2022年有關(guān)客服中心工作總結(jié)三篇_第1頁
2022年有關(guān)客服中心工作總結(jié)三篇_第2頁
2022年有關(guān)客服中心工作總結(jié)三篇_第3頁
2022年有關(guān)客服中心工作總結(jié)三篇_第4頁
2022年有關(guān)客服中心工作總結(jié)三篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

我在10011工作的時間并不是很長,跟許多有經(jīng)驗(yàn)的老員工相比,我覺得我自己還是一個新手。但這并不能成為我可以比別人差的理由。在剛上10011平臺的時候,憑借著自己努力、刻苦、的工作態(tài)度,我除熟悉了語音平臺的操作和處理流程外,還更深一步地了解到整個運(yùn)作流程,讓我在工作時更能得心應(yīng)手加強(qiáng)自我管理、嚴(yán)格落實(shí)樹立服務(wù)大眾、奉獻(xiàn)社會的思想,為人民群眾辦實(shí)事、做好事;以客戶為中心,不斷提高服務(wù)質(zhì)量在與來電人的開始幾分鐘交談中,我聚精會神傾聽來電人的信息,保持禮貌態(tài)度,提高工作質(zhì)量。遇到投訴反饋意見,要清楚來電人的全部要求,準(zhǔn)確理解來電人的意思,要問題中心,盡可能避免多講無關(guān)緊要的事并做好相關(guān)記錄工作方便日后和用戶聯(lián)系,為正常的工作狀態(tài)保駕護(hù)航。還要做好事后的回訪工作,當(dāng)用戶反映表示不滿意時,應(yīng)悉心認(rèn)真的用戶述說,盡可能的替用戶排除問題,作到急客戶之所急,想客戶之所想。完善服務(wù)、客戶至上如果沒有良好的語言表達(dá)能力和溝通能力,知道的再多,掌握的再全面,也只能是茶壺里煮餃子一一肚子里有倒不了來。所以我積極參與組織的各種服務(wù)知識培訓(xùn),通過網(wǎng)上學(xué)習(xí)相關(guān)服務(wù)、溝通技巧,并將其運(yùn)用到服務(wù)工作中去。文明服務(wù)日常用語得以運(yùn)用,嚴(yán)禁使用服務(wù)"禁語”;以微笑服務(wù),給客戶留下親切、熱情、口氣柔和的好印象。同時,注重各項規(guī)章制度的貫徹落實(shí),除抓好學(xué)習(xí)做到人人知曉熟記在心上,把重點(diǎn)放在落實(shí)上。內(nèi)強(qiáng)素質(zhì),外塑形象,抓好業(yè)務(wù)技能培訓(xùn)。為自己適應(yīng)“服務(wù)大格局”的要求,堅持經(jīng)常性地利用下班后時間組織業(yè)務(wù)知識學(xué)習(xí),開展崗位大練兵活動,不斷提高自己業(yè)務(wù)技能水平。相反,越是因?yàn)檫@樣,我就更要付出比別人更多的精力和時間來學(xué)習(xí),從而跟上大家的步伐。轉(zhuǎn)眼間,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程已經(jīng)一年了。在這一年的學(xué)習(xí)里,我收獲很多,對翻譯的理解也更加深刻了,我對于《英漢互譯》課程最大的學(xué)習(xí)體會就是:我們要學(xué)會培養(yǎng)翻譯思維。我覺得這是老師反復(fù)給我們所強(qiáng)調(diào)的,這也是學(xué)習(xí)翻譯課程的核心所在。接下來,我將從三個方面談一談我們要如何去培養(yǎng)翻譯思維。首先,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程,最基本的是要知道翻譯的規(guī)則。古人云:無規(guī)矩不成方圓。如果我們連基本的翻譯規(guī)則都不知道的話,我們將無從下手。翻譯的規(guī)則包括翻譯的概念和翻譯的標(biāo)準(zhǔn),從廣義上理解,翻譯指語言與語言、語言與語言變體、語言與非語言等的代碼轉(zhuǎn)換和基本信息的傳達(dá);狹義的翻譯指一種語言活動,是把一種語言表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地用另一種語言表達(dá)出來。而翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是見仁見智,但是忠實(shí)與通順是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的精髓,也是翻譯學(xué)習(xí)中應(yīng)首先解決的兩個基本問題。除此之外,英譯漢與漢譯英中一些具體的規(guī)則也是要了解并掌握的。其次,在我們對翻譯的概念和標(biāo)準(zhǔn)有了基本的了解以后,我們翻譯的時候還要結(jié)合具體的語境。不同的語境,同樣的一句話有不同的表達(dá),因此,我們就要根據(jù)具體的語境具體分析,還要考慮不同人物身份說話的語言特點(diǎn)。當(dāng)英譯漢的時候,我們的譯文要符合中國人的說話特點(diǎn),不能按照外國人思維,要按照我們中國人的說話思維;當(dāng)漢譯英的時候,我們的譯文要符合外國人的說話特點(diǎn),要符合他們的說話思維。不能生搬硬套,要結(jié)合翻譯的標(biāo)準(zhǔn),選擇直譯或者意譯。忠實(shí)地傳達(dá)原文的內(nèi)容與思想。最后,也是最最重要的一步,多讀、多看、多譯。學(xué)習(xí)翻譯是一個漫長的過程,要想學(xué)好翻譯不是一蹴而就的,也不是靠多背一些譯文就可以學(xué)好的,只有堅持不懈地去實(shí)踐,腳踏實(shí)地地去翻譯,從翻譯中慢慢培養(yǎng)翻譯的思維,才能學(xué)好翻譯。翻譯的思維是翻譯的核心,翻譯的思維就如打開翻譯大門的鑰匙,當(dāng)你擁有了翻譯思維,打開翻譯大門就迎刃而解了。所以我們要不斷地去練習(xí),但也并非翻譯的題做得越多越好,如果翻譯后不去總結(jié),翻完就完,那也是做無用功。不會有很大的進(jìn)步。以上就是我對《英漢互譯》課程的學(xué)習(xí)體會。我很感謝老師不是照著書本來給我們上這個課,而是來源于書本,但更高于書本,教授我們學(xué)習(xí)翻譯的方法,致力于培養(yǎng)我們的翻譯思維。在老師的帶領(lǐng)下,我相信我的翻譯水平會越來越好的,跟著老師的步伐,腳踏實(shí)地地前進(jìn),終會取得回報。大學(xué)學(xué)習(xí)報告范文3篇篇三:課程學(xué)習(xí)報告大學(xué)學(xué)習(xí)有著自己的特點(diǎn),而且不同業(yè)余也有不同的特點(diǎn)。教學(xué)質(zhì)量是教育界永恒的主題,是每個教育工作者值得思考、也必須思考的問題,作為教師更應(yīng)該關(guān)注教學(xué)質(zhì)量。本文是小編為大家整理的大學(xué)學(xué)習(xí)報告范文,僅供參考。轉(zhuǎn)眼間大學(xué)的第一學(xué)期就要跟我們說再見了,通過這學(xué)期的美術(shù)業(yè)余課的學(xué)習(xí)讓我了解到了很多,無論是理論上的還是實(shí)踐上的,都讓我感觸深刻,更使我體會到大學(xué)與高中的區(qū)別與變化,雖說現(xiàn)在相對高中顯得比較輕松,但對于努力提高自身的'藝術(shù)文化修養(yǎng)來說一點(diǎn)都沒有松懈。剛進(jìn)大學(xué)的我畫畫水平并不怎么高,比起那些省外學(xué)生的水平差距明顯,這在畫色彩的時候尤為明顯,當(dāng)我畫完第一幅畫時,整個畫面完全沒有空間感和立體感可言,并且畫出來灰灰的,有點(diǎn)悶,我想這也可能是大半年沒畫畫的原因吧,針對這一問題,老師便說:“要注重光感J起初我也不大理解其具體含義,通過后來的多幅畫,我便了解到色彩之所以為色彩,根本在于其光影的變化,同一個物體在一天之中的不同時段都有其不同的視覺體驗(yàn),由于光線的朝向,明暗程度不同,所以才導(dǎo)致了物體色彩的變化。此后每當(dāng)我著畫之前,便開始先觀察所畫內(nèi)容的光感,這也成為我進(jìn)步原因所在,也許現(xiàn)在我的水平不怎樣但相信通過一的訓(xùn)練后會有更大的進(jìn)步。我認(rèn)為新時期的大學(xué)美術(shù)不再是一種單純的技能技巧訓(xùn)練,而是一種文化學(xué)習(xí),更注重培養(yǎng)人文素養(yǎng)與美術(shù)素養(yǎng),因?yàn)樵谡麄€人類社會歷史中,美術(shù)本來就是一種重要的文化行為,是在情感、思想的表達(dá)、交流中產(chǎn)生發(fā)展的;美術(shù)不同于業(yè)余美術(shù)教育,通過對藝術(shù)鑒賞能力的提高,從而更好地注重培養(yǎng)發(fā)展我們的審美能力、感知力、想象力、表現(xiàn)力等方面的能力,注重培養(yǎng)創(chuàng)新精神,注重學(xué)生的個性發(fā)展,這從我們每位藝術(shù)生不同的繪畫風(fēng)格就能體現(xiàn)出來。通過半學(xué)期的學(xué)習(xí)我了解到大學(xué)的美術(shù)弓全調(diào)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)調(diào)學(xué)生自主探究學(xué)習(xí),合作互動學(xué)習(xí),弓金調(diào)情感體驗(yàn),不同于高中的應(yīng)試教育,它注重學(xué)習(xí)的過程,注重跨學(xué)科的綜合學(xué)習(xí)。鑒于以上在大學(xué)半學(xué)期所體會的心得,我感受到美術(shù)不再是傳統(tǒng)意義上的素描,不光是把我們所謂的素描,色彩,速寫畫好就完事了,而我們應(yīng)該追

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論