跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議模版中英文_第1頁(yè)
跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議模版中英文_第2頁(yè)
跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議模版中英文_第3頁(yè)
跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議模版中英文_第4頁(yè)
跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議模版中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

26/26“xx支付”跨境電子商務(wù)外匯支付服務(wù)協(xié)議“CGPPayment”Cross-BorderE-commerceExchangePaymentServiceAgreement甲方:地址:聯(lián)系人:聯(lián)系電話:PartyA:Address:Contact:Tel.:乙方:xxxx科技服務(wù)有限公司地址:x聯(lián)系人:聯(lián)系電話:PartyB:ChinaGoldenPayCo.,Ltd.Address:xContact:Tel.:鑒于:乙方作為具有外匯管理局頒發(fā)的跨境電子商務(wù)外匯支付業(yè)務(wù)試點(diǎn)資格/資質(zhì)的企業(yè),致力于為電子商務(wù)用戶提供便捷、專業(yè)的外匯支付服務(wù)。甲方愿接受乙方為甲方在甲方網(wǎng)站(該網(wǎng)址或域名為:,以下統(tǒng)稱為甲方網(wǎng)站)上進(jìn)行商品和服務(wù)(以下合稱“商品”)交易提供“xx支付”外匯支付服務(wù),乙方代理甲方用戶向銀行進(jìn)行購(gòu)匯,并依照甲方指令和結(jié)算周期將外幣資金支付給甲方合作方。Seeingthat:PartyBasapilotenterprisespecializedincross-bordere-commercepaymentinforeignexchangeauthorizedbyStateAdministrationofForeignExchangeiscommittedtoprovidingconvenientprofessionalforeignexchangepaymentservicetoe-commerceusers.PartyAiswillingtoacceptPartyBasitspartnerintheaspectof“CGPPayment”foreignexchangepaymentservicesupplyforcommoditiesandservicestransactions(hereinaftercollectivelyreferredtoascommodities)onPartyA’swebsite(domainname:),sothatPartyBwillpurchaseforeignexchangefromthebankonbehalfofPartyA’suser,andpaytheforeignexchangefundtoPartyA’spartneraccordingtoPartyA’sinstructionsandsettlementperiod.本著平等、互利、友好協(xié)商的原則,甲、乙各方就上述支付服務(wù)事宜達(dá)成一致,簽訂本協(xié)議,以資共同遵守。PartyAandPartyBhavesignedthisAgreementof“CGPPayment”Cross-BorderE-commerceExchangePaymentService(hereinafterreferredtoasthisAgreementforshort)forcommonabide-by,basedontheprincipleofequality,mutualbenefitandfriendlyconsultation.1.定義1.Definitions如無(wú)特別說(shuō)明,下列用語(yǔ)在本協(xié)議中的含義為:ThemeaningofthefollowingtermsinthisAgreementisdefinedbelow,unlessotherwisespecified.1.1甲方商戶號(hào),是指乙方為甲方提供“xx支付”支付服務(wù)時(shí),乙方向甲方提供的服務(wù)編號(hào),并用以查詢或計(jì)量商戶的預(yù)付、應(yīng)收或應(yīng)付款。1.1PartyA’smerchantNo.referstotheNo.of“CGPPayment”serviceprovidedbyPartyBforPartyA,forreferenceinqueryormeasurementofmerchants’advancepayment,accountsreceivableandaccountspayable.1.2“xx支付”跨境支付平臺(tái),是指乙方開發(fā)的、用于提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)的計(jì)算機(jī)軟件信息系統(tǒng)。1.2“CGPPayment”,across-borderpaymentplatform,referstothecomputersoftwareinformationsystemdevelopedbyPartyBtoprovidetheservicesmentionedinthisAgreement.1.3商戶,是指使用“xx支付”支付服務(wù)的商品賣家。1.3Merchantreferstothesellerusing“CGPPayment”service.1.4“xx支付”支付服務(wù),是指乙方在收付款人之間作為中介機(jī)構(gòu)提供部分或全部貨幣資金轉(zhuǎn)移的服務(wù)。1.4“CGPPayment”servicereferstoserviceofpartialorcompletemoneytransferprovidedbyPartyBastheintermediarybetweenpayerandpayee.1.5“xx支付”外匯支付服務(wù),是“xx支付”支付服務(wù)的服務(wù)內(nèi)容之一,通過“xx支付”外匯支付服務(wù),乙方代理甲方用戶向銀行進(jìn)行購(gòu)匯,并依照甲方指令和結(jié)算周期將外幣資金支付給甲方合作方。1.5“CGPPaymentforeignexchangepaymentservice”ispartof“CGPPayment”services,andwithitshelpPartyBcanpurchaseforeignexchangefromthebankonbehalfofPartyA’suser,andpaytheforeignexchangefundtoPartyA’spartneraccordingtoPartyA’sinstructionsandsettlementcycle.2.安全條款2.Clausesaboutsecurity2.1賬戶安全條款2.1Accountsecurity2.1.1甲方應(yīng)采取有效措施妥善保管好甲方商戶號(hào)及其密碼,不得將其向任何人泄露,且不得將甲方商戶號(hào)及其密碼轉(zhuǎn)交給其他任何人使用;2.1.1PartyAshalltakeeffectivemeasurestokeepPartyA’smerchantNo.andpasswordproperly;heshallneitherdisclosenortransferPartyA’smerchantNo.andpasswordtoanyotherpersonforuse;2.1.2乙方將利用甲方商戶號(hào)及其密碼進(jìn)行的所有操作行為視作甲方的行為,甲方需對(duì)甲方商戶號(hào)下的所有操作行為負(fù)責(zé)。甲方如發(fā)現(xiàn)有第三人冒用或盜用甲方商戶號(hào)及其密碼,或其他任何未經(jīng)合法授權(quán)的情形,應(yīng)立即通知乙方,并要求乙方暫停相關(guān)服務(wù)。同時(shí),甲方理解并同意,乙方在接受甲方的上述有效通知后對(duì)甲方的請(qǐng)求采取行動(dòng)需要合理期限,在此之前,乙方對(duì)已執(zhí)行的指令及所致使的損失不承擔(dān)任何責(zé)任。2.1.2AllofPartyB’soperationsbasedonPartyA’smerchantNo.andpasswordareregardedasPartyA’sbehavior,andthusPartyAwillberesponsibleforallsuchoperations.Incaseofthethirdpeople’suseormisappropriationofPartyA’smerchantNo.andpasswordoranyotherunauthorizedcircumstancesiffound,PartyAshouldimmediatelyinformPartyBandrequestPartyBtosuspendtherelevantservice.Atthesametime,PartyAshallunderstandandagreeitwillreallytakereasonableperiodoftimeforPartyBtoexecutePartyA’srequestsforactionaftertheacceptanceofPartyA’seffectivenotificationmentionedabove,andbeforethisPartyBshallnotbearanyresponsibilitytotheexecutedinstructionsandcorrespondinglosses.2.2系統(tǒng)安全條款各方要保證自身系統(tǒng)的安全,對(duì)因過錯(cuò)給另一方造成的直接損失,需承擔(dān)賠償責(zé)任。各方承諾自身計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中不存在“后門”、“程序炸彈”、“數(shù)據(jù)盜竊”等威脅另一方系統(tǒng)安全。2.2SystemsecurityBothpartiesshouldensuretheirownsystemsecurity,andanyofthemshouldassumetheliabilityofcompensationfortheotherparty’sdirectlossduetothefault.Bothpartiescommitthattheircomputersystemsdonotembrace“backdoor”,“programbomb”,“datatheft”orotherthreatsofanotherparty’ssystemsecurity.3.服務(wù)內(nèi)容乙方為甲方提供“xx支付”外匯支付服務(wù)、設(shè)立網(wǎng)上交易查詢功能、提供交易信息管理和信息查詢服務(wù)。3.ServicecontentPartyAshallprovide“CGPPayment”foreignexchangepaymentservice,establishonlinetransactionqueryfunction,andprovidetradeinformationmanagementandinformationqueryserviceforPartyB.4.各方權(quán)利和義務(wù)4Rightsandobligationsofbothparties4.1甲方權(quán)利和義務(wù)4.1PartyA’srightsandobligations4.1.1甲方須遵守乙方關(guān)于“xx支付”外匯支付服務(wù)的管理和運(yùn)行規(guī)定。4.1.1PartyAshallcomplywiththeprovisionsaboutmanagementandoperationof“CGPPayment”foreignexchangepaymentservicedefinedbyPartyB.4.1.2甲方應(yīng)如實(shí)向乙方提供甲方關(guān)于經(jīng)營(yíng)的資質(zhì)資料文件資料,包括基本業(yè)務(wù)情況說(shuō)明、公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照、組織機(jī)構(gòu)代碼證、稅務(wù)登記證、銀行開戶許可證、ICP資質(zhì)、法定代表人或負(fù)責(zé)人身份證復(fù)印件、企業(yè)郵箱(非個(gè)人Email信箱)等。若甲方為特殊行業(yè)商戶,資質(zhì)材料除以上資料文件資料外,還需提供證明其具備所經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)合法資質(zhì)的證書。甲方獨(dú)立承擔(dān)因上述資料文件資料不準(zhǔn)確、不真實(shí)、不完整而引發(fā)的所有責(zé)任,并賠償乙方因?yàn)樯鲜鲑Y料文件資料不準(zhǔn)確、不真實(shí)、不完整而致使的所有損失。4.1.2PartyAshalltruthfullyprovidehisoperation-relatedqualificationanddatatoPartyB,includingthebusinessoverview,company’sbusinesslicense,organizationcodecertificate,taxregistrationcertificate,bankaccountpermit,ICPqualification,legalrepresentative’sorresponsibleperson’sIDcard,enterprisemailbox(non-personalEmail)andothers.IfPartyAisamerchantofspecialindustry,apartfromtheabovebusinessqualificationandmaterials,thecertificateoflegalbusinessqualificationshouldbealsoprovided.PartyAshallindependentlybearalltheresponsibilitycausedbytheaboveinformationifinaccurate,untrueorincompleteandcompletelymakecorrespondingcompensationforthelossestoPartyB.4.1.3甲方通過“xx支付”外匯支付服務(wù),在互聯(lián)網(wǎng)上開展方面的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),甲方確保其所有的經(jīng)營(yíng)行為沒有違反任何關(guān)于國(guó)家的法律法規(guī)及規(guī)范性資料文件。甲方應(yīng)就自己經(jīng)營(yíng)的業(yè)務(wù)在甲方網(wǎng)站公布客戶服務(wù)電話,不得將乙方的客戶服務(wù)電話作為甲方的而誤導(dǎo)用戶。4.1.3PartyAwillconductaspectsofbusinessontheInternetvia“CGPPayment”foreignexchangepaymentservices,andheshallensurethatalltheoperatingbehaviorsareinnoviolationoftheprovisionsofnationallaws,regulationsandnormativedocuments.PartyAshallpublicizethecustomerservicetelephoneabouthisbusinessonhiswebsite,andheshallneverclaimPartyB’sashisowntomisleadusers.4.1.4甲方在網(wǎng)上發(fā)布的所有信息及從事的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)必須嚴(yán)格遵守關(guān)于國(guó)家(包括其注冊(cè)地國(guó)家和地區(qū)、中國(guó)和其經(jīng)營(yíng)活動(dòng)涉及到相關(guān)國(guó)家和地區(qū))法律法規(guī)、政府及管理部門的關(guān)于規(guī)定,并獨(dú)立承擔(dān)與此相應(yīng)的責(zé)任,并賠償乙方因?yàn)榧追竭`反本條規(guī)定而致使的所有損失。4.1.4Whenreleasinginformationorcarryingoutbusinessactivities,PartyAshallstrictlyabidebytheprovisionsofrelevantlawsandregulationsofthestate(includingthecountryandregionofregistration,Chinaandthecountriesandregionsrelatedtothebusinessactivities),governmentandadministrativedepartments,independentlytakecorrespondingresponsibilitiesandcompensateallthelossestoPartyBduetoPartyA’sviolationoftheaboveprovisions.4.1.5甲方確保促使甲方合作方遵守甲乙各方簽訂的本協(xié)議關(guān)于條款,如由于甲方合作方違反本協(xié)議關(guān)于條款給乙方造成損失,甲方應(yīng)賠償乙方的所有損失。4.1.5PartyAshallensurethathispartnerwillabidebythisAgreement.IncasethatPartyA’spartner’sviolationoftheprovisionsofthisAgreementcauseslossestoPartyB,PartyAshallmakecompensationforalldamagestoPartyB.4.1.6甲方承擔(dān)對(duì)甲方合作方經(jīng)營(yíng)監(jiān)督、審核和管理職責(zé),確保其合作方嚴(yán)格遵守相關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章、政策及法令和不侵犯他人的合法權(quán)益。甲方傳輸?shù)揭曳降慕灰讏?bào)文,除了交易報(bào)文必須含有的要素外,還應(yīng)該包含甲方合作方號(hào)、合作方名稱等,便于乙方對(duì)甲方合作方日常監(jiān)控管理。4.1.6PartyAshallaudit,superviseandcontrolhispartner’soperation,andensurehispartnercanstrictlyabidebyrelevantlaws,regulations,rules,policiesandregulations,withoutinfringementuponothers’legitimaterightsandinterests.Besidesthenecessaryelements,thetransactionmessagedeliveredbyPartyAtoPartyBshouldalsoincludePartyA’spartner’sNo.andname,forPartyB’sdailymonitoringandmanagementofPartyA’spartner.4.1.7甲方應(yīng)于每月5日前通過郵件方式向乙方提供上一個(gè)月新增或變更之甲方合作方,包括名稱、統(tǒng)一編號(hào)、營(yíng)業(yè)項(xiàng)目、銀行賬號(hào)等,作為本協(xié)議附件供乙方備案,未如期提供資料文件資料之甲方客戶,乙方不予提供服務(wù)。4.1.7PartyAshallprovidethechangedornewlyaddedinformationlastmonthabouthispartnerbefore5thdayofeachmonthtoPartyBbyemail,includinghispartner’sname,uniformNo.,businessitemsandbankaccountnumbers,whichshouldbeshowninannexesattachedtothisAgreementforrecordinPartyB.PartyA’scustomerswhoseinformationisnotprovidedtoPartyBintimelymannerwon’tenjoyPartyB’sservice.4.1.8甲方向用戶銷售商品或提供服務(wù)時(shí),應(yīng)要求用戶進(jìn)行確認(rèn),并長(zhǎng)期妥善保存好與用戶達(dá)成交易的憑證(若涉及實(shí)體貨物的,應(yīng)妥善保存收貨單據(jù))。當(dāng)出現(xiàn)用戶拒付或否認(rèn)交易等糾紛時(shí),甲方應(yīng)主動(dòng)調(diào)查處理和解決,能及時(shí)準(zhǔn)確地提供相關(guān)交易信息和售貨單據(jù)。否則,甲方應(yīng)自行承擔(dān)未履行上述義務(wù)而造成的所有損失,并賠償乙方因?yàn)榧追竭`反本條規(guī)定而致使的所有損失。4.1.8Whensellinggoodsorprovidingservicestousers,PartyAshouldaskfortheusers’confirmationandkeepthetransactioncredentialsproperlyforlongterm,(incaseofentitygoodstransaction,thereceptioncertificateshallbeproperlykept).Incaseoftheuser’srefusaland/ordenyingtradeorotherdisputes,PartyAshouldactivelyconductinvestigationandsettlement,soastoproviderelatedtransactioninformationandsalesdocumentstimelyandaccurately.Otherwise,PartyAshallbeartheresponsibilitiesforthelossesandmakecompensationforalllossestoPartyBduetohisfailuretoperformtheobligations.4.1.9甲方須依照乙方所要求的指令格式準(zhǔn)確、真實(shí)、完整提交交易信息,信息包括但不限于:外幣交易金額、商品名、客戶銀行卡號(hào)、客戶身份證號(hào)等。因甲方所提供的信息出現(xiàn)過錯(cuò)而致使使用者投訴、糾紛和資金損失,由甲方負(fù)責(zé)處理并承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。4.1.9PartyAshouldsubmitthetransactioninformationinaccordancewithPartyB’srequirementinaccurate,trueandcompletemanner,includingbutnotlimitedtoforeigncurrencytransactionamount,commodityname,customer’sbankaccountNo.,customer’sIDnumber,etc.PartyAshallhandlethecomplaints,disputesandlossesoffundscausedbyfaultinformationprovidedbyhimandbearrelevantresponsibility.4.1.10因甲方原因造成的所有用戶投訴和糾紛,甲方應(yīng)及時(shí)解決并承擔(dān)責(zé)任。甲方須解決因甲方網(wǎng)站信息虛假、陳舊、錯(cuò)誤和不詳實(shí)造成的投訴、退貨和糾紛,并獨(dú)立承擔(dān)因此給用戶造成的損失,并賠償乙方因?yàn)榧追竭`反本條規(guī)定而致使的所有損失。4.1.10PartyAshalltimelysolveallofthecustomercomplaintsanddisputesastheresultsofhisfaultsandtakecorrespondingresponsibility,copewiththecomplaints,returnsanddisputescausedbythefalse,out-of-date,over-generalinformationonhiswebsiteandindependentlybearthelossestousers,andmakecompensationforalllossestoPartyBcausedbyhisbreachoftheprovisionsofthisarticle.4.1.11甲方應(yīng)在甲方網(wǎng)站頁(yè)面上如實(shí)描述乙方提供的“xx支付”外匯支付服務(wù),甲方不得采用技術(shù)手段或其它非法手段截獲持卡人的卡信息,代替持卡人提交訂單。甲方必須在甲方網(wǎng)站引導(dǎo)持卡人到乙方支付平臺(tái)親自提交訂單。4.1.11PartyAshalltruthfullydescribe“CGPPayment”foreignexchangepaymentservicesprovidedtoPartyBonhiswebsite,andheshallneverobtainthecardholder’scardinformationintechnicalmeansorotherillegalmeansandthensubmitordersonbehalfofthecardholder,butheshalldescribetheproceduresonwebsiteasguidanceforthecardholdertopersonallysubmitordersonPartyB’splatform.4.1.12甲方業(yè)務(wù)正式上線之前,乙方有權(quán)進(jìn)行全面的評(píng)估考核,如甲方業(yè)務(wù)未能通過乙方的考核而未能正式上線,則乙方有權(quán)終止本協(xié)議而不承擔(dān)任何違約責(zé)任。正式上線后甲方終止服務(wù)或業(yè)務(wù)發(fā)生變更時(shí),應(yīng)提前一個(gè)月以書面方式通知乙方,否則須承擔(dān)由此給乙方造成的所有損失。4.1.12BeforetheofficiallaunchofPartyA’sbusiness,PartyBhastherighttoconductcomprehensiveevaluation,andifPartyA’sbusinessfailstopasstheaboveevaluationandthuscannotofficiallylaunchthebusiness,PartyBhastherighttoterminatethisAgreementwithouttheobligationtoassumeanyliabilityforbreachofcontract.Aftertheofficiallaunch,incaseofPartyA’sserviceterminationorbusinesschange,heshouldnotifyPartyBinwrittenformonemonthinadvance,otherwise,heshouldbearallthelossestoPartyB.4.1.13甲方應(yīng)妥善保管甲方的商戶號(hào)及密碼,并承擔(dān)因保管及使用不當(dāng)而造成的所有損失和責(zé)任,并賠償乙方因此而遭受的所有損失。未經(jīng)乙方書面授權(quán),甲方不得在多個(gè)域名或不同的網(wǎng)站上使用同一商戶號(hào)的支付接口。4.1.13PartyAshallproperlykeepPartyA’smerchantNo.andpassword,andbearalllossesandliabilitiesduetotheimpropersafekeepinganduse,andmakecompensationforalllossestoPartyB.WithoutPartyB’swrittenauthorization,PartyAshallneverusethesamemerchantNo.paymentinterfaceinmultipledomainsordifferentwebsites.4.1.14甲方未經(jīng)乙方書面認(rèn)可,不得把乙方提供的接口技術(shù)、安全協(xié)議等轉(zhuǎn)交其它網(wǎng)站或第三方使用,否則,乙方可單方面解除本協(xié)議,并有權(quán)要求甲方賠償因此給乙方造成的所有經(jīng)濟(jì)損失。4.1.14WithoutPartyB’swrittenapproval,PartyAshallnevertransfertechnicalinterface,securityprotocolorotherdataprovidedbyPartyBanyotherthirdparty,otherwise,PartyBmayterminatethiscontractunilaterallyandhavetherighttorequestPartyAtoindemnifyPartyBforalleconomiclosses.4.1.15甲方不得對(duì)乙方“xx支付”支付平臺(tái)采取反向工程手段進(jìn)行破解,不得對(duì)乙方“xx支付”軟件系統(tǒng)程序(包括但不限于源程序、目標(biāo)程序、軟件文檔、運(yùn)行在本地電腦內(nèi)存中的數(shù)據(jù)、客戶端至服務(wù)器端的數(shù)據(jù)、服務(wù)器數(shù)據(jù)等)進(jìn)行復(fù)制、修改、編譯、整合和篡改,不得修改或增加乙方提供的“xx支付”軟件系統(tǒng)的原有功能。4.1.15PartyAshallneithercrackPartyB’spaymentplatformof“CGPPayment”withreverseengineeringmeans,copy,modify,compile,integrateortamper“CGPPayment”softwaresystemprogram(includingbutnotlimitedtothesourceprogram,thetargetprogram,thesoftwaredocumentation,thedatainlocalcomputermemory,thedatafromclienttoserver,serverdata,etc.),normodifyorexpandoriginalfunctionsof“CGPPayment”softwaresystem.4.1.16甲方應(yīng)遵守相關(guān)網(wǎng)上銀行業(yè)務(wù)和信用卡相關(guān)交易相關(guān)的政策法規(guī),不得進(jìn)行虛假交易、信用卡套現(xiàn)、洗錢、轉(zhuǎn)移非法所得等非法行為,否則,甲方將獨(dú)立承擔(dān)由此帶來(lái)的全部法律責(zé)任,且乙方可將甲方行為的相關(guān)證據(jù)信息提交給有權(quán)機(jī)關(guān)處理。4.1.16PartyAshallcomplywiththepoliciesandregulationsrelatedtoe-bankingandcreditcardtransactions,butnotinvolveintofalsetrading,creditcardcash,moneylaundering,transferofillegalproceedsorotherillegalacts,otherwise,PartyAshallindependentlybearalllegalresponsibilitiesarisingtherefrom,andPartyBcansubmittheevidenceaboutPartyA’sbehaviorstorelevantauthority.4.1.17甲方應(yīng)保證本協(xié)議下甲方聯(lián)系信息的真實(shí)、有效,變更上述信息前,甲方應(yīng)提前五個(gè)工作日以書面形式通知乙方。4.1.17PartyAshallensurethathiscontactinformationunderthisAgreementisrealandeffective,andheshallissuewrittennoticetoPartyBfiveworkingdaysinadvance,incaseofthenecessitytochangetheaboveinformation.4.1.18甲方應(yīng)對(duì)自身向乙方和用戶所提供信息的真實(shí)性、合法性、有效性獨(dú)立擔(dān)責(zé)。4.1.18PartyAshallindependentlytakefullresponsibilityforauthenticity,legitimacyandeffectivenessoftheinformationprovidedtoPartyBandtheusers.4.1.19甲方保證具有履行本協(xié)議的合法資質(zhì)及權(quán)利,且不得侵犯其他任何第三人的合法權(quán)益,否則,甲方應(yīng)對(duì)自己的行為獨(dú)立擔(dān)責(zé)。4.1.19PartyAguaranteesthelegalqualificationsandrightstoperformthisAgreement,withoutthepossibilitytoinfringeuponthelegitimaterightsandinterestsofanyotherthirdperson,otherwise,PartyAshalltakeindependentresponsibility.4.1.20如甲方網(wǎng)站上存在向最終用戶銷售商品或提供服務(wù)的商家(下稱“下級(jí)商戶”),甲方應(yīng)制定下級(jí)商戶業(yè)務(wù)管理辦法,承擔(dān)對(duì)下級(jí)商戶經(jīng)營(yíng)范圍的監(jiān)督、審核和管理職責(zé),確保其下級(jí)商戶嚴(yán)格遵守相關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章、政策及法令和不侵犯他人的合法權(quán)益。4.1.20IncasethemerchantssellinggoodsorprovidingservicestoendusersareshownonPartyA’swebsite(hereinafterreferredtoasthe“subordinatemerchants”),PartyAshallformulatemeasuresforthemanagementofsubordinatemerchants’business,completesupervision,examinationandmanagementofsubordinatemerchants,ensuretheirstrictabide-byofrelevantlaws,regulations,rules,policiesandregulations,withoutthepossibilitytoinfringeuponothers’legitimaterightsandinterests.4.1.21甲方應(yīng)主動(dòng)履行中國(guó)反洗錢法及其相關(guān)法律法規(guī)規(guī)定義務(wù),也應(yīng)采取措施配合乙方履行上述反洗錢法定義務(wù),如甲方違反該商定給乙方造成損失的,甲方應(yīng)予以賠償。4.1.21PartyAshouldtaketheinitiativetofulfilltheobligationsstipulatedinChinaanti-moneylaunderinglawandrelatedlawsandregulations,takemeasurestocooperatewithPartyB’sperformanceoftheabove-mentionedlegalobligationsinanti-moneylaundering.PartyAshallcompensatetoPartyBforthelossescausedbyhisbreachofagreement.4.2乙方權(quán)利和義務(wù)4.2PartyB’srightsandobligations4.2.1乙方負(fù)責(zé)“xx支付”支付平臺(tái)的xx、運(yùn)行和管理,并有權(quán)制訂和修改相應(yīng)的管理規(guī)則和功能。4.2.1PartyBshallberesponsibleforconstruction,operationandmanagementof“CGPPayment”platform,andhavetherighttoformulateandmodifycorrespondingrulesandfunctionsofmanagement.4.2.2甲方知悉,乙方僅是“xx支付”支付服務(wù)提供方,因此,因乙方提供本協(xié)議下服務(wù)出現(xiàn)過錯(cuò)而直接致使的用戶投訴和糾紛,由乙方負(fù)責(zé)解決并承擔(dān)責(zé)任。除此以外的用戶投訴或糾紛,包括但不限于因甲方網(wǎng)站上所售商品或服務(wù)而發(fā)生的糾紛,由甲方負(fù)責(zé)處理并承擔(dān)責(zé)任。4.2.2PartyAhasindeedknownthatPartyBistheonlyproviderof“CGPPayment”service;therefore,PartyBshallsettlethecustomercomplaintsanddisputesarisingfromhisfaultyservicementionedinthisAgreementandbearcorrespondingresponsibility.Otherusercomplaintsordisputesexceptthosementionedabove,includingbutnotlimitedtothedisputesrelatedtothegoodsorservicesfromPartyA’swebsite,willbesettledbyPartyA,coupledwithhisfulfillmentofdueresponsibility.4.2.3乙方有權(quán)向甲方索取甲方商品交易的訂單、數(shù)額、交易對(duì)方身份、物流配送等交易信息,甲方應(yīng)妥善保存好上述信息五年以上(含五年)。4.2.3PartyBshallhavetherighttoclaimanyrequiredtransactioninformationfromPartyA,includingtheorderandamountofcommoditytrading,theidentityoftheothersideandlogisticstradinginformation,andPartyAshallproperlykeeptheaboveinformationformorethanfiveyears(including).4.2.4甲方的業(yè)務(wù)功能、向乙方提供的聯(lián)絡(luò)方式、主體身份等信息和影響甲方與用戶正常交易等方面發(fā)生任一變更的,甲方應(yīng)及時(shí)更新和告知乙方,且不得以單方變更為由拒絕向用戶提供服務(wù)或取消交易。4.2.4IncaseofthechangeofPartyA’sbusinessfunctions,contactinformationprovidedtoPartyB,subjectidentityofthefactorinfluencingPartyA’snormaltransactionswithusers,PartyAshallupdatethemandinformPartyBintimelymanner,andshallneverrefusetoprovideservicestotheusersorcancelthetransactionduetotheunilateralalteration.4.2.5乙方設(shè)立的“xx支付”支付服務(wù)業(yè)務(wù)咨詢聯(lián)系電話見本協(xié)議第一頁(yè)中的乙方聯(lián)系信息。乙方可解答甲方在使用乙方服務(wù)中遇到的各種疑問,并及時(shí)解決各方在數(shù)據(jù)對(duì)賬、資金扣劃和結(jié)算過程中的關(guān)于問題。4.2.5Thelinetoaccessto“CGPPayment”servicesestablishedbyPartyBisshownin“PartyB’scontactway”showninthefirstpageofthisAgreement.PartyBmayansweranyquestionraisedbyPartyAintheuseofPartyB’sservices,andtimelysolvetheproblemsrelatedtothetwoparties’datareconciliation,fundsbuckle&transferandsettlement.4.2.6乙方有權(quán)向甲方追索或拒絕支付甲方違反本協(xié)議的關(guān)于費(fèi)用。4.2.6PartyBshallhavetherighttorecourseorrejecttomakethepaymentrelatedtoPartyA’sbreachofthisAgreement.4.2.7乙方將利用自己的互聯(lián)網(wǎng)資源對(duì)各方的合作業(yè)務(wù)進(jìn)行一定的推廣,具體的形式各方另行協(xié)商。4.2.7PartyBwillpromotetheircooperationtosomeextentrelyingonhisownInternetresources,inthemanneragreedbythetwoparties.4.2.8如乙方憑自行掌握的信息判斷甲方實(shí)施的行為涉嫌違反法律法規(guī)和規(guī)章或者將可能對(duì)乙方造成或產(chǎn)生重大不利影響,乙方可單方面暫停、中止或終止向甲方提供全部或部分服務(wù)。在提供本協(xié)議下服務(wù)過程中,乙方可對(duì)支付的數(shù)額和頻次大小等方面作出限定,甲方應(yīng)予遵守。4.2.8IfPartyBestimatesthatPartyA’sactsaresuspectedofbeinginvolvedintoviolationoflaws,regulationsandrulesormaydrawsignificantadverseimpactonPartyBbasedonhisowninformation,PartyBcanunilaterallysuspend,pauseorterminateallorpartoftheservicesprovidedtoPartyA.IntheprovisionofservicesunderthisAgreement,PartyBmaydefinetheamount,frequencyandotheraspectsofthepaymentforPartyA’sstrictcomplywith.4.2.9乙方應(yīng)保證本協(xié)議下乙方聯(lián)系信息的真實(shí)、有效,變更上述信息前,乙方應(yīng)提前五個(gè)工作日以書面形式通知甲方。4.2.9PartyBshallensurethathiscontactinformationunderthisAgreementisrealandeffective;incaseofanychangeoftheaboveinformation,PartyBshallissuewrittennoticetoPartyAfiveworkingdaysinadvance.4.2.10乙方有義務(wù)依照國(guó)家外匯管理局跨境電子商務(wù)外匯支付業(yè)務(wù)試點(diǎn)的相關(guān)要求提供購(gòu)匯和付匯服務(wù)。4.2.10PartyBshallfulfilltheobligationstoprovideservicesofpurchaseandpaymentofforeignexchangeinaccordancewiththerequirementsrelatedtopilotofforeignexchangepaymentofcross-bordere-commercebusinessdefinedbyStateAdministrationofForeignExchange.4.2.11乙方有權(quán)依照國(guó)家外匯管理局跨境電子商務(wù)外匯支付業(yè)務(wù)試點(diǎn)的相關(guān)要求向甲方索取相關(guān)信息和數(shù)據(jù)。4.2.11PartyBshallhavetherighttoaskforrelevantinformationanddatafromPartyA,inaccordancewiththerequirementsrelatedtopilotofforeignexchangepaymentofcross-bordere-commercebusinessdefinedbyStateAdministrationofForeignExchange.5.計(jì)費(fèi)、結(jié)算和退款條款見本協(xié)議附件一《計(jì)費(fèi)、結(jié)算和退款條款》的商定。5.Billing,clearingandrefundTheprovisionsareshowninAnnex1ofthisAgreement,“ClausesaboutBilling,ClearingandRefund”.6.知識(shí)所有權(quán)6.Intellectualpropertyright6.1乙方擁有“xx支付”支付平臺(tái)及相關(guān)產(chǎn)品和服務(wù)的所有權(quán)利,該“xx支付”支付平臺(tái)產(chǎn)品及服務(wù)包括:文字、軟件、聲音、圖片、錄像、圖表、廣告中的全部?jī)?nèi)容、xx支付電子郵件的全部?jī)?nèi)容、乙方網(wǎng)站為用戶提供的其他信息等,所有這些內(nèi)容均受法律的保護(hù)。甲方不得將乙方的商業(yè)標(biāo)識(shí)、專利以自己的名義或委托他人等任何形式在其他國(guó)家申請(qǐng)保護(hù)。6.1PartyBhasallrightsrelatedto“CGPPayment”platformandrelatedproductsandservicesincludingallcontentsintext,software,voice,pictures,video,charts,advertisingandCGPPaymentemailsandotherinformationonPartyB’swebsiteprovidedtousers.Allthesecontentsarelegallyprotected.PartyAshallnever,inanyform,applyforprotectionofPartyB’scommercialmarkandpatentinhisownnameorothers’underentrustmentinothercountries.6.2甲方使用上述權(quán)利的,應(yīng)經(jīng)乙方的書面許可。6.2IncaseofPartyA’suseoftheaboveright,heshouldfirstlyobtainPartyB’swrittenpermission.6.3本協(xié)議終止后,前兩款商定仍然有效。6.3AftertheterminationofthisAgreement,theprecedingtwoclausesstillremainvalid.7.保密義務(wù)7Obligationofconfidentiality7.1未經(jīng)乙方書面同意,甲方不得將本協(xié)議內(nèi)容以及乙方提供給甲方的接口技術(shù)、安全協(xié)議及證書等透露給第三方。7.1WithoutPartyB’swrittenconsent,PartyAshallneverdisclosethecontentofthisAgreement,theinterfacetechnology,securityprotocolandcertificateprovidedbyPartyBtoanythirdparty.7.2甲、乙各方對(duì)在履行協(xié)議中取得的對(duì)方技術(shù)及經(jīng)營(yíng)等商業(yè)秘密負(fù)保密義務(wù)。收到保密信息的一方應(yīng)當(dāng)采取措施保護(hù)保密信息,防止信息被擅自使用、散布或公開。7.2Thetwopartiesshallfulfiltheobligationofconfidentialityforcommercialsecrets,includingthetechnologyandmanagement.Thepartyreceivingtheconfidentialinformationshalltakemeasuresforproperprotection,topreventunauthorizeduse,distributionorpublicizationofinformation.7.3甲、乙各方保證其雇員及代理人履行本條的保密義務(wù)。7.3BothPartyAandPartyBshallensuretheiremployeesandagentscanfulfilltheobligationofconfidentialitydefinedinthisarticle.7.4上述保密義務(wù)不因本協(xié)議的終止而失效。7.4TheobligationofconfidentialitywillnotendduetotheterminationofthisAgreement.8.免責(zé)事由8.Exemptions8.1受地震、臺(tái)風(fēng)、火災(zāi)等自然災(zāi)害以及相關(guān)法律法規(guī)及政策重大變更或其他不可抗力事件的影響,致使本協(xié)議未能全部履行或部分履行的,各方可根據(jù)實(shí)際情況協(xié)商決定部分履行、延期履行或終止本協(xié)議,部分或全部免除違約責(zé)任。一方因不可抗力事件未能履行協(xié)議的,應(yīng)及時(shí)采取措施防止損失擴(kuò)大,并及時(shí)書面通知對(duì)方,以減輕可能給對(duì)方造成的損失,否則,應(yīng)就擴(kuò)大損失向?qū)Ψ匠袚?dān)賠償責(zé)任。8.1IncasethisAgreementcannotbefulfilledcompletelyorpartiallyastheresultofearthquakes,typhoons,fires,othernaturaldisasters,changesofrelatedlaws,regulationsandsignificantpolicies,orotherforcemajeure,thetwopartiescanjointlydecidethepartialperformance,delayedperformanceorterminationofthisAgreementorcompleteorpartialexemptionfromliabilityforbreachofcontract,basedontheirconsultationaccordingtotheactualsituation.Oneparty’sinabilitytofulfillthisAgreementbecauseofforcemajeure,heshouldtaketimelymeasurestopreventthelossexpansion,andtimelyissuewrittennoticetotheotherparty,soastoreducethepossiblelossestotheotherparty,otherwise,heshouldbeartheliabilityforcompensationofexpandedlossestotheotherparty.8.2鑒于網(wǎng)絡(luò)所具有的特殊性質(zhì),遇到下列影響網(wǎng)絡(luò)正常經(jīng)營(yíng)情形之一的,可免除乙方的賠償責(zé)任:8.2Inviewofthespecialnatureofnetwork,incaseofoccurrenceofthefollowingcircumstanceshinderingnormalnetworkoperation,PartyBcanbeexemptedfromtheliabilityforcompensation:8.2.1黑客攻擊,或計(jì)算機(jī)病毒侵入或發(fā)作的;8.2.2計(jì)算機(jī)系統(tǒng)遭到破壞、癱瘓或無(wú)法正常使用的;8.2.3電信部門進(jìn)行技術(shù)調(diào)整或發(fā)生故障的;8.2.4因政府部門要求乙方暫且或延續(xù)停止提供服務(wù)的;8.2.5銀行或電信運(yùn)營(yíng)商等非乙方原因造成的;8.2.6因法律法規(guī)變更致使乙方作出調(diào)整的。8.2.1hacker’sattacks,orvirus’sattackoroutbreak;8.2.2computersystemdamage,paralysisorfailureinwork;8.2.3telecomdepartment’stechnicaladjustmentormalfunction;8.2.4governmentdepartments’requirementofPartyB’stemporaryorpersistentstoppingofservicesupply;8.2.5nonPartyBcauses,suchasbankortelecomoperators;8.2.6PartyB’sadjustmentsbecauseofthechangesinlawsandregulations.8.3乙方遇第8.2條情形的,應(yīng)立即將事件情況書面通知對(duì)方,并出示有效證明資料文件以說(shuō)明未能履行或未能完全履行、或需要延期履行的理由。各方依照事件對(duì)協(xié)議履行的影響程度,再行決定是否繼續(xù)履行本協(xié)議或提前終止協(xié)議。8.3IncaseoftherealoccurrenceofcircumstancesmentionedinArticle8.2,PartyBshallimmediatelyissuewrittennoticetoPartyAandshowvaliddocumentstodemonstratehisinabilityofperformanceorpartialperformance,orhisreasonfordelayedperformance.ThetwopartieswilldecidewhethertocontinuetoperformthisAgreementorterminatethisAgreementinadvance,inaccordancewiththedegreeofimpactoftheeventonthisAgreement.9.違約責(zé)任9.Liabilityforbreachofcontract9.1甲方違反在本協(xié)議中所做的保證、承諾或商定的,即構(gòu)成違約,因違約而給對(duì)方造成損失的,應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。9.1PartyA’sbreachofguarantee,promiseoragreementsdefinedinthisAgreementshallberegardedasbreachofcontract,andheshallmakecorrespondingresponsibilityforcompensation.9.2因乙方過錯(cuò)致使未能為甲方提供及時(shí)有效的服務(wù)時(shí),各方應(yīng)友好協(xié)商解決,乙方承諾將合理考慮甲方的交易需要,并承擔(dān)因過錯(cuò)給甲方造成的直接經(jīng)濟(jì)損失。9.2IncasePartyBcannotprovidetimelyandeffectiveservicesforPartyAbecauseofhisfault,bothpartiesshallreachsettlementthroughfriendlynegotiation,PartyBpromisestoconsiderPartyA’sreasonablebusinessneedsandtakecorrespondingresponsibilityforthedirecteconomiclossestoPartyA.9.3如甲方違約且經(jīng)通知后拒不改正的,乙方可以暫?;蛲V篂橐曳教峁┍緟f(xié)議下的服務(wù)。9.3IncaseofPartyA’sbreachofcontractandrefusalofcorrectionafternotification,PartyBmaysuspendorceasetoprovidePartyBtheservicesstipulatedinthisAgreement.10.協(xié)議的解除或終止10.DissolutionorterminationofthisAgreement10.1發(fā)生下列情形之一的,各方中任何未違約一方可以立即解除本協(xié)議:10.1Incaseoftheoccurrenceofanyofthefollowingcircumstances,anynon-defaultingpartycanterminatethisAgreementimmediately:10.1.1甲方或乙方未履行相關(guān)義務(wù)致使本協(xié)議未能履行的;10.1.2各方中一方違約,且在另一方以書面形式告知其違約事實(shí)七(7)日后,違約方仍未采取措施更正違約行為的;10.1.3經(jīng)有權(quán)機(jī)關(guān)認(rèn)定已無(wú)相關(guān)營(yíng)業(yè)資格/資質(zhì)的;10.1.4提交或被提交破產(chǎn)清算申請(qǐng)或進(jìn)入破產(chǎn)清算或重整程序的;10.1.1theperformancefailureofthisAgreementduetoPartyA’sorPartyB’snon-fulfillmentofrelevantobligations;10.1.2eitherparty’sbreachofcontract,andhisrefusalofcorrectionwithinseven(7)daysafterthereceptionofwrittennotificationfromtheotherparty;10.1.3invalidationofrelevantbusinessqualificationsaccordingtotheauthority’sdemonstration;10.1.4submissionorbeingsubmittedofapplicationforbankruptcyliquidation,orstartingofbankruptcyliquidationorreorganizationprocedures;10.1.5開展的業(yè)務(wù)范圍涉及如下內(nèi)容之一的:反對(duì)憲法所確定的基本原則的;危害國(guó)家安全,泄露國(guó)家秘密,顛覆國(guó)家政權(quán),破壞國(guó)家統(tǒng)一的;損害國(guó)家榮譽(yù)和權(quán)益的;煽動(dòng)民族仇恨、民族歧視,破壞民族團(tuán)結(jié)的;破壞國(guó)家宗教政策,宣揚(yáng)邪教和封建迷信的;散布謠言,擾亂社會(huì)秩序,破壞社會(huì)穩(wěn)定的;從事淫穢、色情、賭博、暴力、兇殺、恐怖或者教唆犯罪等非法活動(dòng)的;涉及洗錢、套現(xiàn)、傳銷等活動(dòng)的;侮辱或者誹謗他人,侵害他人合法權(quán)益的;含有欺騙性的;其他違反法律法規(guī)的行為。10.1.5Incasethebusinessscopeinvolvesoneofthefollowingitems:oppositiontothebasicprinciplesdeterminedintheConstitution;endangeringnationalsecurity,leakingstatesecrets,subvertingthegovernment,andunderminingnationalunity;harmingnationalhonorandinterests;incitingethnichatredordiscrimination,andunderminingnationalunity;underminingnationalreligiouspolicy,promotingcultsandsuperstitions;spreadingrumors,disturbingsocialorder,destroyingsocialstability;engagementintoobscene,pornographic,gambling,violence,murder,terrororabettingthecommissionofcrimesandotherillegalactivities;involvementintomoneylaundering,cashandpyramidsellingactivities;insultingorslanderingothers,infringinguponothers’legitimaterightsandinterests;deceptiveness;otheractsinviolationoflawsandregulations.10.2甲方有下列情形之一的,乙方有權(quán)立即解除或提前終止本協(xié)議而無(wú)需擔(dān)責(zé),并有權(quán)追償由此給乙方造成的損失:10.2IncaseofPartyA’sanyofthefollowingcircumstances,PartyBhastherig

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論