英語四級翻譯歷年真題匯總_第1頁
英語四級翻譯歷年真題匯總_第2頁
英語四級翻譯歷年真題匯總_第3頁
英語四級翻譯歷年真題匯總_第4頁
英語四級翻譯歷年真題匯總_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語四級翻譯歷年真題匯總段落翻譯:試卷一:中餐

【真題原文】許多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看,烹飪技藝和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng)(nutrition)。由于食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。

【翻譯答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.

試卷二:信息技術

【真題原文】信息技術(InformationTechnology),正在飛速發(fā)展,中國公民也越來越重視信息技術,有些學校甚至將信息技術作為必修課程,對這一現(xiàn)象大家持不同觀點。一部分人認為這是沒有必要的,學生就應該學習傳統(tǒng)的課程。另一部分人認為這是應該的,中國就應該與時俱進。不管怎樣,信息技術引起廣大人民的重視是一件好事。

【翻譯答案】AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,somecollegeevensetitasacompulsorycourse.Regardingtothisphenomenon,peopleholdingdifferentviews.Somepeoplethinkitisnotnecessary,forstudentsshouldlearnthetraditionalcurriculum.Anotherpartofpeoplethinkitisaneed,becauseChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublicconcern.

試卷三:茶文化

【真題原文】"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會選咖啡,而中國人則會選茶,相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病,在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀傳到日本,但直到18世紀才傳到歐美,如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的瑰寶。也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。

【翻譯答案】"Wouldyouliketeaorcoffee?"That’saquestionpeopleoftenaskedwhenhavingmeal.Mostwesternerswillchoosecoffee,whiletheChinesewouldliketochoosetea.Accordingtolegend,teawasdiscoveredbyaChineseemperorfivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease.DuringtheMingandQingdynasties,teahouseswerealloverthecountry.TeadrinkingspreadtoJapaninthe6thcentury,butitwasnotuntilthe18thcenturydoesitspreadtoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,anditisnotonlythetreasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.

試卷四:中國結

【真題原文】中國結最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的。“結”在中文里意味著愛情,婚姻和團聚,中國結常常作為禮物交換或作為飾品祈求好運和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國和世界各地越來越受歡迎。

【翻譯答案】TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion,andisoftenajewelryusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.英語四級段落翻譯常用詞匯:中國歷史與文化京劇Pekingopera

秦腔Qinopera

功夫Kungfo

太極TaiChi

口技ventriloquism

木偶戲puppetshow

皮影戲shadowplay

折子戲operahighlights

雜技acrobatics

相聲wittydialoguecomedy

刺繡embroidery

蘇繡Suzhouembroidery

泥人clayfigure

書法calligraphy中國畫traditionalChinesepainting

水墨畫Chinesebrushpainting

中國結Chineseknot中國古代四大發(fā)明thefourgreatinventionsofancientChina

火藥gunpowder

印刷術printing

造紙術paper-making

指南針thecompass

青銅器bronzeware

瓷器porcelain;china唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty景泰藍cloisonne秋千swing武術martialarts儒家思想Confucianism儒家文化Confucianculture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子LaoTzu莊子ChuangTzu墨子MoTzu孫子SunTzu象形文字pictographiccharacters文房四寶(筆墨紙觀)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)《大學》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《論語》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《孫子兵法》TheArtofWar《三國演義》ThreeKingdoms《西游爺己》JourneytotheWest《紅樓夢》DreamoftheRedMansions《水滸傳》HeroesoftheMarshes《山海經(jīng)》TheClassicofMountainsandRivers《資治通鑒》HistoryasaMirror《春秋》TheSpringandAutumnAnnals《史記》HistoricalRecords《詩經(jīng)》TheBookofSongs《易經(jīng)》TheIChing;TheBookofChanges《禮記》TheBookofRites《三字經(jīng)》Three-characterScriptures八股文eight-partessay五言絕句five-characterquatrain七言律詩seven-characteroctave旗袍cheongsam中山裝Chinesetunicsuit唐裝Tangsuit風水Fengshui;geomanticomen

陽歷Solarcalendar

陰歷Lunarcalendar

閏年leapyear

十二生肖zodiac

春節(jié)theSpringFestival

元宵節(jié)theLanternFestival清明節(jié)theTomb-sweepingDay

端午節(jié)theDragon-boatFestival

中秋節(jié)theMid-autumnDay

重陽節(jié)theDouble-ninthDay

七夕節(jié)theDouble-seventhDay

春聯(lián)springcouplets

廟會templefair

爆竹firecracker年畫(traditional)NewYearpictures

壓歲錢NewYeargift-money舞龍dragondance元宵sweetstickyricedumplings

花燈festivallantern燈謎lanternriddle舞獅liondance踩高蹺stiltwalking賽龍舟dragonboatrace胡同hutong山東菜Shandongcuisine

川菜Sichuancuisine

粵菜Cantoncuisine

揚州菜Yangzhoucuisine

月餅mooncake

年糕ricecake

油條deep-frieddoughsticks

豆?jié){soybeanmilk

饅頭steamedbuns

花卷steamedtwistedrolls

包子steamedstuffedbuns

北京烤鴨Beijingroastduck

拉面hand-stretchednoodles

餛飩wonton(dumplingsinsoup)豆腐tofu?beancurd

麻花frieddoughtwist

燒餅clayovenrolls

皮蛋100-yearegg;centuryegg

蛋炒飯friedricewithegg

糖葫蘆tomatoesonsticks

火鍋hotpot長城theGreatWallofChina

烽火臺beacontower秦士臺皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang兵馬俑TerracottaWarriorsandHorses大雁塔BigWildGoosePagoda絲綢之路theSilkRoad敦煌莫高窟MogaoGrottoes華清池HuaqingHotSprings五臺山"WutaiMountain九華山JiuhuaMountain蛾眉山MountEmei泰山MountTai黃山MountHuangshan;theYellowMountain

故宮theImperialPalace天壇theTempleofHeaven

午門MeridianGate大運河GrandCanal護城河theMoat回音壁EchoWall居庸關JuyongguanPass九龍壁theNineDragonWall黃帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi十三陵theMingTombs蘇州園林Suzhougardens西湖WestLake九寨溝JiuzhaigouValley日月潭SunMoonLake布達拉宮PotalaPalace鼓樓drumtower四合院quadrangle;courtyardcomplex孔廟ConfuciusTemple樂山大佛LeshanGiantBuddha十八羅漢theEighteenDisciplesoftheBuddha喇嘛Lama英語四級段落翻譯常用詞匯:中國社會多元文化論culturalpluralism

文化適應acculturation

社會保障socialsecurity

班車shuttlebus相定遷戶arelocatedunitorhousehold

大齡青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage獨生子女theonlychildinafamily

單親singleparent

福利彩票welfarelotteries

家政服務householdmanagementservice

民工migrantlaborers

名人celebrity農(nóng)村剩余勞動力surplusrurallabor/laborers

青春期puberty全民健身運動nationwidefitnesscampaign

全國人口普查nationwidecensus

社會保險socialinsurance

暫住證temporaryresidencepermit/card

青少年犯罪juveniledelinquency

性騷擾sexualharassment

走私smuggling*性另歧視gender/sexualdiscrimination

年齡歧視agediscrimination

工作歧視jobdiscrimination

享樂主義hedonism

文盲illiteracy貧富分化disparitybetweentherichandthepoor

盜版pirated/illegalcopies

一國兩制OneCountry,TwoSystems

三個代表theThreeRepresentsTheory

兩會(人大、政協(xié))TwoConferences(NPCandCPPCC)南南合作South-SouthCooperation南北對話North-SouthDialog人大常委會People’sCongressStandingCommittee法制觀念awarenessoflaw法制國家acountrywithanadequatelegalsystem改革開放reformandopening-up公務員civilservants官僚主義作風thebureaucraticstyleofwork

和諧并存harmoniouscoexistence

計劃生育familyplanning計劃生育基本國策thebasicstatepolicyoffamilyplanning4青才申文明建設theconstructionofspiritualcivilization

居委會neighborhoodcommittee科教興國nationalrejuvenationthroughscienceandeducation

可持續(xù)發(fā)展sustainabledevelopment

廉潔高效honestyandhighefficiency

兩岸關系cross-straitsrelations

兩岸談判cross-straitsnegotiations

領土完整territorialintegrity

民族精神nationalspirit

普選制generalelectionsystem求同存異seekcommongroundwhileshelvingdifferences

人大代表NPCmember物質(zhì)文明和精神文明materialandspiritualcivilization小康社會awell-offsociety小康水平awell-offstandard一個中國原則theone-Chinaprinciple與時俱進keeppacewiththetimes綜合國力overallnationalstrength共同愿望commondesire“走出去”(戰(zhàn)略)goingglobal不結盟non-alignment單邊主義unilateralism多邊政策multilateralism多極世界multipolarworld人口老齡化agingofpopulation人口出生率birthrate社區(qū)月服務communityservice道德法庭courtofethics盜用公款embezzlement成人夜校nightschoolforadults在職進修班on-jobtrainingcourses政治思想教育politicalandideologicaleducation畢業(yè)生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate充電updateone’sknowledge初等教育elementaryeducation大學城collegetown大學社區(qū)collegecommunity高等教育highereducation高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation高等學府institutionofhighereducation綜合性大學comprehensiveuniversity文科院校collegesof(liberal)arts理工科大學college/universityofscienceandengineering師范學院teachers’college;normalcollege高分低能highscoresandlowabilities高考(university/college)entranceexamination高校擴招thecollegeexpansionplan教育界educationcircle教育投入inputineducation九年義務教育nine-yearcompulsoryeducation考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools課外活動extracurricularactivities必修課required/compulsorycourse

選修課elective/optionalcourse

基礎課basiccourses

專業(yè)課specializedcourses

課程表schoolschedule

教學大綱teachingprogram;syllabus

學習年限periodofschooling

學歷recordofformalschooling

學分credit啟發(fā)式教學heuristicteaching

人才交流talentexchange

人才戰(zhàn)competitionfortalentedpeople

商務英語證書BusinessEnglishCertificate(BEC)

適齡兒重入學率enrollmentrateforchildrenofschoolage升學率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate英語四級段落翻譯常用詞匯:中國經(jīng)濟總需求aggregatedemand

總供給aggregatesupply

企業(yè)文化corporate/entrepreneurialculture

企業(yè)形象corporateimage(Cl);enterpriseimage

跨國公司cross-nationalcorporation

創(chuàng)業(yè)精神enterprisingspirit;pioneeringspirit

外資企業(yè)foreign-fundedenterprise獵頭公司head-hunter

假日經(jīng)濟holidayeconomy

人力資本humancapital

航空和航天工業(yè)aerospaceindustry

飛機制造工業(yè)aircraftindustry

電子工業(yè)electronicindustry

汽車制造工業(yè)carindustry

娛樂業(yè)entertainmentindustry

信息產(chǎn)業(yè)informationindustry

知識密集型產(chǎn)業(yè)knowledge-intensiveindustry

國有大中型企業(yè)largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises

輕工業(yè)lightindustry

博彩業(yè)lotteryindustry

制造業(yè)manufacturingindustry

壟斷行業(yè)monopolyindustries

市場多元化marketdiversification

市場經(jīng)濟marketeconomy

市場監(jiān)管marketsupervision

購買力purchasingpower

熊市bearmarket

牛市bullmarket

城鎮(zhèn)化urbanization

房地產(chǎn)realestate

首付down-payment

業(yè)主homeowner個人購房貸款individualhousingloan

經(jīng)濟全球化economicglobalization

經(jīng)濟特區(qū)specialeconomiczones(SEZ)經(jīng)濟增長economicgrowth

泡沫經(jīng)濟bubbleeconomy關稅tariff納稅人taxpayer

宏觀經(jīng)濟macroeconomy

貨幣投放量thesizeofmoneysupply

流動性過剩excessliquidity

經(jīng)濟過熱overheatedeconomy

通貨膨脹inflation

抑制通貨膨脹curbinflation

注入流動性toinjectliquidity

貼現(xiàn)率discountrate存款準備金率reserverequirementratio(RRR)公開市場業(yè)務openmarketoperation(OMO)逆回購reverserepurchaseagreement;reverserepo

引導降低市場借貸成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel

穩(wěn)健的貨幣政策prudentmonetarypolicy

微調(diào)貨幣政策tofine-tunemonetarypolicy硬著陸hardlanding

軟著陸softlanding

二十國集團GroupofTwenty(G2O)財政部長FinanceMinister全年預期經(jīng)濟增長目標theexpectedgrowthtargetforthewholeyear

經(jīng)濟活力economicvitality大規(guī)模經(jīng)濟刺激計劃amassiveeconomicstimuluspackage

結構改革structuralreform硬資產(chǎn)hardassets

軟資產(chǎn)softassets

有形資產(chǎn)tangibleassets

經(jīng)濟走廊economiccorridor

整頓市場秩序torectifythemarketorder

反壟斷antitrust;anti-monopoly

定價浮動pricefluctuations

謀求利益最大化tomaximizeprofit

債務審計auditofdebt地方性政府債務localgovernmentdebt/liability

公共財政體制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem債務管理debtmanagement

信用支持creditsupport模擬題:剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術形式之一。中國剪紙有_千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈外國友人的禮物。參考譯文PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.?中醫(yī)(Chinesemedicine)是世界醫(yī)學的遺產(chǎn)。中醫(yī)有比西方醫(yī)學更好的治病方法。因為中醫(yī)的效果和醫(yī)治方式,在世界上中醫(yī)現(xiàn)在越來越流行了。中醫(yī)起源于古代,巳經(jīng)發(fā)展了很長一段時間,它收集了治療不同疾病的各種方法。傳統(tǒng)中醫(yī)講究人們身體系統(tǒng)的平衡。這是說,_旦人的身體系統(tǒng)平衡,疾病就會消失。身體系統(tǒng)的損害是疾病的根源。參考譯文Chinesemedicineisaheritageofworldmedicine.TraditionalChinesemedicinehasapowertohealpeoplebetterthanthewesternones.Chinamedicinenowismoreandmorepopularintheworldduetoitseffectanditswaytohealpeople.Originatedfromtheancienttime,theChinesemedicinehasdevelopedinalongtimeandithascollectedvari?ouswaystotreatdifferentillness.ThetraditionalChinesemedicinepaysattentiontothebalancethebodysystemofp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論