濟(jì)慈代表作(雙語)_第1頁
濟(jì)慈代表作(雙語)_第2頁
濟(jì)慈代表作(雙語)_第3頁
濟(jì)慈代表作(雙語)_第4頁
濟(jì)慈代表作(雙語)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

濟(jì)慈代表作(雙語)濟(jì)慈代表作(雙語)濟(jì)慈代表作(雙語)V:1.0精細(xì)整理,僅供參考濟(jì)慈代表作(雙語)日期:20xx年X月濟(jì)慈《夜鶯頌》是1818年濟(jì)慈23歲的作品。該詩歌一共八節(jié)80余行,該詩歌具有強(qiáng)烈的浪漫主義特色,用美麗的比喻和一瀉千里的流利語言表達(dá)了詩人心中強(qiáng)烈的思想感情和對(duì)自由世界的深深向往。OdetoaNightingale夜鶯頌-JohnKeats中英雙語對(duì)照Myheartaches,andadrowsynumbnesspains我的心痛,困頓和麻木Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,毒害了感官,猶如飲過毒鴆,Oremptiedsomedullopiatetothedrains又似剛把鴉片吞服,Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk一分鐘的時(shí)間,字句在忘川中沉沒

'Tisnotthroughenvyofthyhappylot,并不是在嫉妒你的幸運(yùn),Butbeingtoohappyinthinehappiness,--是為著你的幸運(yùn)而大感快樂,Thatthou,light-wingedDryadofthetrees你,林間輕翅的精靈,Insomemelodiousplot在山毛櫸綠影下的情結(jié)中,Ofbeechengreen,andshadowsnumberless,Singestofsummerinfull-throatedease.放開了歌喉,歌唱夏季。O,foradraughtofvintage!thathathbeen哎,一口酒!那冷藏Cool'dalongageinthedeep-delvedearth,在地下多年的甘醇,TastingofFloraandthecountrygreen,味如花神、綠土、Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth!舞蹈、戀歌和灼熱的歡樂!OforabeakerfullofthewarmSouth,哎,滿滿一杯南方的溫暖,F(xiàn)ullofthetrue,theblushfulHippocrene,充滿了鮮紅的靈感之泉,Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,杯沿閃動(dòng)著珍珠的泡沫,Andpurple-stainedmouth和唇邊退去的紫色;ThatImightdrink,andleavetheworldunseen,我要一飲以不見塵世,Andwiththeefadeawayintotheforestdim與你循入森林幽暗的深處

Fadefaraway,dissolve,andquiteforget遠(yuǎn)遠(yuǎn)的離開,消失,徹底忘記Whatthouamongtheleaveshastneverknown,林中的你從不知道的,Theweariness,thefever,andthefret疲憊、熱病和急躁Here,wheremensitandheareachothergroan;這里,人們坐下并聽著彼此的呻吟;Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs,癱瘓搖動(dòng)了一會(huì)兒,悲傷了,最后的幾絲白發(fā),Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;青春蒼白,古怪的消瘦下去,后來死亡;WherebuttothinkistobefullofsorrowAndleaden-eyeddespairs,鉛色的眼睛絕望著;WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes,美人守不住明眸,OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.新的戀情過不完明天。Away!away!forIwillflytothee,去吧!去吧!我要飛向你,NotchariotedbyBacchusandhispards,不用酒神的車輾和他的隨從,ButontheviewlesswingsofPoesy,乘著詩歌無形的翅膀,Thoughthedullbrainperplexesandretards盡管這混沌的頭腦早已跟隨你,Alreadywiththee!tenderisthenight,夜色溫柔,而月后AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,正登上她的寶座,Cluster'daroundbyallherstarryFays;周圍是她所有的星星仙子,Butherethereisnolight,但這處那處都沒有光,Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown一些天光被微風(fēng)吹入幽綠,Throughverdurousgloomsandwindingmossyways.和青苔的曲徑。Icannotseewhatflowersareatmyfeet,我不能看清是哪些花在我的腳旁,Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,何種軟香懸于高枝,But,inembalmeddarkness,guesseachsweet但在溫馨的暗處,猜測(cè)每一種甜蜜Wherewiththeseasonablemonthendows以其時(shí)令的贈(zèng)與Thegrass,thethicket,andthefruit-treewild;青草地、灌木叢、野果樹Whitehawthorn,andthepastoraleglantine;白山楂和田園玫瑰;Fastfadingvioletscover'dupinleaves;葉堆中易謝的紫羅蘭;Andmid-May'seldestchild,還有五與中旬的首出,Thecomingmusk-rose,fullofdewywine,這啜滿了露酒的麝香薔薇,Themurmuroushauntoffliesonsummereves.夏夜蠅子嗡嗡的出沒其中。DarklingIlisten;and,formanyatime我傾聽黑夜,多少次IhavebeenhalfinlovewitheasefulDeath,我?guī)缀鯋凵狭艘葜k的死亡,Call'dhimsoftnamesinmanyamusedrhyme,在如此多的沉思之韻中呼喚她輕柔的名,Totakeintotheairmyquietbreath;編織成歌,我無聲的呼吸;Nowmorethaneverseemsitrichtodie,現(xiàn)在她更加華麗的死去,Toceaseuponthemidnightwithnopain,在午夜不帶悲傷的飛升,Whilethouartpouringforththysoulabroad當(dāng)你正向外傾瀉靈魂Insuchanecstasy!這般的迷狂!Stillwouldstthousing,andIhaveearsinvain--你仍唱著,而我聽不見,Tothyhighrequiembecomeasod.你那高昂的安魂曲對(duì)著一搓泥土。

Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!永生的鳥?。∧悴粸榱怂劳龀錾?!Nohungrygenerationstreadtheedown;饑餓的時(shí)代無法把你蹂躪;ThevoiceIhearthispassingnightwasheard這逝去的夜晚里我所聽見的Inancientdaysbyemperorandclown:在那遠(yuǎn)古的日子也曾為帝王和小丑聽見;Perhapstheself-samesongthatfoundapath可能相同的歌在魯思那顆憂愁的心中ThroughthesadheartofRuth,when,sickforhome,找到了一條路徑,當(dāng)她思念故鄉(xiāng),Shestoodintearsamidthealiencorn;站在異邦的谷田中落淚;Thesamethatoft-timeshath這聲音常常Charm'dmagiccasements,openingonthefoam在遺失的仙城中震動(dòng)了窗扉Ofperilousseas,infaerylandsforlorn.望向泡沫浪花Forlorn!theverywordislikeabell遺失!這個(gè)字如同一聲鐘響Totollmebackfromtheetomysoleself!把我從你處帶會(huì)我單獨(dú)自我!Adieu!thefancycannotcheatsowell別了!幻想無法繼續(xù)欺騙Assheisfam'dtodo,deceivingelf.當(dāng)她不再能夠,Adieu!adieu!thyplaintiveanthemfades別了!別了!你哀傷的圣歌Pastthenearmeadows,overthestillstream,退入了后面的草地,流過溪水,Upthehill-side;andnow'tisburieddeep涌上山坡;而此時(shí),它正深深I(lǐng)nthenextvalley-glades:埋在下一個(gè)山谷的陰影中:Wasitavision,orawakingdream是幻覺,還是夢(mèng)寐?

Fledisthatmusic:--DoIwakeorsleep那歌聲去了:我醒了我睡著美是濟(jì)慈的畢生追求,《希臘古甕頌》是詩人對(duì)美的頌歌。詩歌通過詩人對(duì)古甕觀感以及與古甕的對(duì)話,得出了“美即是真,真即是美”的結(jié)論。濟(jì)慈的這句名言向來頗有爭(zhēng)議,很值得我們思考。在這首詩中,古甕之美不僅僅在于“優(yōu)美”和“美妙”:三幅畫面中既有人/神狂歡和少年求愛的美好畫面,也有小鎮(zhèn)傾城獻(xiàn)祭的凄涼街景。詩中的美是藝術(shù)之美。作為藝術(shù)品,這首詩和古甕是美的,這美源自有悲也有樂的生活,這便是真。生活的本真是藝術(shù)美的源泉,藝術(shù)之美則使生活的本真得以永存。這句話也可看作詩人一生的寫照。濟(jì)慈出生寒微,在創(chuàng)作過程中不斷受到死亡的威脅,但他以短暫的生命創(chuàng)作出大批具有強(qiáng)烈美感的名篇佳作。他的藝術(shù)成就是他在生活之真中追求美的結(jié)果,他所創(chuàng)造出來的藝術(shù)美則使他的一生不朽于世。OdeonaGrecianUrn希臘古甕頌byJohnKeats濟(jì)慈查良錚譯Thoustillunravishedbrideofquietness,Thoufosterchildofsilenceandslowtime,Sylvanhistorian,whocanstthusexpressAflowerytalemoresweetlythanourrhyme:Whatleaf-fringedlegendhauntsaboutthyshapeOfdeitiesormortals,orofboth,InTempeorthedalesofArcadyWhatmenorgodsaretheseWhatmaidensloathWhatmadpursuitWhatstruggletoescapeWhatpipesandtimbrelsWhatwildecstasy你委身“寂靜”的、完美的處子,受過了“沉默”和“悠久”的撫育,呵,田園的史家,你竟能鋪敘一個(gè)如花的故事,比詩還瑰麗:在你的形體上,豈非繚繞著古老的傳說,以綠葉為其邊緣;講著人,或神,敦陂或阿卡狄呵,是怎樣的人,或神!在舞樂前多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!怎樣的風(fēng)笛和鼓謠!怎樣的狂喜!Heardmelodiesaresweet,butthoseunheardAresweeter;therefore,yesoftpipes,playon;Nottothesensualear,but,moreendeared,Pipetothespiritditiesofnotone.Fairyouth,beneaththetrees,thoucanstnotleaveThysong,norevercanthosetreesbebare;BoldLover,never,nevercanstthoukiss,Thoughwinningnearthegoal---yet,donotgrieve;Shecannotfade,thoughthouhastnotthyblissForeverwiltthoulove,andshebefair!聽見的樂聲雖好,但若聽不見卻更美;所以,吹吧,柔情的風(fēng)笛;不是奏給耳朵聽,而是更甜,它給靈魂奏出無聲的樂曲;樹下的美少年呵,你無法中斷你的歌,那樹木也落不了葉子;鹵莽的戀人,你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)吻不上,雖然夠接近了--但不必心酸;她不會(huì)老,雖然你不能如愿以償,你將永遠(yuǎn)愛下去,她也永遠(yuǎn)秀麗!Ah,happy,happyboughs!thatcannotshedYourleaves,noreverbidtheSpringadieu;And,happymelodist,unweari-ed,Foreverpipingsongsforevernew;Morehappylove!morehappy,happylove!Foreverwarmandstilltobeenjoyed,Foreverpanting,andforeveryoung;Allbreathinghumanpassionfarabove,Thatleavesahearthigh-sorrowfulandcloyed,Aburningforehead,andaparchingtongue.呵,幸福的樹木!你的枝葉不會(huì)剝落,從不曾離開春天;幸福的吹笛人也不會(huì)停歇,他的歌曲永遠(yuǎn)是那么新鮮;呵,更為幸福的、幸福的愛!永遠(yuǎn)熱烈,正等待情人宴饗,永遠(yuǎn)熱情地心跳,永遠(yuǎn)年輕;幸福的是這一切超凡的情態(tài):它不會(huì)使心靈饜足和悲傷,沒有熾熱的頭腦,焦渴的嘴唇。WhoarethesecomingtothesacrificeTowhatgreenaltar,Omysteriouspriest,Lead'stthouthatheiferlowingattheskies,AndallhersilkenflankswithgarlandsdressedWhatlittletownbyriverorseashore,Ormountain-builtwithpeacefulcitadel,Isemptiedofthisfolk,thispiousmornAnd,littletown,thystreetsforevermoreWillsilentbe;andnotasoultotellWhythouartdesolate,cane'erreturn.這些人是誰呵,都去趕祭祀這作犧牲的小牛,對(duì)天鳴叫,你要牽它到哪兒,神秘的祭司花環(huán)綴滿著它光滑的身腰。是從哪個(gè)傍河傍海的小鎮(zhèn),或哪個(gè)靜靜的堡寨山村,來了這些人,在這敬神的清早呵,小鎮(zhèn),你的街道永遠(yuǎn)恬靜;再也不可能回來一個(gè)靈魂告訴人你何以是這么寂寥。OAtticshape!Fairattitude!withbredeOfmarblemenandmaidensoverwrought,Withforestbranchesandthetroddenweed;Thou,silentform,dostteaseusoutofthoughtAsdotheternity.ColdPastoral!Whenoldageshallthisgenerationwaste,Thoushaltremain,inmidstofotherwoeThanours,afriendtoman,towhomthousay'st,"Beautyistruth,truthbeauty"---thatisallYeknowonearth,andallyeneedtoknow.哦,希臘的形狀!唯美的觀照!上面綴有石雕的男人和女人,還有林木,和踐踏過的青草;沉默的形體呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!等暮年使這一世代都凋落,只有你如舊;在另外的一些憂傷中,你會(huì)撫慰后人說:“美即是真,真即是美,”這就包括你們所知道、和該知道的一切?!肚镯灐窞闈?jì)慈所作的一首詩歌。《秋頌》把秋的各種獨(dú)立的經(jīng)典意像完美融合在了一起,使得這些原本美好的事物的生命力更加飽滿,寫作手法運(yùn)用的相當(dāng)豐富和嫻熟,是描寫秋天的文學(xué)作品的極品之作。為了讓大家更好的能夠欣賞這篇詩文,中文為文學(xué)翻譯家穆旦(查良錚)先生的中文譯文。濟(jì)慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他生平只有25歲,但其遺下的詩篇一直譽(yù)滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的杰出代表。他主張“美即是真,真即是美”,擅長(zhǎng)描繪自然景色和事物外貌,表現(xiàn)景物的色彩感和立體感,重視寫作技巧,語言追求華美,對(duì)后世抒情詩的創(chuàng)作影響極大。TOAUTUMN秋頌byJohnKeats(查良錚譯)SEASONofmistsandmellowfruitfulness,Closebosom-friendofthematuringsun;ConspiringwithhimhowtoloadandblessWithfruitthevinesthatroundthethatch-evesrun;Tobendwithapplesthemoss’dcottage-trees,Andfillallfruitwithripenesstothecore;Toswellthegourd,andplumpthehazelshellsWithasweetkernel;tosetbuddingmore,Andstillmore,laterflowersforthebees,Untiltheythinkwarmdayswillnevercease,ForSummerhaso’er-brimm’dtheirclammycells.霧氣洋溢、果實(shí)圓熟的秋,你和成熟的太陽成為友伴;你們密謀用累累的珠球,綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;使屋前的老樹背負(fù)著蘋果,讓熟味透進(jìn)果實(shí)的心中,使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂一次一次開放過遲的花朵,使它們以為日子將永遠(yuǎn)暖和,因?yàn)橄募驹缣顫M它們的粘巢。WhohasthnotseentheeoftamidthystoreSometimeswhoeverseeksabroadmayfindTheesittingcarelessonagranaryfloor,Thyhairsoft-liftedbythewinnowingwind;Oronahalf-reap’dfurrowsoundasleep.Drowsedwiththefumesofpoppies,whilethyhookSparesthenextswathandallitstwinedflowers:AndsometimeslikeagleanerthoudostkeepSteadythyladenheadacrossabrook;Orbyacyder-press,withpatientlook,Thouwatchestthelastoozingshoursbyhours.誰不經(jīng)??匆娔惆橹葌}在田野里也可以把你找到,彌有時(shí)隨意坐在打麥場(chǎng)上,讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄;有時(shí)候,為罌粟花香所沉迷,你倒臥在收割一半的田壟,讓鐮刀歇在下一畦的花旁;或者.像拾穗人越過小溪,你昂首背著谷袋,投下倒影,或者就在榨果架下坐幾點(diǎn)鐘,你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。WherearethesongsofSpringAy,wherearetheyThinknotofthem,thouhastthymusictoo,-Whilebarredcloudsbloomthesoft-dyingday,Andtouchthestubble-plainswithrosyhue;TheninawailfulchoirthesmallgnatsmournAmongtherivershallows,bornealoftOrsinkingasthelightwindlivesordies;Andfull-grownlambsloudbleatfromhillybourn;Hedge-cricketssing;andnowwithtreblesoftThered-breastwhistlesfromagarden-croft;Andgatheringswallowstwitterintheskies.?。喝盏母枘睦锶チ说灰脒@些吧,你也有你的音樂——當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,以胭紅抹上殘梗散碎的田野,這時(shí)啊,河柳下的一群小飛蟲就同奏哀音,它們忽而飛高,忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;籬下的蟋蟀在歌唱,在園中紅胸的知更鳥就群起呼哨;而群羊在山圈里高聲默默咩叫;叢飛的燕子在天空呢喃不歇。<BrightStar燦爛星辰>這首詩歌是濟(jì)慈寫給女友芳妮-布勞恩(FannyBrawne)的一首十四行詩。在本詩中,濟(jì)慈采用了brightstar,themovingwaters,snow,love’sripeningbreast等意象,把關(guān)于愛情、死亡和永恒的思想融會(huì)在一起,表現(xiàn)了生活、死亡、愛情和理想等永恒的主題。BrightStar燦爛星辰JohnKeats約翰·濟(jì)慈Brightstar,wouldIwerestedfastasthouart—愿我如你堅(jiān)定–璀璨明星!Notinlonesplendourhungaloftthenight但不要高懸夜空顯赫孤零。Andwatching,witheternallidsapart,像塵世間的隱士警覺清醒,Likenature’spatient,sleeplessEremite,耐心注視大地,目不轉(zhuǎn)睛。Themovingwatersattheirpriestliketask江水滔滔把牧師之職履行,Ofpureablutionroundearth’shumanshores,將那紅塵之堤岸沐浴洗凈。Orgazingonthenewsoft-fallenmask或者凝視著玉屑曼舞晶瑩,Ofsnowuponthemountainsandthemoors—一襲白紗帳裝扮曠野峻嶺。No–yetstillstedfast,stillunchangeable,不,我要一心不二永篤定,Pillow’duponmyfairlove’sripeningbreast,頭枕愛人的酥胸日漸堅(jiān)挺。Tofeelforeveritssoftfallandswell,永遠(yuǎn)感受跌宕起伏的溫情,Awakeforeverinasweetunrest,洞察那份甜蜜的騷動(dòng)不寧。Still,stilltohearhertender-takenbreath,細(xì)柔的呼吸永遠(yuǎn)啜飲聆聽,Andsoliveever–orelseswoontodeath.這樣活著,或者暈厥喪命。濟(jì)慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他年僅25歲,可是他遺下的詩篇一直譽(yù)滿人間,被認(rèn)為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的杰出代表。JohnKeats(約翰濟(jì)慈)TheDayIsGone,AndAllItsSweetsAreGone!那一天來了,所有甜蜜的東西都失去Thedayisgone,andallitssweetsaregone!Sweetvoice,sweetlips,softhand,andsofterbreast,Warmbreath,lightwhisper,tendersemi-tone,Brighteyes,accomplish'dshape,andlang'rouswaist!那一天來了,甜蜜的一切已失去!甜嗓,甜唇,酥胸,纖纖十指,熱烈的呼吸,溫柔的低音,耳語,明眸,美好的體態(tài),柔軟的腰肢!Fadedtheflowerandallitsbuddedcharms,Fadedthesightofbeautyfrommyeyes,Fadedtheshapeofbeautyfrommyarms,Fadedthevoice,warmth,whiteness,paradise-凋謝了,鮮花初綻的全部魅力,凋謝了,我眼睛見過的美的景色,凋謝了,我雙臂抱過的美的形體,凋謝了,輕聲,溫馨,純潔,歡樂——Vanish'dunseasonablyatshutofeve,WhentheduskholidayorholynightOffragrant-curtain'dlovebeginstoweaveThewoofofdarknessthick,forhiddelight;這一切在黃昏不合時(shí)宜地消退,當(dāng)黃昏,節(jié)日的黃昏,愛情的良夜正開始細(xì)密地編織昏暗的經(jīng)緯以便用香幔遮住隱蔽的歡悅;But,asI'vereadlove'smissalthroughto-day,He'llletmesleep,seeingIfastandpray.但今天我已把愛的彌撒書讀遍,他見我齋戒祈禱,會(huì)讓我安眠?!睹慨?dāng)我害怕》為濟(jì)慈所作的一首詩歌,也是濟(jì)慈的第一首莎士比亞型十四行詩,附在1818年1月31日致雷諾茲的心中。被認(rèn)為是他以這種詩格創(chuàng)作最成功的作品之一。WhenIhavefears每當(dāng)我害怕by濟(jì)慈英語帶中文翻譯:WhenIhavefearsthatImayceasetobe每當(dāng)我害怕,生命也許等不及Beforemypenhasglean'dmyteemingbrain,我的筆搜集完我蓬勃的思潮,Beforehigh-piledbooks,incharactery,等不及高高一堆書,在文字里,Holdlikerichgarnersthefullripen'dgrain;象豐富的谷倉,把熟谷子收好;WhenIbehold,uponthenight'sstarr'dface,每當(dāng)我在繁星的夜幕上看見Hugecloudysymbolsofahighromance,傳奇故事的巨大的云霧征象,AndthinkthatImayneverlivetotrace而且想,我或許活不到那一天,Theirshadows,withthemagichandofchance;以偶然的神筆描出它的幻相;AndwhenIfeel,faircreatureofanhour,每當(dāng)我感覺,呵,瞬息的美人!ThatIshallneverlookupontheemore,我也許永遠(yuǎn)都不會(huì)再看到你,Neverhaverelishinthefaerypower不會(huì)再陶醉于無憂的愛情Ofunreflectinglove;--thenontheshore和它的魅力!——于是,在這廣大的OfthewideworldIstandalone,andthink世界的岸沿,我獨(dú)自站定、沉思,Tillloveandfametonothingnessdosink.直到愛情、聲名,都沒入虛無里。查良錚譯約翰·濟(jì)慈(1795

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論