版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
五、長難句基本考點(diǎn)分析(一)、定語從句翻譯.定語從句的前置合譯法:Onthewhole,suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.(1992年75題)參考譯文:總的來說,得出這種結(jié)論是有一定把握的,但前提是必須兩個假定成立:這個孩子對測試的態(tài)度和與他相比較的孩子對測試的態(tài)度相同;他沒有因?yàn)槿狈e的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。.定語從句的前置合譯法與后置分譯法:Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterintellectualdevelopment.(1990年)參考譯文:行為主義者認(rèn)為,如果一個兒童在有許多刺激物的環(huán)境里成長,而這些刺激物能夠發(fā)展其做出適當(dāng)反應(yīng)的能力,那么,這個兒童將會有更高的智力發(fā)展。TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootsinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.(2004年61題)參考譯文:希臘人認(rèn)為語言的結(jié)構(gòu)和思維過程存在某種聯(lián)系,這種觀點(diǎn)早在人們意識到語言的千差萬別/多樣性之前就已經(jīng)扎根于歐洲。.定語從句的溶合變譯法:Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature;actually,asidefromabnormallylazypeople,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanwork.參考譯文:這種假設(shè)是依據(jù)這樣一種謬論:人的天性中天生就存在惰性。而實(shí)際上,除了特別懶惰的人以外,幾乎沒有人愿意掙只相當(dāng)于最低生活維持費(fèi)的錢,也沒有人愿意飽食終日、無所事事。定語從句翻譯練習(xí):Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-dominatedculture.參考譯文:在20世紀(jì)以前,小說中的婦女都是一個模式。她們沒有任何特點(diǎn),因而無法成為具有個性的人;他們還要屈從于由男性主宰的文化傳統(tǒng)強(qiáng)加給他們的種種束縛。Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcentury,becausenowhereinnatureisitfoundfree,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,fbrwhichithasastrongaffinity.參考譯文:鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起,最普遍的是跟氧結(jié)合;因?yàn)殇X跟氧有很強(qiáng)的親和力,由于這個原因,在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁。所以,鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)。They(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle-powerjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.參考譯文:以往幾代人使用傳統(tǒng)的/舊式的體力勞動作為手段來擺脫貧困,而科技進(jìn)步又摧毀了這種勞動,所以,窮人們是首先體會到科技進(jìn)步之苦的。ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan'treadisincredibleaboutoneinfour.參考譯文:在美國,沒有閱讀能力的年輕人的數(shù)量大約在四分之一,這簡直令人難以置信。在美國,大約有四分之一的年輕人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowingonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.參考譯文:人們常說,通過電視可以了解當(dāng)前的大事,可以掌握科學(xué)和政治最新的發(fā)展,電視還播出了許許多多的既有教育意義又有娛樂性的節(jié)目。TakinghiscuefromIbsen'sADolfsHouse,inwhichtheheroine,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,thewriterLuXunwarnedthatNorawouldneedmoneytosupportherself;shemusthaveeconomicrightstosurvive.參考譯文:作家魯迅從易普生的《玩偶之家》一書中得到啟示,書中女主人公娜拉離家出走,是因?yàn)樗骱拮约旱恼煞驅(qū)λ駥Υ『阂粯印K裕斞妇嬲f:娜拉要有錢才能夠養(yǎng)活自己,要有經(jīng)濟(jì)權(quán)利才能夠生存。AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,heshowsthattheslaves'preference,revealedmostclearlyonplantationswheresalewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy.參考譯文:盡管古特曼認(rèn)為由于買賣而造成的被迫分離甚為頻繁,但是他表示,奴隸們的偏好,在買賣并不是很頻繁的種植園中最為顯著地揭示出來,在很大程度上側(cè)重穩(wěn)定的?夫一妻制。Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfromWestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclosekin.參考譯文:古特曼認(rèn)為,這種對于外族通婚的偏好,可能起源于西非制約著婚姻的風(fēng)俗制度,這些風(fēng)俗制度盡管在每個部落之間不盡相同,但是,這一切都涉及到了某種對于近親結(jié)婚的反對。(-)被動語態(tài)的翻譯Todaythistreasuryofsiltistrappedbehindthedam,andthereisnoeffectivesystem.參考譯文:當(dāng)今這種寶貴的泥沙(已經(jīng))讓大壩給攔住了,并且也沒有有效的系統(tǒng)(除沙)。YettheNilehasbeenchangedbymodemmaninwaysnotyetfullyunderstood.參考譯文:a.而尼羅河已經(jīng)為現(xiàn)代人所改變,但是他們也沒有完全理解這種改變的方式。b.然而現(xiàn)代的人們用連他們自己也不完全清楚的方法改變了尼羅河。Becauseitisveryslippery,itisusedforlubrication.因?yàn)樗浅;钥梢杂脕碜鳛闈櫥瑒?Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefinerytobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheating,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporized.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.參考譯文:當(dāng)原油從油田取得后,就被送往煉油廠去處理。最常見的處理方式是加熱。油加熱時最早升起的蒸汽冷卻后成為最好的汽油。汽油沸點(diǎn)低,如果倒入少許在手上,它立即就蒸發(fā)掉。稍后從油中分離出來的氣體就被冷凝成煤油,最后制出的各種不同等級的潤滑油。而剩下的部分是用作燃料的重油。Itisnotknownhowrarethisresemblanceis,orwhetheritismostoftenseenininclusionsofsilicatessuchasgarnet,whosecrystallographyisgenerallysomewhatsimilartothatofdiamond;butwhenpresent,theresemblanceisregardedascompellingevidencethatthediamondsandinclusionsaretrulycogenetic.人們不知道這種類似究竟稀少到何種程度,也不知道這種類似是否最常見于像石榴石一類的硅酸鹽的包裹體當(dāng)中。而這種物質(zhì)的晶體結(jié)構(gòu),總體上來說,在某種程度上,類似于精鋼石的晶體結(jié)構(gòu)。但是,這種類似一旦存在,就可以認(rèn)為是極有說服力的證據(jù),證明了精鋼石和包裹體的確是同源物。Along-heldviewofthehistoryofEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStateshasbeenthatEngland'spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetoamoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjectives,generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.參考答案:一個對于后來成了美國的英國殖民地的歷史的長久以來的觀點(diǎn),認(rèn)為英國在1763年以前對于這些殖民地的政策被經(jīng)濟(jì)利益所支配,而且認(rèn)為一種向著更大程度帝國制度的政策上的轉(zhuǎn)變——為擴(kuò)張主義的軍事目標(biāo)所左右——產(chǎn)生了最終導(dǎo)致美國革命的緊張氣氛。(三)代詞的翻譯Itmayseemstrangetoputintothesamepacketanindustrialrevolutionandtwopoliticalrevolutions.Butthefactisthattheywereallsocialrevolutions.參考譯文:把一場產(chǎn)業(yè)革命和兩場政治革命歸為一類,看上去似乎有些奇怪,但是事實(shí)上,這三場革命都是社會革命。TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals,andtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.參考譯文:有兩點(diǎn)在修建/建造英國運(yùn)河網(wǎng)中特別突出,而這兩點(diǎn)正是整個工業(yè)革命的特點(diǎn)。Thecanalswerearteriesofcommunications:theywerenotmadetocarrypleasureboats,butbarges.參考譯文:運(yùn)河是交通的動脈,開鑿運(yùn)河不是為了通行游船,而是為了通行駁船。JamesBrindleywasapioneerintheartofbuildingcanalsor,asitwasthencalled,4navigation\詹姆斯布瑞德雷是開鑿運(yùn)河的先驅(qū),人們當(dāng)時把開鑿運(yùn)河叫做"navigation\Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment,theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdrivethechildintooppositionbyresentingandresistingit.父母們?nèi)绻麑τ谇嗌倌甑倪@種反應(yīng)有所準(zhǔn)備,并且意識到這種反應(yīng)是一種標(biāo)志,標(biāo)志著孩子正在成長,并且正在形成寶貴的觀察力和獨(dú)立的判斷力,那么父母們就不會感到如此的傷心,所以也就不會因?yàn)閷Υ擞辛嗽骱藓偷挚沟那榫w而把孩子推到對立面。Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.參考譯文:要不是由以昆蟲為食的動物來保護(hù)我們,昆蟲就會吞食所有的莊稼、害死家禽家畜,讓我們不能生存于世。2004年考研真題解析TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeand
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度城市綜合體項(xiàng)目承包施工合同4篇
- 比率型電化學(xué)適配體傳感器的構(gòu)建及應(yīng)用
- 北京大柵欄片區(qū)街道空間對兒童活動的影響機(jī)理與優(yōu)化策略
- 2025年度車輛抵押貸款風(fēng)險管理與評估服務(wù)合同4篇
- 二零二四年度制造業(yè)員工工資及獎金分配合同3篇
- 2025年度綠色建材抹灰分包勞務(wù)合同4篇
- 初二北師大期中數(shù)學(xué)試卷
- 成都一診高考數(shù)學(xué)試卷
- 沙門氏菌噬菌體的分離鑒定、抑菌活性及其在雛雞上的初步應(yīng)用
- 二零二五年度交通企業(yè)職工勞動合同及交通安全協(xié)議4篇
- 基于SMT求解器的分支條件覆蓋測試
- 反騷擾政策程序
- 運(yùn)動技能學(xué)習(xí)與控制課件第十一章運(yùn)動技能的練習(xí)
- 射頻在疼痛治療中的應(yīng)用
- 四年級數(shù)學(xué)豎式計算100道文檔
- “新零售”模式下生鮮電商的營銷策略研究-以盒馬鮮生為例
- 項(xiàng)痹病辨證施護(hù)
- 懷化市數(shù)字經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展概況及未來投資可行性研究報告
- 07FD02 防空地下室電氣設(shè)備安裝
- 教師高中化學(xué)大單元教學(xué)培訓(xùn)心得體會
- 彈簧分離問題經(jīng)典題目
評論
0/150
提交評論