翻譯思想課件_第1頁(yè)
翻譯思想課件_第2頁(yè)
翻譯思想課件_第3頁(yè)
翻譯思想課件_第4頁(yè)
翻譯思想課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

梁實(shí)秋——生平及翻譯思想

英語(yǔ)1103班

任月王慧敏生平簡(jiǎn)介梁實(shí)秋(原名梁治華,字實(shí)秋)1902年出生于北京一個(gè)書(shū)香門(mén)第的家庭,1987年病逝于臺(tái)北,享年85歲??箲?zhàn)8年期間在重慶當(dāng)選為國(guó)民參議員,在國(guó)民黨政府擔(dān)任教育部長(zhǎng)。家庭元配夫人程季淑(1901-1974.4.30),祖籍安徽績(jī)溪,1927年2月與梁實(shí)秋結(jié)婚。育有三女一子。1973年夫婦二人移居西雅圖省親,程夫人不幸因意外去世。梁實(shí)秋悲痛不已,寫(xiě)下《槐園夢(mèng)憶》紀(jì)念。

長(zhǎng)女梁文茜

次女(夭折)

三子梁文騏

四女梁文薔

續(xù)弦韓菁清(1931-1994),原籍湖北黃陂,20世紀(jì)40年代中期出道成為影星歌星。1974年與喪偶不久的梁實(shí)秋相識(shí),并于翌年結(jié)婚,引發(fā)當(dāng)時(shí)的社會(huì)議論。晚年熱心于兩岸交流事業(yè)。[1]美滿(mǎn)的包辦婚姻程季淑是一個(gè)溫柔、賢惠、識(shí)大體的女性,在他們一生相守的每一道坎上,她總能理智地掂出輕重緩急,總能在關(guān)鍵時(shí)刻幫梁實(shí)秋做出正確的選擇。她的這種美好品質(zhì),使梁實(shí)秋終生受益,也是他始終對(duì)她敬愛(ài)有加的重要原因。梁實(shí)秋既以一個(gè)知識(shí)分子的熱忱為國(guó)事奔走,又不忘著譯耕耘,眉宇間也露滄桑。1974年,美國(guó)西雅圖,梁實(shí)秋和程季淑幸福地安度晚年,誰(shuí)知一件禍?zhǔn)骡唤蹬R到他們頭上。4月30日,梁實(shí)秋和妻子到市場(chǎng)購(gòu)物,臨街的一個(gè)梯子突然倒下,不偏不倚正落在程季淑身上。她被送到醫(yī)院急救,終因傷勢(shì)過(guò)重,程季淑先走了。老伴的死,對(duì)梁實(shí)秋是個(gè)沉重打擊,他寫(xiě)下了《槐園夢(mèng)憶》一書(shū),寄托對(duì)亡妻的悼念之情。臺(tái)灣遠(yuǎn)東圖書(shū)出版公司接到書(shū)稿后,立即發(fā)排,并邀梁實(shí)秋到臺(tái)灣小住。古稀突發(fā)忘年戀韓菁清生于1931年10月,祖籍湖北,湖北才女,歌星,影星。父親是一位巨賈,后移居上海。一天,韓菁清的義父謝仁釗要寫(xiě)一封英文信,借她剛買(mǎi)的《遠(yuǎn)東英漢大辭典》查幾個(gè)英文名詞。謝仁釗在餐桌上邊吃飯邊翻辭典,韓菁清便說(shuō):“謝伯伯,吃完飯?jiān)倏窗桑堊郎嫌杏?,?huì)弄臟辭典的。這是我用一千多元買(mǎi)來(lái)的!”“一本辭典有什么了不起的!”謝仁釗不以為然,“遠(yuǎn)東圖書(shū)公司的老板,當(dāng)年還是我送他出去留洋的呢。明天,我?guī)闳ミh(yuǎn)東,叫老板送你一本新的!”第二天,謝仁釗果然帶韓菁清去了“遠(yuǎn)東”。梁實(shí)秋也正好前來(lái)會(huì)友散心。交談中,梁實(shí)秋與韓菁清一見(jiàn)如故。這一天,是1974年11月27日。1975年3月29日,梁實(shí)秋提著一箱書(shū)信,飛過(guò)太平洋,去臺(tái)灣締結(jié)他們的“宿緣”。梁實(shí)秋和韓菁清一起走過(guò)了恩愛(ài)的12年。

主要作品《雅舍小品》《英國(guó)文學(xué)史

《冬夜草兒評(píng)論》(評(píng)論)與聞一多合著,1923(自費(fèi)刊印)《浪漫的與古典的》(評(píng)論集)1927,新月《罵人的藝術(shù)》(雜文集)1927,新月《文學(xué)的紀(jì)律》(評(píng)論集)1928,新月《偏見(jiàn)集》(評(píng)論集)1934,臺(tái).正中《談徐志摩》(散文)1958,遠(yuǎn)東《梁實(shí)秋選集》1961,臺(tái)北新陸出版社《清華八年》(散文)1962,重光翻譯思想

30年代與魯迅、瞿秋白等就翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行論戰(zhàn)。論戰(zhàn)的焦點(diǎn):1、信與達(dá)的對(duì)立統(tǒng)一批評(píng)魯迅的“寧信而不順”,他的翻譯宗旨是存真,不僅對(duì)原文的意思忠實(shí),更要對(duì)原文語(yǔ)氣忠實(shí)2、直譯與意譯的關(guān)系他盡管批評(píng)魯迅的硬譯,但并未提倡意譯,他的作品大部分以直譯形式出現(xiàn),采用以句尾單位的散文體,力求達(dá)原文之意3、譯文的歐化和歸化4、重譯的問(wèn)題:不提倡重譯,即轉(zhuǎn)譯,如何做好對(duì)當(dāng)代翻譯文學(xué)的批評(píng)工作

譯界同仁應(yīng)打破常規(guī),不斷交流并汲取外國(guó)的譯學(xué)理論,豐富和完善我國(guó)的翻譯理論體系。還要加強(qiáng)對(duì)名著翻譯的批評(píng)工作,不斷發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀譯作加以宣傳,發(fā)現(xiàn)新的人才予以扶攜。對(duì)于以往的翻譯作品,必要的時(shí)候可以進(jìn)行復(fù)譯,借鑒翻譯前輩的經(jīng)驗(yàn),去偽存真,比較鑒別,使新的譯本與現(xiàn)代語(yǔ)言發(fā)展合拍。這些都是回顧30年代翻譯標(biāo)準(zhǔn)論戰(zhàn)給我們的啟示。sonnet18ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadateSometimestoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomlexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed;Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow'st,NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow'st,Solongasmencanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.十四行詩(shī)十八我可能把你和夏天相比擬?你比夏天更可愛(ài)更溫和:狂風(fēng)會(huì)把五月的花苞吹落地,夏天也嫌太短促,匆匆而過(guò):有時(shí)太陽(yáng)照得太熱,常常有遮暗他的金色的臉;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論