




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
獨到措辭大堆惱人的心事涌上他的心頭。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Alotofannoyingthingsroaringinhisheart.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Ahostofunwelcomethoughtswerepressinginonhim.Thenewheadis:press(牛津)獨到措辭大堆惱人的心事涌上他的心頭。1同義珠璣謝天謝地,他意外地很快找到答案。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thankgoodness,hesooncameupwiththeansweraccidentally.Thebettertranslationthroughhead-resettingThankfully,asolutionpresenteditselftohimsurprisinglysoon.Thenewheadis:Present(牛津)同義珠璣謝天謝地,他意外地很快找到答案。2獨特措辭整所房子充滿了酸味。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thehousewasfullofthesoursmell.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Theentirehousewaspenetratedbyasoursmell.Thenewheadis:penetrate(牛津)獨特措辭整所房子充滿了酸味。3獨到措辭
我把整一盒巧克力吃了個精光。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Iateupawholeboxofchocolate.Thebettertranslationthroughhead-resetting:I’vehadawholeboxofchocolateandpiggedthelot!Thenewheadis:pig獨到措辭
我把整一盒巧克力吃了個精光。4獨特措辭新政府已被拋入危機之中。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thenewgovernmentwasthrownintocrisis.Thebettertranslationthroughhead-resettingThenewgovernmenthasalreadybeenpitchedintoacrisis.Thenewheadis:pitch(詞典名)獨特措辭新政府已被拋入危機之中。5獨特措辭誠實為上TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Honestyisthemostimportantvirtue.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Honestyisthebestpolicy.Thenewheadis:policy(牛津)獨特措辭誠實為上6獨到措辭他在水中迅速游動。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Heswamswiftlyinwater.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Hepoweredthroughthewater,.Thenewheadis:power(牛津)獨到措辭他在水中迅速游動。7獨到措辭他在演講中插入了許多笑話。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Headdedalotofjokesintohisspeech..Thebettertranslationthroughhead-resetting:Hepepperedhisspeechwithjokes.Thenewheadis:pepper(牛津)獨到措辭他在演講中插入了許多笑話。8獨到措辭那天的記憶永不磨滅的深印在他的腦海里。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thememoryofthatdayneverfadedinhisbrain.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Thememoryofthatdaywasindeliblyprintedonhisbrain.Thenewheadis:print(牛津)獨到措辭那天的記憶永不磨滅的深印在他的腦海里。9同義珠璣該黨執(zhí)政時期,國家經(jīng)歷了歷史性最嚴重的倒退。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Whenthepartywasatthehelm,thecountrysufferedfromahistoricallyworstrecession.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Thepartypresidedoveroneoftheworsteconomicdeclinesinthecountry’shistory.Thenewheadis:preside(牛津)同義珠璣該黨執(zhí)政時期,國家經(jīng)歷了歷史性最嚴重的倒退。10獨到措辭大堆惱人的心事涌上他的心頭。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Alotofannoyingthingsroaringinhisheart.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Ahostofunwelcomethoughtswerepressinginonhim.Thenewheadis:press(牛津)獨到措辭大堆惱人的心事涌上他的心頭。11同義珠璣謝天謝地,他意外地很快找到答案。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thankgoodness,hesooncameupwiththeansweraccidentally.Thebettertranslationthroughhead-resettingThankfully,asolutionpresenteditselftohimsurprisinglysoon.Thenewheadis:Present(牛津)同義珠璣謝天謝地,他意外地很快找到答案。12獨特措辭整所房子充滿了酸味。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thehousewasfullofthesoursmell.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Theentirehousewaspenetratedbyasoursmell.Thenewheadis:penetrate(牛津)獨特措辭整所房子充滿了酸味。13獨到措辭
我把整一盒巧克力吃了個精光。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Iateupawholeboxofchocolate.Thebettertranslationthroughhead-resetting:I’vehadawholeboxofchocolateandpiggedthelot!Thenewheadis:pig獨到措辭
我把整一盒巧克力吃了個精光。14獨特措辭新政府已被拋入危機之中。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thenewgovernmentwasthrownintocrisis.Thebettertranslationthroughhead-resettingThenewgovernmenthasalreadybeenpitchedintoacrisis.Thenewheadis:pitch(詞典名)獨特措辭新政府已被拋入危機之中。15獨特措辭誠實為上TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Honestyisthemostimportantvirtue.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Honestyisthebestpolicy.Thenewheadis:policy(牛津)獨特措辭誠實為上16獨到措辭他在水中迅速游動。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Heswamswiftlyinwater.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Hepoweredthroughthewater,.Thenewheadis:power(牛津)獨到措辭他在水中迅速游動。17獨到措辭他在演講中插入了許多笑話。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Headdedalotofjokesintohisspeech..Thebettertranslationthroughhead-resetting:Hepepperedhisspeechwithjokes.Thenewheadis:pepper(牛津)獨到措辭他在演講中插入了許多笑話。18獨到措辭那天的記憶永不磨滅的深印在他的腦海里。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChina:Thememoryofthatdayneverfadedinhisbrain.Thebettertranslationthroughhead-resetting:Thememoryofthatdaywasindeliblyprintedonhisbrain.Thenewheadis:print(牛津)獨到措辭那天的記憶永不磨滅的深印在他的腦海里。19同義珠璣該黨執(zhí)政時期,國家經(jīng)歷了歷史性最嚴重的倒退。TheL1-influencedtranslationbyintermediateEnglishlearnersinChi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合同樣本 食品配送合同
- 能源產(chǎn)品銷售合同
- 公司提前解除勞動合同補償協(xié)議范本
- 簡單承包合同范文
- 14我要的是葫蘆(教學設計)-2024-2025學年語文二年級上冊統(tǒng)編版
- 4《少讓父母為我操心》第二課時(教學設計)-部編版道德與法治四年級上冊
- 6-1《芣苢》教學設計 2024-2025學年統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- 審計設備合同范本
- 教師資格證小學《教育教學知識與能力》基礎試題
- Module 4 Unit 2 He doesnt like these trousers.(教學設計)-2024-2025學年外研版(一起)英語二年級上冊
- 咖啡與茶文化培訓1
- 非標設備合同范本
- 訂單采購模板
- 輸電線路組成(金具、絕緣)
- 瀝青混凝土拌合站吊裝計算書
- 安全生產(chǎn)規(guī)章制度和崗位操作規(guī)程的目錄清單及內(nèi)容(無倉儲經(jīng)營單位)
- 鋼材質(zhì)量保證承諾書模板(6篇)
- 神筆馬良課文原文
- 內(nèi)科學教學課件:泌尿系統(tǒng)疾病總論
- 網(wǎng)絡安全培訓-
- 唐詩與三晉知到章節(jié)答案智慧樹2023年山西師范大學
評論
0/150
提交評論