英文答辯開場白(合集6篇)_第1頁
英文答辯開場白(合集6篇)_第2頁
英文答辯開場白(合集6篇)_第3頁
英文答辯開場白(合集6篇)_第4頁
英文答辯開場白(合集6篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第10頁共10頁英文辯論開場白〔合集6篇〕篇一:英文辯論開場白Goodmorning,IamZhaoJing.Firstly,IwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisorZhongMing,forhisintellectualguidance,invaluableinstructionsandmentsonmythesis.ItiswithhisvaluableassistancethatIhavefinallyacplishedthisthesis.ThetitleofmypaperisTheMasculineSpiritofTheOldManandtheSeaThewholethesisconsistsof3parts.Thefirstpartwillgivebriefintroductionsonthebackgroundwhichcontainsthesocialandculturalaspectsandtheintroductiontotheauthorofthemasterpiece.InThesecondpartisgoingtohaveabriefintroductionoftheoldmanandtheseaandanalyzethemasculinespiritsintheoldmanandtheseasuchasthefaithoptimisticandthewisdomofthehero.Inthethirdpart,itisthenaturalconclusionandthedeepconsideration.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Firstly,Iamfondofliteratureworks.Secondly,IamquitefamiliarwiththisnovelasthisisoneofthetextsinourintensiveteachingcourseandIhavetaughtthistextformorethan3times.Lastbutnottheleast,I’mdeeplyappreciatedtothemasculinespiritandhopeIcangetandpracticeitinmyfuture.Fortheabovefacts,IselectthesubjectofTheMasculineSpiritofTheOldManandtheSeaasthetitleofmypaper.IhopebystudyingthisnovelwecanknowmoreabouttheauthorHemingwayandhishonorablemasculinespirit.“Amancanbedestroyedbutnotbedefeated.”SuchkindofspiritcanThat’sall.Thankyou!篇二:英文辯論演講開場白Goodmorning,IamXX.Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,professorXX,forhisintellectualguidance,invaluableinstructionsandmentsonmythesis.ItiswithhisvaluableassistancethatIhavefinallyacplishedthisthesis.篇三:英文辯論演講開場白Goodmorning,allappraisermitteemembers.Iam****andmysupervisoris***.Withherconstantencouragementandguidance,Ihavefinishedmypaper.Now,itistheshowtime.Iwillpresentmyeffortstoyouandweleanycorrection.篇四:英文辯論的開場白GoodafternoonIamXX.IefromShenzhen,Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,professor,XX。forhisintellectualguidance,invaluableinstructionsandmentsonmythesis.ItiswithhisvaluableassistancethatIhavefinallyacplishedthisthesis.ThiseveningIwillpresentmyeffortstoyouallandIgratefullyweleanycorrection.MytopicisOntheThefirstpartwillgiveabriefintroduction、Andthesecondpartis、Inthethirdpart,OK!Thatisall.Thankyou!篇五:英語專業(yè)辯論開場白Goodmorning,allappraisermitteemembers.Iam****andmysupervisoris***.Withherconstantencouragementandguidance,Ihavefinishedmypaper.Now,itistheshowtime.Iwillpresentmyeffortstoyouandweleanycorrection.ThetitleofmypaperisOnTransformationofPartsofSpeechinTranslation.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Differentlanguageshavedifferentstandardstodistinguishpartsofspeech.Eachlanguagehasitsownspecialstructure.Andtherearenoequivalentpartsofspeechbetweendifferentlanguages.Inordertomakethetargetversionmoreidiomaticandstandard,thetransformationofpartsofspeechisalwaysusedbytranslators.SothetransformationofpartsofspeechisplayingamoreimportantroleinEnglishtoChinesebasedondifferentcharacteristicsofEnglishandChinese.Fortheabovefacts,Iselectthesubjectof“OnTransformationofpartsofspeech”asthetitleofmypaper.IhopebystudyingthistopicwecanknowtheimportanceofthetransformationofpartsofspeechinEnglishtoChinesetranslation.Throughtransformation,wecangetthebetterversionandimprovethetranslationskills.SowhenwemaketranslationinEnglishtoChinese,weshouldknowthispointandshiftthepartsofspeech.Next,itisanoutlineofmypaper.Inthemainpartofthispaper,Idivideitintofiveparts.Partonepresentsanintroductiontothebasicconceptsofpartsofspeechandtransformation.Parttwodiscussesthedefinitionoftranslationandemphasizestheimportanceoftransformationofpartsofspeechinthecourseoftranslation.Partthreegivesfourbasicwaysoftransformationofpartsofspeechthroughillustrativeexles.TherearetransformedEnglishwordsintoChineseverbs,nouns,adjectivesandadverbs.Partfourpresentssomeproblemsabouttransformationandgivessomeadvisetosolvetheproblems.Partfivedrawssomeconclusionsthattransformationbetweenpartsofspeechisnecessaryforustoachievegoodtranslation.Itisdemonstratedthatwecanhaveagoodmasteroftransformationandimprovethetranslation.Inaddition,wemustcontinuouslystudyandexploreinallkindsoftranslationpractices.OK!Thatisall.Thankyou!Pleaseaskquestions.相關(guān)一、辯論問題1、自己為什么選擇這個課題?2、研究這個課題的意義和目的是什么?3、全文的根本框架、根本構(gòu)造是如何安排的?4、全文的各局部之間邏輯關(guān)系如何?5、在研究本課題的過程中,發(fā)現(xiàn)了那些不同見解?對這些不同的意見,自己是怎樣逐步認識的?又是如何處理的?6、論文雖未論及,但與其較親密相關(guān)的問題還有哪些?7、還有哪些問題自己還沒有搞清楚,在論文中闡述得不夠透徹?8、寫作論文時立論的主要根據(jù)是什么?對以上問題應(yīng)仔細想一想,必要時要用筆記整理出來,寫成發(fā)言提綱,在辯論時用。這樣才能做到有備無患,臨陣不慌。二、辯論技巧學(xué)生首先要介紹一下論文的概要,這就是所謂“自述報告”,須強調(diào)一點的是“自述”而不是“自讀”。這里重要的技巧是必須注意不能照本宣讀,把報告變成了“讀書”?!罢毡拘x”是第一大忌。這一局部的內(nèi)容可包括寫作動機、緣由、研究方向、選題比擬、研究范圍、圍繞這一論題的最新研究成果、自己在論文中的新見解、新的理解或新的打破。做到概括簡要,言簡意賅。不能占用過多時間,一般以非常鐘為限。所謂“削繁去冗留清被,畫到無時是熟時”,就是說,盡量做到詞約旨豐,一語中的。要突出重點,把自己的最大收獲、最深體會、最精華與最富特色的局部表述出來。這里要注意一忌主題不明;二忌內(nèi)容空泛,東拉西扯;三忌平平淡淡,沒有重點。在辯論時,學(xué)生要注意儀態(tài)與風(fēng)度,這是進入人們感受渠道的第一信號。假如辯論者能在最初的兩分種內(nèi)以良好的儀態(tài)和風(fēng)度表達出良好的形象,就有了一個良好的開端。有人將人的體態(tài)分解為最小單位來研究(如頭、肩、胸、脊、腰等)認為凹胸顯現(xiàn)怯懦、自卑,挺胸顯示情緒高昂―但過分那么為傲慢自負;肩手頸正顯示正直、堅強,脊背挺拔表達嚴肅而充滿自信。但過于如此,就會被人看作拘泥刻板保守,略為彎腰有度,稍稍欠身可表示謙虛禮貌。孫中山先生曾說過“其所具風(fēng)度姿態(tài),即使全場有肅然起敬之心,舉動格式又須使聽者有安靜詳和之氣”他的這番金玉良言,對我們確實有很大的啟發(fā)。一、在聽取老師提問時所要掌握的技巧要領(lǐng)是:沉著冷靜,邊聽邊記精神集中,認真考慮既要自信,又要虛心實事求是,絕不勉強聽準聽清,聽懂聽明在答復(fù)下列問題時所要掌握的技巧是構(gòu)思時要求每個問題所要答的“中心”“癥結(jié)”“關(guān)健”在哪里?從哪一個角度去答復(fù)下列問題最好?應(yīng)舉什么例子來證明?答復(fù)下列問題的內(nèi)容本質(zhì)上是一段有組織的“口頭作文”。這就要一、文章應(yīng)有論點、論據(jù)。二、有開頭主體與結(jié)尾。三、有條理、有層次。四、應(yīng)用詞確當,語言流暢。五、應(yīng)口齒清楚、語速適度。開頭要簡潔:單刀直入,是最好的開頭,開門見山地表述觀點,在辯論中是最好的方法。主體部份的表述可條分縷析,即把所要答復(fù)的內(nèi)容逐條歸納分析^p,實際上是對自己掌握的材料由此及彼,由表及里地做整理。這樣的表述就不會流于外表,而能深化本質(zhì)。條分縷析可以把自己掌握的一些實際例子合并,整理成假設(shè)干條目,列成幾個小標題:分成幾點,一點一點,一條一條地說出。滿碗的飯必須一口一口吃,滿肚子的道理也必須一條一條講出來,環(huán)環(huán)相扣,條條相連,令人聽完后有清楚的印象。假設(shè)在準備的時候已經(jīng)準備了一個較完好的提綱,那么沿著答復(fù)下列問題的主線,再穿上一些玉珠(舉例子)就可以做到中心明確,條理清楚,有理有例了。作為將要參加論文辯論同學(xué),首先而且必須對自己所著的畢業(yè)論文內(nèi)容有比擬深化理解和比擬全面的熟悉。這是為答復(fù)畢業(yè)論文辯論委員會成員就

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論