng)一面。如果打算捐棄關(guān)東之地,就送給這三個(gè)人,楚軍就可以打敗了?!弊詈髶魯〕姷?,正是靠了這三個(gè)人的力量。

張良多病,未嘗特將也。常為畫策臣,時(shí)時(shí)從漢王。漢四年,韓信破齊而欲自立為齊王,漢王怒。張良說漢王,漢王使良授齊王信印。漢六年正月,封功臣。高帝曰:“運(yùn)籌策帷帳中,決勝千里外,子房功也。自擇齊三萬戶?!绷荚唬骸笆汲计鹣纶c上會(huì)留此天以臣授陛下陛下用臣計(jì)幸而時(shí)中臣愿封留足矣不敢當(dāng)三萬戶?!蹦朔鈴埩紴榱艉?。高帝崩,后八年卒,謚為文成侯。

【翻譯】

張良體弱多病,不曾單獨(dú)領(lǐng)兵,經(jīng)常作為謀臣,時(shí)時(shí)跟從在漢王身邊。漢四年,韓信打敗齊國以后想自立為齊王,漢王非常生氣。張良向漢王獻(xiàn)計(jì),漢王才派張良前去授予韓信齊王王印。這年秋天,漢王追擊楚軍到了陽夏的南面,因戰(zhàn)斗失利而堅(jiān)守固陵,諸侯們到了約定的時(shí)間還沒到。張良勸說漢王,漢王采用了他的計(jì)謀,諸侯們才都來到。漢六年正月,封賞有功之臣。高帝說:“在帷帳之中運(yùn)籌謀劃,在千里之外決戰(zhàn)取勝,是子房的功勞。你自己在齊地選擇三萬戶作為封地吧?!睆埩颊f:“當(dāng)初我在下邳起兵,與陛下在留縣會(huì)合,這是上天把我授給了陛下。陛下采用我的計(jì)策,幸而時(shí)常料中,我希望封在留縣就滿足了,不敢接受三萬戶的封地?!庇谑欠鈴埩紴榱艉?。高帝駕崩,八年以后,留侯去世,謚號(hào)為文成候?!痉g】

留侯張良,他的祖先是韓國人。韓國滅亡時(shí),張良家有僮奴三百人。他的弟弟死后沒有厚葬,而是用全部家財(cái)來尋求刺客暗殺秦王,為韓國報(bào)仇,因他祖父、父親歷任韓國五代國君之相的緣故。

淮陰侯列傳

淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時(shí)①,貧無行②,不得推擇為吏③,又不能治生商賈④,常從人寄食飲,人多厭之者。常數(shù)從其下鄉(xiāng)南昌亭長寄食,數(shù)月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食⑤。食時(shí)信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。

【翻譯】

淮陰侯韓信,是淮陰人。當(dāng)初為平民百姓時(shí),貧窮,沒有好品行,不能夠被推選去做官,又不能做買賣維持生活,經(jīng)常寄居在別人家吃閑飯,人們大多厭惡他。曾經(jīng)多次前往下鄉(xiāng)南昌亭亭長處吃閑飯,接連數(shù)月,亭長的妻子嫌惡他,就提前做好早飯,端到內(nèi)室床上去吃。開飯的時(shí)候,韓信去了,卻不給他準(zhǔn)備飯食。韓信也明白他們的用意。一怒之下,居然離去不再回來。

信釣于城下,諸母漂①,有一母見信饑,飯信,竟漂數(shù)十日②。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報(bào)母?!蹦概唬骸按笳煞虿荒茏允?,吾哀王孫而進(jìn)食③,豈望報(bào)乎!”

【翻譯】

韓信在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗滌絲棉,其中一位大娘看見韓信餓了,就拿出飯給韓信吃。幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信很高興,對(duì)那位大娘說:“我一定重重地報(bào)答老人家。”大娘生氣地說:“大丈夫不能養(yǎng)活自己,我是可憐你這位公子才給你飯吃,難道是希望你報(bào)答嗎?”

淮陰屠中少年有侮信者①,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳②。”眾辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。”于是信孰視之,俯出袴下,蒲伏⑥。一市人皆笑信,以為怯。

【翻譯】

淮陰屠戶中有個(gè)年輕人侮辱韓信說:“你雖然長的高大,喜歡帶刀佩劍,其實(shí)是個(gè)膽小鬼罷了?!庇之?dāng)眾侮辱他說:“你要不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”于是韓信仔細(xì)地打量了他一番,低下身去,趴在地上,從他的胯下爬了過去。滿街的人都笑話韓信,認(rèn)為他膽小。

信數(shù)與蕭何語,何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數(shù)十人①,信度何等已數(shù)言上②,上不我用,即亡。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡?!鄙洗笈?,如失左右手。居一二日,何來謁上③,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:臣不敢亡也,臣追亡者?!鄙显唬骸叭羲氛哒l何?”曰:“韓信也?!鄙蠌?fù)罵曰:“諸將亡者以十?dāng)?shù),公無所追;追信、詐也?!焙卧唬骸爸T將易得耳。至如信者,國士無雙④。王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計(jì)事者。顧王策安所決耳⑤。”王曰:“吾亦欲東耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王計(jì)必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳?!蓖踉唬骸拔釣楣詾閷ⅰ!焙卧唬骸半m為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”何曰:“幸甚?!庇谑峭跤傩虐葜?。何曰:“王素慢無禮⑥,今拜大將如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,擇良日,齋戒⑦,設(shè)壇場⑧,具禮,乃可耳?!蓖踉S之。諸將皆喜,人人各自以為得大將。至拜大將,乃韓信也,一軍皆驚。

【翻譯】

韓信多次跟蕭何談話,蕭何認(rèn)為他是位奇才。到達(dá)南鄭,各路將領(lǐng)在半路上逃跑的有幾十人。韓信揣測(cè)蕭何等人已多次向漢王推薦自己,漢王不任用,也就逃走了。蕭何聽說韓信逃跑了,來不及報(bào)告漢王,親自追趕他。有人報(bào)告漢王說:“丞相蕭何逃跑了?!睗h王大怒,如同失去了左右手。過了一兩天,蕭何來拜見漢王,漢王又是惱怒又是高興。罵蕭何道:“你逃跑,為什么?”蕭何說:“我不敢逃跑,我去追趕逃跑的人。”漢王說:“你追趕的人是誰呢?”回答說:“是韓信。”漢王又罵道:“各路將領(lǐng)逃跑了幾十人,您沒去追一個(gè);卻去追韓信,是騙人。”蕭何說:“那些將領(lǐng)容易得到。至于像韓信這樣的杰出人物,普天之下找不出第二個(gè)人。大王果真要長期在漢中稱王,自然用不著韓信,如果一定要爭奪天下,除了韓信就再?zèng)]有可以和您計(jì)議大事的人了。但看大王怎么決策了?!睗h王說:“我是要向東發(fā)展啊,怎么能夠內(nèi)心苦悶地長期呆在這里呢?”蕭何說:“大王決意向東發(fā)展,能夠重用韓信,韓信就會(huì)留下來,不能重用,韓信終究要逃跑的?!睗h王說:“我為了您的緣由,讓他做個(gè)將軍。”蕭何說:“即使是做將軍,韓信一定不肯留下?!睗h王說:“任命他做大將軍?!笔捄握f:“太好了?!庇谑菨h王就要把韓信召來任命他。蕭何說:“大王向來對(duì)人輕慢,不講禮節(jié),如今任命大將軍就像呼喊小孩兒一樣。這就是韓信要離去的原因啊。大王決心要任命他,要選擇良辰吉日,親自齋戒,設(shè)置高壇和廣場,禮儀要完備才可以呀?!睗h王答應(yīng)了蕭何的要求。眾將聽到要拜大將都很高興,人人都以為自己要做大將軍了。等到任命大將時(shí),被任命的竟然是韓信,全軍都感到驚訝。

信拜禮畢,上坐。王曰:“丞相數(shù)言將軍,將軍何以教寡人計(jì)策?”信謝①,因問王曰:“今東鄉(xiāng)爭權(quán)天下②,豈非項(xiàng)王邪?”漢王曰:“然?!痹唬骸按笸踝粤嫌潞啡蕪?qiáng)孰與項(xiàng)王?”漢王默然良久,曰:“不如也?!毙旁侔葙R曰③:“惟信亦為大王不如也。然臣嘗事之,請(qǐng)言項(xiàng)王之為人也。項(xiàng)王暗噁叱咤④,千人皆廢⑤,然不能任屬賢將,此特匹夫之勇耳。項(xiàng)王見人恭敬慈愛,言語嘔嘔⑥,人有疾病,涕泣分食飲,至使人有功當(dāng)封爵者,印刓敝⑦,忍不能予,此所謂婦人之仁也。項(xiàng)王雖霸天下而臣諸侯⑧,不居關(guān)中而都彭城⑨。有背義帝之約⑩,而以親愛王,諸侯不平。諸侯之見項(xiàng)王遷逐義帝置江南,亦皆歸逐其主而自王善地。項(xiàng)王所過無不殘滅者,天下多怨,百姓不親附,特劫于威強(qiáng)耳。名雖為霸,實(shí)失天下心。故曰其強(qiáng)易弱。今大王誠能反其道:任天下武勇,何所不誅!以天下城邑封功臣,何所不服!以義兵從思東歸之士,何所不散!且三秦王為秦將,將秦子弟數(shù)歲矣,所殺亡不可勝計(jì),又欺其眾降諸侯,至新安,項(xiàng)王詐坑秦降卒二十余萬(13),唯獨(dú)邯、翳、翳得脫,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚強(qiáng)以威王此三人,秦民莫愛也。大王之入武關(guān),秋毫無所害(14),除秦苛法,與秦民約,法三章耳(15),秦民無不欲得大王王秦者。于諸侯之約,大王當(dāng)王關(guān)中,關(guān)中民咸知之。大王失職入漢中(16),秦民無不恨者。今大王舉而東,三秦可傳檄而定也(17)。”于是漢王大喜,自以為得信晚。遂聽信計(jì),部署諸將所擊。

【翻譯】

任命韓信的儀式結(jié)束后,漢王就座。漢王說:“丞相多次稱道將軍,將軍用什么計(jì)策指教我呢?”韓信謙讓了一番,趁勢(shì)問漢王說:“如今向東爭奪天下,難道敵人不是項(xiàng)王嗎?”漢王說:“是?!表n信說:“大王自己估計(jì)在勇敢、強(qiáng)悍、仁厚、兵力方面與項(xiàng)王相比,誰強(qiáng)?”漢王沉默了好長時(shí)間,說:“不如項(xiàng)王。”韓信拜了兩拜,贊成地說:“我也認(rèn)為大王比不上他呀。然而,我曾經(jīng)侍奉過他,請(qǐng)讓我說說項(xiàng)王的為人吧。項(xiàng)王震怒咆哮時(shí),嚇得千百人不敢稍動(dòng),但不能放手任用有才能的將領(lǐng),這只不過是匹夫之勇罷了。項(xiàng)王待人恭敬慈愛,言語溫和,有生病的人,心疼的流淚,將自己的飲食分給他,等到有的人立下戰(zhàn)功,該加封進(jìn)爵時(shí),把刻好的大印放在手里玩磨的失去了棱角,舍不得給人,這就是所說的婦人的仁慈啊。項(xiàng)王即使是稱霸天下,使諸侯臣服,但他放棄了關(guān)中的有利地形,而建都彭城。又違背了義帝的約定,將自己的親信分封為王,諸侯們憤憤不平。諸侯們看到項(xiàng)王把義帝遷移到江南僻遠(yuǎn)的地方,也都回去驅(qū)逐自己的國君,占據(jù)了好的地方自立為王。項(xiàng)王軍隊(duì)所經(jīng)過的地方,沒有不橫遭摧殘毀滅的,天下的人大都怨恨,百姓不愿歸附,只不過迫于威勢(shì),勉強(qiáng)服從罷了。雖然名義上是霸主,實(shí)際上卻失去了天下的民心。所以說他的優(yōu)勢(shì)很容易轉(zhuǎn)化為劣勢(shì)。如今大王果真能夠與他反其道而行:任用天下英勇善戰(zhàn)的人才,有什么不可以被誅滅的呢?用天下的城邑分封給有功之臣,有什么人不心服口服呢?以正義之師,順從將士東歸的心愿,有什么樣的敵人不能擊潰呢?況且項(xiàng)羽分封的三個(gè)王,原來都是秦朝的將領(lǐng),率領(lǐng)秦地的子弟打了好幾年仗,被殺死和逃跑的多到?jīng)]法計(jì)算,又欺騙他們的部下向諸侯投降。到達(dá)新安,項(xiàng)王狡詐地活埋了已投降的秦軍二十多萬人,唯獨(dú)章邯、司馬欣和董翳得以留存,秦地的父老兄弟把這三個(gè)人恨入骨髓。而今項(xiàng)羽憑恃著威勢(shì),強(qiáng)行封立這三個(gè)人為王,秦地的百姓沒有誰愛戴他們。而大王進(jìn)入武關(guān),秋毫無犯,廢除了秦朝的苛酷法令,與秦地百姓約法三章,秦地百姓沒有不想要大王在秦地做王的。根據(jù)諸侯的成約,大王理當(dāng)在關(guān)中做王,關(guān)中的百姓都知道這件事,大王失掉了應(yīng)得的爵位進(jìn)入漢中,秦地百姓沒有不怨恨的。如今大王發(fā)動(dòng)軍隊(duì)向東挺進(jìn),只要一道文書三秦封地就可以平定了?!庇谑菨h王特別高興,自認(rèn)為得到韓信太晚了。就聽從韓信的謀劃,部署各路將領(lǐng)攻擊的目標(biāo)。

……

太史公曰:吾如淮陰,淮陰人為余言,韓信雖為布衣時(shí),其志與眾異。其母死,貧無以葬,然乃行營高敞地①,令其旁可置萬家。余視其母冢②,良然。假令韓信學(xué)道謙讓,不伐已功,不矜其能③,則庶幾哉④,于漢家勛可以比周、召、太公之徒,后世血食矣⑤。不務(wù)出此,而天下已集⑥,乃謀叛逆,夷滅宗族,不亦宜乎!

【翻譯】

太史公說:我到淮陰,淮陰人對(duì)我說,韓信即使是平民百姓時(shí),他的心志就與眾不同。他母親死了,家中貧困無法埋葬,可他還是到處尋找又高又寬敞的墳地,讓墳?zāi)古钥梢园仓萌f戶人家。我看了他母親的墳?zāi)?,的確如此。假使韓信能夠謙恭退讓,不夸耀自己的功勞,不自恃自己的才能,那就差不多了。他在漢朝的功勛可以和周朝的周公、召公、太公這些人相比,后世子孫就可以享祭不絕??墒?,他沒能致力于這樣做,而天下已經(jīng)安定,反而圖謀叛亂,誅滅宗族,不也是應(yīng)該的么。

李將軍列傳

李將軍廣者,隴西成紀(jì)人也。其先曰李信,秦時(shí)為將,逐得燕太子丹者也。故槐里,徙成紀(jì)。廣家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大入蕭關(guān),而廣以良家子從軍擊胡,用善騎射,殺首虜多,為漢中郎。廣從弟李蔡亦為郎,皆為武騎常侍,秩八百石。嘗從行,有所旻陷折關(guān)及格猛獸,而文帝曰:“惜乎,子不遇時(shí)!如令子當(dāng)高帝時(shí),萬戶侯豈足道哉!”

【翻譯】

將軍李廣,隴西郡成紀(jì)縣人。他的先祖叫李信,秦朝時(shí)任將軍,就是追獲了燕太子丹的那位將軍。他的家原來在槐里縣,后來遷到成紀(jì)。李廣家世代傳習(xí)射箭之術(shù)。文帝十四年(前166),匈奴人大舉侵入蕭關(guān),李廣以良家子弟的身份參軍抗擊匈奴,因?yàn)樗朴隍T射,斬殺敵人首級(jí)很多,所以被任為漢朝廷的中郎。李廣的堂弟李蔡,也被任為中郎。二人又都任武騎常侍,年俸八百名。李廣曾隨從皇帝出行,常有沖鋒陷陣、抵御敵人,以及格殺猛獸的事,文帝說:“可惜??!你沒遇到時(shí)機(jī),如果讓你正趕上高祖的時(shí)代,封個(gè)萬戶侯那還在話下嗎!”

匈奴大入上郡,天子使中貴人從廣勒習(xí)兵擊匈奴。中貴人將騎數(shù)十縱,見匈奴三人,與戰(zhàn)。三人還射,傷中貴人,殺其騎且盡。中貴人走廣。廣曰:“是必射雕者也?!睆V乃遂從百騎往馳三人。三人亡馬步行,行數(shù)十里。廣令其騎張左右翼,而廣身自射彼三人者,殺其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。已縛之上馬,望匈奴有數(shù)千騎,見廣,以為誘騎,皆驚,上山陳。廣之百騎皆大恐,欲馳還走。廣曰:“吾去大軍數(shù)十里,今如此以百騎走,匈奴追射我立盡。今我留,匈奴必以我為大軍誘,必不敢擊我。”廣令諸騎曰:“前!”前未到匈奴陳二里所,止,令曰:“皆下馬解鞍!”其騎曰:“虜多且近,即有急,柰何?”廣曰:“彼虜以我為走,今皆解鞍以示不走,用堅(jiān)其意?!膘妒呛T遂不敢擊。有白馬將出護(hù)其兵,李廣上馬與十馀騎饹射殺胡白馬將,而復(fù)還至其騎中,解鞍,令士皆縱馬臥。是時(shí)會(huì)暮,胡兵終怪之,不敢擊。夜半時(shí),胡兵亦以為漢有伏軍於旁欲夜取之,胡皆引兵而去。平旦,李廣乃歸其大軍。大軍不知廣所之,故弗從。

【翻譯】

匈奴大舉入侵上郡,天子派來一名宦官跟隨李廣學(xué)習(xí)軍事,抗擊匈奴。這位宦官帶領(lǐng)幾十名騎兵,縱馬馳騁,遇到三個(gè)匈奴人,就與他們交戰(zhàn),三個(gè)匈奴人回身放箭,射傷了宦官,幾乎殺光了他的那些騎兵?;鹿偬踊氐嚼顝V那里,李廣說:“這一定是匈奴的射雕能手?!崩顝V于是就帶上一百名騎兵前去追趕那三個(gè)匈奴人。那三個(gè)人沒有馬,徒步前行。走了幾十里,李廣命令他的騎兵左右散開,兩路包抄。他親自去射殺那三個(gè)人,射死了兩個(gè),活捉了一個(gè),果然是匈奴的射雕手。把他捆綁上馬之后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見幾千名匈奴騎兵。他們看到李廣,以為是誘敵之騎兵,都很吃驚,跑上山去擺好了陣勢(shì)。李廣的百名騎兵也都大為驚恐,想回馬飛奔逃跑。李廣說:“我們離開大軍幾十里,照現(xiàn)在這樣的情況,我們這一百名騎兵只要一跑,匈奴就要來追擊射殺,我們會(huì)立刻被殺光的?,F(xiàn)在我們停留不走,匈奴一定以為我們是大軍來誘敵的,必定不敢攻擊我們。”李廣向騎兵下令:“前進(jìn)!”騎兵向前進(jìn)發(fā),到了離匈奴陣地還有大約二里的地方,停下來,下令說:“全體下馬解下馬鞍!”騎兵們說:“敵人那么多,并且又離得近,如果有了緊急情況,怎么辦?”李廣說:“那些敵人原以為我們會(huì)逃跑,現(xiàn)在我們都解下馬鞍表示不逃,這樣就能使他們更堅(jiān)定地相信我們是誘敵之兵?!庇谑切倥T兵終于不敢來攻擊。有一名騎白馬的匈奴將領(lǐng)出陣來監(jiān)護(hù)他的士兵,李廣立即上馬和十幾名騎兵一起奔馳,射死了那騎白馬的匈奴將領(lǐng),之后又回到自己的騎兵隊(duì)里,解下馬鞍,讓士兵們都放開馬,隨便躺臥。這時(shí)正值日幕黃昏,匈奴軍隊(duì)始終覺得奇怪,不敢進(jìn)攻。到了半夜,匈奴兵又以為漢朝有伏兵在附近,想趁夜偷襲他們,因而匈奴就領(lǐng)兵撤離了。第二天早晨,李廣才回到他的大軍營中,大軍不知道李廣的去向,所以無法隨后接應(yīng)。

廣居右北平,匈奴聞之,號(hào)曰“漢之飛將軍”,避之?dāng)?shù)歲,不敢入右北平。

廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石也。因復(fù)更射之,終不能復(fù)入石矣。廣所居郡聞?dòng)谢?,嘗自射之。及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦竟射殺之。

廣廉,得賞賜輒分其麾下,飲食與士共之。終廣之身,為二千石四十馀年,家無馀財(cái),終不言家產(chǎn)事。廣為人長,猿臂,其善射亦天性也,雖其子孫他人學(xué)者,莫能及廣。廣訥口少言,與人居則畫地為軍陳,射闊狹以飲。專以射為戲,竟死。廣之將兵,乏絕之處,見水,士卒不盡飲,廣不近水,士卒不盡食,廣不嘗食。寬緩不苛,士以此愛樂為用。其射,見敵急,非在數(shù)十步之內(nèi),度不中不發(fā),發(fā)即應(yīng)弦而倒。用此,其將兵數(shù)困辱,其射猛獸亦為所傷云。

【翻譯】

李廣駐守右北平,匈奴聽說后,稱他為“漢朝的飛將軍”,躲避他好幾年,不敢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論