版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
跨文化交際復習試題
及答案解析判斷題T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.作為一種現(xiàn)象,跨文化傳播已經存在了數(shù)千年。然而,作為一門學科,它的歷史只有大約五十年。F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交際是歐洲第一門學科F3Cultureisastaticentity靜態(tài)的實體whilecommunicationisadynamicprocess.文化是個靜態(tài)的實體而溝通是一個動態(tài)的過程T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagiven約定的特定的culture.文化可以被看作是一種共享的知識,人們需要知道的是在一個特定的文化中扮演適當?shù)男袨門5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson'sculturalcognition.認識、認知文化刻板印象雖有其局限性,但仍有助于人的文化認知。T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone'sindividualcharacterfromculturalgeneralization.在跨文化交際中,我們要把自己的個性和文化的泛化分開。T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.文化錯誤比語言錯誤更嚴重。語言錯誤意味著有人不能充分表達自己的想法,而文化上的錯誤會導致嚴重的誤解,甚至個人之間的不適感F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.所有同一民族的人都會有相同的文化T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.雖然兩國文化有著相同的想法,但它們的意義和意義可能不一樣F10One'sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.個人的行為完全獨立于他或她的文化ComprehensionCheckT1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.所有的文化都需要和價值的禮貌,但禮貌的方式可能會有所不同T_2、Don'ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelyintendedtobeoffensive.不要拿“錯誤”的形式來攻擊,這是很難得的進攻T_3、Addressingformslike“MissMary”,”Brown”bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.解決形式如“瑪麗小姐”,“棕色”由中國可能是一種文化妥協(xié)的形式。T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.上校,上校,上校,可以用作頭銜F_5.WesternerscanunderstandwhatUnclepolicemanorP.L.A.Unclemeans.西方人能夠理解警察叔叔和解放軍叔叔的手段。F6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.我們可以解決杰森道格拉斯,他是個律師,律師道格拉斯。F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.中國人對西方人的熱情好客是非常贊賞的。F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.西方人對中國人的關注往往受到西方人的贊賞。F_9.”Thankyouforcoming!”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.謝謝你的到來!“當客人剛到的時候,這是西方主人使用的一種典型的表達形式。T_10.”I'msorrytohavewastedyourtime”or“I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”areusuallyappropriateforthebusinessvisit.我很抱歉浪費了你的時間”或者“我很抱歉占用了你這么多時間”,通常都是適合商務拜訪的。ComprehensionCheckTl.sometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.有時,中國人表現(xiàn)出謙虛的方式可以被視為對贊美的贊美T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.漢語和英語的社會功能大致相同。T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.在非正式場合,大量的贊美是讓人感到舒服的F4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetweencultures.文化的假設是文化的相同的。T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbsareoftenusedinChinese.形容詞和動詞常被用來傳遞英語中的恭維話,而形容詞、副詞和動詞常被用在漢語里。F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththeword“I”.英語的贊美常以“你”一詞開頭,而中國人的贊美常以“我”一詞開頭F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.在日常生活中,中國人比美國人更為贊美。F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.美國人往往自謙在稱贊別人的反應。F9.Complimentsonother'sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.對他人財物的贊美有時是美國文化中的一種間接的方式T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson'shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingtotheguest.如果一個客人在別人家里贊美別人的話,中國主人或女主人很可能會把這件事告訴客人。ComprehensionCheckF1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.言語交際比非語言交際更為重要F2“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龍”totheChinese.“龍”是指同為西方人的“龍”到中國。F3TheChinesephrase“知識分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.中國“知識分子”具有相同的含義是“知識T4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.在種語言中的個術語在另一種語言中可能沒有對等詞F5Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“公”or“母”toshowwhetheracreatureismaleorfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.在談到動物和鳥類,中國的做法是通常,但不總是,用“公”或“母”來表明該生物是否是男性或女性。這與英語是一樣的。T6ThefollowingsixEnglishword:“vice”,“associate”,“assistant”,“deputy”,“l(fā)ieutenant”and“under”canallmean“副”inChineselanguage.以下六個英文單詞:“副”、“聯(lián)想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在漢語中F7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandChineseproverbs.有許多相似之處,英語諺語和漢語諺語的異同。T8Violatingaculturaltabooisasseriousasviolatingaverbaltaboo,違反文化禁忌的是嚴重違背了言語禁忌T9Patternsofthoughtvarieswithculture.思維方式隨文化而變化。T10Particularthoughtpatternspredominateineachculture,e.g.Americancultureispredominantlyfactual-inductive,Russiancultureispredominantlyaxiomatic-deductive,andArabculturesarepredominatelyintuitive-affective.在每一個特定的思維模式主導文化的T10,例如美國文化主要是事實的歸納,俄羅斯文化主要是公理化演繹,和阿拉伯文化以直觀的情感。ComprehensionCheckT1Speakingisjustonemodeofcommunication.Therearemanyothers.說只是一種交流方式。還有許多人F2Someresearchersassertthatinface-to-facecommunication,about70%ofinformationiscommunicatedthroughspeaking,andover30%sissentbynonverbalmeans.一些研究者斷言,在面對面的交流中,約有70%的信息是通過說話,而超過30%則是通過非語言方式發(fā)送的T3Environmentisoneofthefivestudyareasthatnonverbalcommunicationcovers.環(huán)境是非語言交際的五個研究領域之一T4Muchofournonverbalbehavior,likeculture,tendstoelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondourawareness.我們大部分的非語言行為,如文化,往往難以實現(xiàn),自發(fā)的,往往超越我們的認識F5LatinAmerican,African,ArabandmostAsianculturesareM-Timecultures.拉丁美洲,非洲,阿拉伯和大多數(shù)亞洲文化是單一的文化。T6Arabbelongstotoughcultures.阿拉伯屬于艱難的文化T7Insomecultures,eyecontactshouldbeavoidedinordertoshowrespectorobedience.在一些文化中,為了表示尊重或服從,應該避免使用目光接觸T8theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.身體接觸的適宜性因不同的文化而不同F(xiàn)9WesternwomenusuallylikeChinesetotouchtheirbodiesorsmallchildren.西方婦女通常喜歡中國人接觸他們的身體或小孩。F10Seatingarrangementsreflectculture.Chinesepeopletendtotalkwiththoseoppositethemratherthanthoseseatedorstandingbesidethem.座位安排體現(xiàn)文化。中國人傾向于和他們說話,而不是坐在他們旁邊的人ComprehensionCheckF1.Genderistheculturalmeaningof“sex”.性別是“性”的文化內涵F2.Sexandgenderaresynonymous.同義的性別和性別是同義詞T3.Aladymightbefeminine,masculineoracombinationofboth.一位女士可能是女性,男性或兩者的結合T4.Womenaregenerallycomfortablewithbuildingcloserelationshipsandconfidingtoothers,whilemostmenarereservedaboutinvolvementanddisclosure.女性一般舒適與建筑密切關系和信任別人,而大多數(shù)人都保留對參與和披露。F5.Mostmenusecommunicationtocreateconnectionorequalitybetweenpeople.大多數(shù)人用溝通來建立聯(lián)系或平等的人F6.Womenusuallyusecommunicationtoestablishstatusandpower.女性通常使用溝通來確立地位和權力T7.Infeminineculture,communicationisaway—probablytheprimaryway—toexpressandexpandcloseness.在女性文化中,傳播是表達和擴大親密關系的主要途徑。T8.Masculinesocializationstressesdoingthingsandregardsactionasprimarywaystocreateandexpresscloseness.男性社會化強調做事情,把行動視為創(chuàng)造和表達親密的主要方式。T9.Thefirstandlastprincipalforeffectivecross-gendercommunicationissuspendingjudgment.有效的跨性別傳播的第一個和最后一個主要是中止判斷。T10.Itisdifficultbutpossibletoseektranslationcuesthatwillfacilitateourcommunication.這是困難的,但可能尋求翻譯線索,將有利于我們的溝通。T1.Themostcommonproblemsincross-culturalnegotiationsconcern(1)rulesforconductingbusiness,(2)theselectionofnegotiators,and(3)methodsofdecision-making.最常見的問題,在跨文化談判的關注(1)的規(guī)則,進行業(yè)務,(2)的選擇,談判,和(3)決策方法。T2.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.日本人認為,社交是談判過程中不可或缺的一部分,而美國人卻不這么認為F3.Americannegotiationteammembersareusuallyselectedonthebasisoftheirsocialandprofessionalstatus.美國談判團隊成員通常在他們的社會和職業(yè)地位的基礎上F4.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentraltothenegotiationprocessintheMiddleEast,MexicoandFrance.與日本和中國的談判人員一樣,在中東、墨西哥和法國的談判進程中,有一個詳細的書面協(xié)議是不一樣的。T5.TheBritishemployanegotiatingstylesimilartothatofAmericans,butmoresilenceisutilizedandtheyarelessegalitarian.英國人采用了類似于美國人的談判風格,但更多的是利用沉默,他們也不太平等。T6.Germanspreferclear,firm,andassertireexpressionwhiletheJapaneseencourageconvert,fragmentedexpression.德國人喜歡明確的,堅定的,和assertire表達而日本鼓勵轉換、碎片化的表達T7.Mexicannegotiatorspreferthedeductiveapproach.Moreemphasisisplacedoncontemplationandintuition.墨西哥談判者更喜歡演繹的方法。更強調的是沉思和直覺。F8.TheBraziliansdonotopenlydisagreeduringformalnegotiations;theywouldconsiderthisinsultingandembarrassing.在正式談判中,巴西人不會公開地不同意,他們會考慮這種侮辱和尷尬。T9.CreatingacomfortableclimateandspendingtimeontheexploratoryphaseofnegotiationsarecrucialinMiddleEastandBrazil.創(chuàng)造一個舒適的氣候和花費時間在談判的探索階段是至關重要的中東和巴西。F10.WomenarefrequentparticipantsonaJapanesenegotiationteam.女性經常參加一個日本談判小組。名詞解釋economicglobalization(經濟全球化):theintegrationofnationaleconomiesintotheinternationaleconomythroughtrade,foreigndirectinvestment,capitalflows,migration,andthespreadoftechnology.bartersystem(物物交換):exchangewithoutmoneyFarmingcommunitiestradedtheirsurplusproduceinexchangeforproductsandserviceswithoutthemediumofmoney.Humansocietyhasalwaystradedgoodsacrossgreatdistances.globalvillage(地球村):theworldformonecommunityAllthedifferentpartsoftheworldformonecommunitylinkedtogetherbyelectroniccommunications,especiallytheInternet.meltingpot(大熔爐):asocio-culturalassimilationofpeopleofdifferentbackgroundsandnationalities.culture(文化):canbeenseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagivenculture.culturaldiversity(文化融合):referstothemixofpeoplefromvariousbackgroundsinthelaborforcewithafullmixofculturesandsub-culturestowhichmembersbelong7.Communication(交際):meantosharewithortomakecommon,asingivingtoanotherapartorshareofyourthoughts,hopes,andknowledge.8interculturalcommunication(跨文化交際):communicationbetweenpeoplewhoseculturalbackgroundsanddistinet(不同)enoughtoalter(改變)theircommunicaion。Pragmatics(語用學):thestudyoftheeffectthatlanguagehasonhumanperceptionsandbehavior.Semantics(語義學):asystemthatassociateswordstomeaning.Itisthestudyofthemeaningofwords.Denotation(引申含義):theliteralmeaningordefinitionofaword theexplicit,particular,definedmeaning.Chronemics(時間學):Thestudyofhowpeopleperceiveandusetime.(1) PolychromicTime:payingattentiontoanddoingonlyonethingatatime.(2) PolychronicTime(多元時間觀念):beinginvolvedwithmanythingsatonce.Proxemics(空間學):Referstotheperceptionanduseofspace.Kinetics(身勢學):thestudyofbodylanguage.身勢學Paralanguage(副語言):Involvingsoundsbutnotwordandlyingbetweenverbalandnonverbalcommunication.Aplanetaryculture(行星文化):integratesEasternmysticismwithWesternscieneeandrationalism(理性主義).Interculturalperson(跨文化的人):representssomeonewhosecognitive(認知的),affective,andbehavioral(行為的)characteristicsareopentogrowthbeyondthepsychologicalparameters(心理界限)ofhisorherownculture.High-contextcultures(含蓄的文化)assignmeaningtomanyofthestimulisurroundinganexplicitmessage.Inhigh-contextcultures,verbalmessageshavelittlemeaningwithoutthesurroundingcontext,whichincludestheoverallrelationshipbetweenallthepeopleengagedincommunication.Low-contextcultures(夕卜向型的文化)excludemanyofthosestimuliandfocusmoreintenselyontheobjectivecommunicationevent,whetheritbeaword,asentence,oraphysicalgesture.Inlow-contextcultures,themessageitselfmeanseverything."I"culture(個體主義):I.Freedomtocontroltheirwondestiny2.Self-relianeetostandontheirownfeet3.PrivacytomindtheirownbusinessFamilytiestendtoberelativelyunimportant"We"culture(集體主義):I.Harmonytostriveforthecommongood2.Competitionisnotencouraged3.Limitrightstoproperty4.Filialpiety(孝順)5.lnter-dependantPowerdistanee(權利差距):describesthedistribution(分布)ofinflueneewithintheculture,theextenttowhichthelesspowerfulmembersoforganizationsandinstitutionsacceptandexpectthatpowerisdistributedunequally.Culturesareclassifiedonacontinuum(延續(xù)體)ofhightolowdistanee,thatishierarchy(等級主義)v.s.egalitarian(平等主義).Masculinecultures(剛性文化):Theseculturesplacehighvaluesonmaculinetraitsandstressassertiveness,competitionandmaterialsuccess.Femininecultures(柔性文化):Theseculturesplacehighvaluesonfeminnetraitsandstressqualityoflife,interpersonalrelationshipsandconcernfortheweak.Enculturation(文化習得):alltheactivitiesoflearningone'sculturearecalledenculturationAcculturation(文化適應):theprocesswhichadoptsthechangesbroughtaboutbyanothercultureanddevelopsanincreasedsimilaritybetweenthetwocultures.Ethnocentrie(文化中心主義):thebeliefthatyourownculturalbackgroundissuperior.Communication:meantosharewithortomakecommon,asingivingtoanotherapartorshareofyourthoughts,hopes,andknowledge.Source交際邀請Thesourceisthepersonwithanideaheorshedesirestocommunicate.Eneoding編碼Unfortunately(orperhapsfortunately),humansarenotabletosharethoughtsdirectly.Yourcommunicationisintheformofasymbolrepresentingtheideayoudesiretocommunicate.Encodingistheprocessofputtinganideaintoasymbol.Message編碼信息Thetermmessageidentifiestheencodedthought.Encodingistheprocess,theverb;themessageistheresultingobject.Channel交際渠道Thetermchannelisusedtechnicallytorefertothemeansbywhichtheencodedmessageistransmitted.Thechannelormedium,then,maybeprint,electronic,orthelightandsoundwavesoftheface-to-facecommunication.Noise干擾Thetermnoisetechnicallyreferstoanythingthatdistortsthemessagethesourceencodes.Receiver交際接受Thereceiveristhepersonwhoattendstothemessage.Decoding解碼Decodingistheoppositeprocessofencodingandjustasmuchanactiveprocess.Thereceiverisactivelyinvolvedinthecommunicationprocessbyassigningmeaningtothesymbolsreceived.Receiverresponse接受反應Thereceiveristhepersonwhoattendstothemessage.Receiverresponsereferstoanythingthereceiverdoesafterhavingattendedtoanddecodedthemessage.Feedback反饋Feedbackreferstothatportionofthereceiverresponseofwhichthesourcehasknowledgeandtowhichthesourceattendsandassignsmeaning.Context場景Thefinalcomponentofcommunicationiscontext.Generally,contextcanbedefinedastheenvironmentinwhichthecommunicationtakesplaceandwhichhelpsdefinethecommunication.Connotation(內涵):thesuggestivemeaningofaword allthevalues,judgment,andbeliefsimpliedbyawordthehistoricalandassociativeaccretionoftheunspokensignificancebehindtheliteralmeaning.Taboo禁忌語:referstosomeobjects,wordsoractionsthatareavoidedbyaparticulargroupofpeople,orincertaincultureforreligiousorsocialreasons.Euphemism委婉語:Meanstheactofsubstitutingamild,indirect,orvaguetermforoneconsideredharsh,blunt,oroffensive.Strikewhiletheironishot趁熱打鐵Morehaste,lessspeed.欲速不達Topassfisheyesforpearls魚目混珠asstubbornasamule犟得像頭牛dumbbell笨蛋 tofishintheair水底撈月todrinklikeafish牛飲 asdryassawdust味同嚼蠟tobeattheendofone'srope山窮水盡landscapeengineer園林工人tonsorialartist理發(fā)師sanitationengineer清潔工shoerebuilder補鞋匠softinthehead發(fā)瘋的recklessdisregardfortruth撒謊totakethingswithoutpermission偷竊industrialclimate勞資關系緊張justicehaslongarms天網恢恢,疏而不漏fatoffice肥缺diamondcutdiamond棋逢對手goldensaying金玉良言Youwillcrossthebridgewhenyougettoit船到橋頭自然直betterbetheheadofadogthanthetailofalion寧為雞頭,勿為牛后treaduponeggs如履薄冰簡答題9componentsofcommunication(交際的十大要素)source(來源):thepersonwhodesirestoencoding(編碼):theprocessofputtingonideaintoasymbolmessage(信息):identifiestheencodingthoughtchannel(渠道):themeansoftransmission(傳播途徑)noise(干擾):anythingdistortsthemessagesreceiver(接受者):thepersonwhoattendstothemessagedecoding(解碼):assigningmeaningtothesymbolsreceived?receiverresponse(接受者反應):anythingthereceiverdoesfeedback(反饋):theportionwhichthesourcehasknowledgeandtowhichthesourceattendsandassignsmeaningcontext(場景):helpdefine(使明確)thecommunicationDiscussthefourtrendsthatmakeourworldmoreinterdependent.convenienttransportationsystems(便捷的交通系統(tǒng))②innovativecommunicationsystems(革新通信技術)③economicglobailzation(經濟全球化)④widespreadmigrations(廣泛的移民)Whatarethethreeingredients(組成)ofculture?artifacts(thematerialandspiritualproductspeopleproduce)behavior(whattheydo)③concepts(共有觀點)(whattheythink)Howtounderstandculturaliceberg?justasaniceberg,culturehassomeaspectsthatareobservableandothersthatcanonlybesuspectedanimagined.Alsolikeaniceberg,nine-tenthofcultureisbelowthesurfaceWhatarethecharacteristic(特點)ofculture??shared②learned(enculuration文化習得:learningone'sculture)dynamic(動態(tài)的)(accultration文化適應:adoptsthechangesbroughtaboutbyanothercultureethnocentric(ethnocentrism文化中心主義:ownculturalbackgroundissuperior)Whatarethecharacteristicofcommunication?①dynamic(動態(tài)性);②irreversible(不可逆轉的)③symbolic(符號的)④systematic(系統(tǒng)性)⑤transactional(互動性)⑥contextual(語境)1.HowisChineseaddressingdifferentfromAmericanaddressing?InChinesethesurnamecomesfirstandisfollowedbythegivenname;inEnglishthisorderisreversed.InChinaseniority(資歷)ispaidrespectsto.Nowadays,manyEnglish-speakingpeopletendtoaddressothersbytheirgivennames,evenwhenmeetingforthefirsttime.(Aboutaddressingbyrelationship)Chineseoftenextenkinshiptermstopeoplenotrelatedbybloodormarriage.Americanstendtousejustthefirstnameandleaveoutthetermofrelationship.Chineseuseaperson'stitle、office、orprofessiontoindicate(表明)theperson'sinfluential(有權勢的)status.InEnglish,onlyafewoccupationsortitlescouldbeused,suchasdoctor,governor,mayor,professor,nurseandcaptain.(p24)1.WhatarethedifferentfeaturesofM-TimeandP-time?M-Timethinktimeisperceivedasalinearstrucure.認為時間是線性的P-Timeislessrigid(刻板)andclock-bound,moreflexibleandmorehuman-centered.Whatarethedifferentfeatureofm-timeandp-time?P97M:DoonethingatatimeTaketimecommitmentsseriouslyArecommittedtothejobAdherereligiouslytoplansEmphasizepromptnessAreaccustomedtoshort-termrelationshipsP:DomanythingsatonceConsidertimecommitmentsanobjectivetobeachieved,ifpossibleArecommittedtopeopleandhumanrelationshipsChangeplansoftenandeasilyBasepromptnessontherelationshipHavestrongtendencytobuildlifetimerelationshipsM-timeisnotedforitsemphasisonschedules,segmentation,punctualityandpromptness.Itfeaturesoneeventatatimeandtimeisperceivedasalinearstructure.P-timeislessrigidandclock-bound.Itfeaturesseveralactivitiesatthesametimeandtimeisperceivedasmoreflexibleandmorehuman-centered.Whatarethesocialfunctionsofcompliments?(贊美的社會功能是什么?)Creatingorreinforcing(加固)solidarity,greetingpeople,expressingthanksorcongratulations,encouragingpeople,softeningcriticism(委婉批評),startingaconversation,orevenovercomingembarrassment(窘迫).HowistheChinesewritingstyledifferenttheAmericanwritingstyle?TheChineseemployacircularapproachinwriting.Inthiskindofindirectwriting,thedevelopmentoftheparagraphmaybesaidtobe‘turningandturninginawideninggyre'.Thecirclesorgyresturnaroundthesubjectandshowitfromavarietyoftangentialviews,butthesubjectisneverlookedatdirectly.Aparagraphissetoffbyanindentationofitsfirstsentencesorbysomeotherconventionaldevise,suchasextraspacebetweenparagraphs.Incontrast,theAmericansaredirectandlinearinwriting.AnEnglishexpositoryparagraphusuallybeginswithatopicstatement,andthen,byaseriesofsubdivisionsofthattopicstatement,eachsupportedbyexampleandillustrations,proceeds,todevelopthatcentralideaandrelatethatideatoallotherideasinthewholeessay,andtoemploythatideainproperrelationshipwiththeotherideas,toprovesomething,orperhapstoarguesomething.WhatdifferentworldviewcanbedrivefromBuddhism(佛教)andChristianity(基督教)?Buddhistsdonotbelieveinagodorgodswhocreatedtheworld.However,theydobelievethatthereisasupremeandwonderfultruththatwordscannotteach,andritualcannotattain.Buddhistsarenotfavorablydisposedtothenotionoffreeenterpriseandthepursuitofmaterialwell-being.Seenfromawesternworldview,havingnodesiresadverselyaffectsmotivesforpersonalenrichmentandgrowthgenerally.Thus,littlesupportisaccordedtofreeenterprise.Christianityrecognizestheimportanceofworkandfreeownershipofproperty.Protestant,inparticular,seesthesalvationoftheindividualthroughhardworkandpiety.WhatistheAmericancultur
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度外賣配送服務承包合同(含食品安全)
- 2025年度個人獨院買賣合同(含租賃權)協(xié)議書
- 課題申報參考:民族基層地區(qū)檢察聽證實質化改革路徑構建研究
- 二零二五年度智能停車場租賃與維護一體化合同
- 2025年個人擔保居間合同標準實施范本2篇
- 二零二五年度女方違反離婚協(xié)議財產分割及房產過戶合同4篇
- 2025年度個人戶外裝備分期購買合同
- 湖北省黃岡市重點中學高三上學期期末考試語文試題(含答案)
- 2025版美容院美容師團隊建設聘用標準合同4篇
- 二零二五年度牧業(yè)產業(yè)扶貧項目承包合同范本3篇
- 橋本甲狀腺炎-90天治療方案
- 《量化交易之門》連載27:風險的角度談收益MAR和夏普比率
- (2024年)安全注射培訓課件
- 2024版《建設工程開工、停工、復工安全管理臺賬表格(流程圖、申請表、報審表、考核表、通知單等)》模版
- 2024年廣州市高三一模普通高中畢業(yè)班高三綜合測試一 物理試卷(含答案)
- 部編版《道德與法治》六年級下冊教材分析萬永霞
- 粘液腺肺癌病理報告
- 酒店人防管理制度
- 油田酸化工藝技術
- 上海高考英語詞匯手冊列表
- 移動商務內容運營(吳洪貴)任務五 其他內容類型的生產
評論
0/150
提交評論