下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
從文化趨同的角度看大學(xué)英語翻譯教學(xué)
摘要:英漢兩種語言文化在翻譯交流過程中,經(jīng)常會遇到各種各樣源于文化的干擾和制約因素。文化趨同對英漢翻譯具有影響和制約作用,因此在大學(xué)英語教學(xué)過程中要注意向?qū)W生介紹東西方文化背景,從而提高學(xué)生的翻譯水平和跨文化交際水平。關(guān)鍵詞:文化趨同;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);跨文化交際中圖分類號:H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-0118(2011)-10-0-02一、引言文化,作為一種社會現(xiàn)象,是一定的人的群體創(chuàng)造和積累的物質(zhì)財富和精神財富的總和。正如呂斌所說,“文化進(jìn)化的主要趨勢是趨同,即隨著文化的發(fā)展各種文化越來越趨向于統(tǒng)一;只要文化存在著,文化趨同的過程是無止境的。”《大學(xué)英語教學(xué)大綱》(修訂本)中明確指出大學(xué)英語教學(xué)還應(yīng)有助于學(xué)生開闊視野,擴(kuò)大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高文化素養(yǎng)??梢?,把英漢文化引入大學(xué)英語翻譯教學(xué),對解決翻譯中的實(shí)際困難,提高語言的實(shí)際應(yīng)用能力都有著十分重要的作用。在大學(xué)英語教學(xué)過程中要注意向?qū)W生介紹東西方文化背景,從而提高學(xué)生的翻譯水平和跨文化交際水平。那么,學(xué)習(xí)語言文化和進(jìn)行英漢互譯到底有什么重要的關(guān)系?英漢文化趨同的主要表現(xiàn)是什么?我們應(yīng)該如何將文化恰如其分的引入大學(xué)英語翻譯教學(xué)呢?二、英漢語言交流中的文化趨同現(xiàn)象當(dāng)今世界科學(xué)技術(shù),特別是電子網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和通訊技術(shù)的迅猛發(fā)展,加上經(jīng)濟(jì)全球化的時代潮流,從而導(dǎo)致不同民族文化彼此接納,相互交融。英漢文化的趨同現(xiàn)象體現(xiàn)在語言上的變化尤為顯著,可以概括為以下三種類型:(一)英漢詞匯替換使用的現(xiàn)象英漢文化趨同首先表現(xiàn)在兩種語言詞匯的替換,即人們在提到某種概念的時候,不再用母語來表達(dá),而是習(xí)慣于用對方相應(yīng)的表達(dá)方式來呈現(xiàn)。另外,我們要意識到,文化趨同具有方向性,并且雙方影響的范圍和力度往往是不平穩(wěn)的。正如陳龍所說:“在兩種文化滲透過程中,科學(xué)技術(shù)先進(jìn)國的文化對落后國文化的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于落后國對先進(jìn)國的影響,這正是文化趨同的特點(diǎn)之一?!睆哪壳皝砜?,西方文化特別是英語文化對漢語文化的影響明顯要大,這反映了西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。舉例而言,西方社會文化中的耶穌(Jesus),科學(xué)(science),社會主義(socialism)等這類詞,是五四新文化運(yùn)動時期傳入中國并且一直被人們沿用至今。反映西方科技成果的詞匯,電子郵件(e-mail)、GPS(GlobalPositioningSystem衛(wèi)星地位器),DV(digitalvideo數(shù)碼攝像機(jī)),ATM(AutomaticTellerMachine自動提款機(jī)),GDP(GrossDomesticProduct國內(nèi)生產(chǎn)總值),等,都已經(jīng)被人們所熟知。日常生活方面,如NBA(美國職業(yè)籃球協(xié)會),MTV(音樂電視),超市(supermarket),麥當(dāng)勞(McDonald)等也已經(jīng)成為我們耳熟能詳?shù)脑~匯。隨著我國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,民族文化的振興和綜合國力的增強(qiáng),中華文化對西方文化的影響也越來越大,反映中華文化的詞匯也會越來越多地融入西方和世界文化和語言中。例如,許多外國人都喜歡到Chinatown(中國城)去體驗(yàn)中國文化,喜歡品嘗具有濃郁中國特色的食品,jiaozi(餃子),tofu(豆腐),wonton(餛飩),中國人穿的服裝qipao(旗袍)也經(jīng)常會出現(xiàn)在國際時裝的T型臺上,他們還崇拜神威無比的中國kungfu(功夫)和wushu(武術(shù))。上述這些詞匯多數(shù)已經(jīng)收錄進(jìn)英語字典,成為有據(jù)可查的英語詞匯。(二)英漢語言夾雜使用的現(xiàn)象這里所指的語言夾雜使用就是指人們在表達(dá)母語句子的時候,摻雜使用一些外語的詞匯或語調(diào),這種使用方式之所以被人們接受和傳播,是因?yàn)槲幕慕涣骱统绷鞯倪M(jìn)步。特別是隨著社會發(fā)展,科技進(jìn)步,對外開放改革力度的加大,中國人英語水平的普遍提高,使英漢夾雜的現(xiàn)象在中國比以往任何時候都流行,這種現(xiàn)象呈現(xiàn)出上升趨勢。例如人們常常會看到或聽到諸如此類的話:中國自加入WTO以來,今年的GDP仍將保持10%左右的增長,有許多人當(dāng)晚目睹了UFO,APEC會議明年將在上海舉行,吃完飯我們?nèi)TV吧,I服了you等等。據(jù)報道,中國的速凍食品如“鮮蝦炒飯”、“蛋蔥炒飯”、“八寶飯”等進(jìn)入美國市場以后,因其味美可口色澤鮮艷包裝精美食用方便而深受顧客喜愛,以致于用英文和漢語拼音合成的“ChineseChaofan”(中國炒飯)已經(jīng)成為一個英語名詞,該詞雖然尚未被收入詞典,但足以說明對中華飲食文化的一種認(rèn)同,對英語詞匯的一種滲透。(三)母語文化空白的填補(bǔ)現(xiàn)象每個民族都有其獨(dú)特的文化遺產(chǎn),所謂文化空白(Culturalblank)是指某些說法(或稱之為文化概念)是一國所有,不為其它國家所共有。我們以四大名著《西游記》中的孫悟空為例,現(xiàn)在孫悟空的形象不僅僅在中國家喻戶曉,而且許多外國人也將其看作是中國的代表形象之一,因此當(dāng)“孫悟空”這一詞匯出現(xiàn)在英語中,就不必再過多的解釋其含義;再比如“雷鋒精神”,“三個代表理論”等等這些詞。同樣,有許多有著濃郁西方文化背景的詞匯也時常出現(xiàn)在漢語中。例如我們了解Watergatescandal(水門事件)的前因后果,知道acatch-22situation(第二十二條軍規(guī))是指讓人左右為難的困境,“13”是個不吉利的數(shù)字,西方人對它特別忌諱等等,這些詞可以說都是文化趨同所造成的影響,對于填補(bǔ)不同語言的文化空白起到了重要作用。三、對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的指導(dǎo)啟示針對以上對英漢文化趨同的分析,我們進(jìn)一步了解到,隨著社會交流的增多,文化的交流不斷深入,這對我國大學(xué)生英語的翻譯能力也提出了更高的要求。有必要對非英語專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆g理論的引導(dǎo),全面提高學(xué)生的翻譯水平。(一)積極開設(shè)翻譯選修課,介紹翻譯技巧和翻譯原則目前,非英語專業(yè)的學(xué)生沒有開設(shè)專門的英語翻譯課程,因此,當(dāng)學(xué)生碰到具體的翻譯問題時就會不知所措,讓學(xué)生適當(dāng)?shù)恼莆找恍┓g理論,對整個英語學(xué)習(xí)是有很大幫助的。今后有條件的高校應(yīng)該開設(shè)翻譯選修課,為學(xué)生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)翻譯理論和技巧提供一個渠道。當(dāng)然,就翻譯原則而言,在中外翻譯史上眾口不一,概括起來無非是恪守以下三點(diǎn):信守原文的內(nèi)容意旨、遵從譯語的語言環(huán)境、切合原文的語體語域??梢詫⑦@些理論介紹給學(xué)生,鼓勵學(xué)生在做具體的翻譯時,融會貫通,靈活應(yīng)用。(二)注重英漢文化的滲透可以從文化趨同的角度,向?qū)W生介紹在新的時代背景下,隨著英漢之間的交流,文化體現(xiàn)在語言上的變遷和替換。教師要注意的是,所導(dǎo)入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)內(nèi)容及日常交際所涉及的主要方面要密切相關(guān),要考慮到諸如民族習(xí)慣、宗教信仰、文化習(xí)俗等因素,適當(dāng)交代此文化習(xí)俗或傳統(tǒng)的來龍去脈。另外,隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,現(xiàn)代人通過廣播、電視、因特網(wǎng)等各種渠道,感受和了解其他國家或民族的文化,同時以更開放的心態(tài)不斷調(diào)整和更新自己的文化構(gòu)成心理。因此,文化趨同的深人向譯者不斷提出新的挑戰(zhàn)。例如,longtimenosee這一表達(dá)方法,在英語的傳統(tǒng)表達(dá)中是沒有的,但是受到漢語的影響,這種中式的翻譯方式已經(jīng)受到英語母語國家人們的認(rèn)可,并在口語中廣泛使用,要知道這在以前是不合英語語法和習(xí)慣的。將語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)兩者有機(jī)地結(jié)合起來,讓學(xué)生多了解相關(guān)的文化,不但豐富了課堂內(nèi)容,而且會讓學(xué)生產(chǎn)生更加濃厚的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而形成較好的良性循環(huán)效應(yīng)。(三)加強(qiáng)實(shí)際操練,鼓勵學(xué)生欣賞精彩譯文要想真正提高學(xué)生的實(shí)際翻譯水平,就必須讓學(xué)生進(jìn)行操練,在實(shí)踐中領(lǐng)悟翻譯的精髓和不斷摸索技巧。另外,還可以選擇那些有廣泛代表性的譯文讓學(xué)生欣賞。四、結(jié)束語隨著社會的發(fā)展和文化交流的日益頻繁,中西文化之間的交流、滲透和趨同的廣度和深度還會進(jìn)一步擴(kuò)展和延伸。我們應(yīng)該正確認(rèn)識這些現(xiàn)象對我國英語翻譯教學(xué)帶來的影響,在教學(xué)過程中不斷引入文化信息,介紹翻譯技巧等方法來激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣和翻譯的熱情。當(dāng)然,要讓學(xué)生明白,在具體翻譯時選擇哪種方法合適,要由翻譯的目的和譯語文化的要求來決定,不可生搬硬套,望文生義,要對文化背景有充分了解的同時還要結(jié)合具體的語境。相信,隨著我國學(xué)生對英漢兩種文化的不斷了解,語言共性的擴(kuò)大,翻譯水平會不斷提高。同時,兩種語言間互譯將更有利于促進(jìn)文化間的交流,促進(jìn)民族融合。參考文獻(xiàn):[2]白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,200
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于2025年度市場調(diào)研數(shù)據(jù)之分析報告保密協(xié)議2篇
- 二零二五年度工廠搬遷及設(shè)施重建合同3篇
- 2024網(wǎng)絡(luò)安全保障服務(wù)外包合同
- 2025年度抵押借款房屋租賃期滿續(xù)約合同示范4篇
- 二零二五版校企合作實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地安全教育與保障協(xié)議3篇
- 2025年銷售渠道拓展勞動合同標(biāo)準(zhǔn)范本3篇
- 2025年度個人買賣房屋交易稅費(fèi)結(jié)算及支付合同4篇
- 2025年度美容院連鎖經(jīng)營合作協(xié)議范本3篇
- 長沙航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院《童話名篇研讀》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 個人二手物品交易平臺服務(wù)協(xié)議(2024版)3篇
- 2024年采購代發(fā)貨合作協(xié)議范本
- 工業(yè)自動化設(shè)備維護(hù)保養(yǎng)指南
- 《向心力》參考課件4
- 2024至2030年中國膨潤土行業(yè)投資戰(zhàn)略分析及發(fā)展前景研究報告
- 【地理】地圖的選擇和應(yīng)用(分層練) 2024-2025學(xué)年七年級地理上冊同步備課系列(人教版)
- (正式版)CB∕T 4552-2024 船舶行業(yè)企業(yè)安全生產(chǎn)文件編制和管理規(guī)定
- JBT 14588-2023 激光加工鏡頭 (正式版)
- 2024年四川省成都市樹德實(shí)驗(yàn)中學(xué)物理八年級下冊期末質(zhì)量檢測試題含解析
- 廉潔應(yīng)征承諾書
- 2023年四川省成都市中考物理試卷真題(含答案)
- 泵車述職報告
評論
0/150
提交評論