閱讀基本功 - 長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)_第1頁(yè)
閱讀基本功 - 長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)_第2頁(yè)
閱讀基本功 - 長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)_第3頁(yè)
閱讀基本功 - 長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)_第4頁(yè)
閱讀基本功 - 長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩33頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

閱讀基本功-長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)所謂快速閱讀就是利用視覺(jué)運(yùn)動(dòng)的規(guī)律,通過(guò)一定的方法訓(xùn)練,在較短的時(shí)間里閱讀大量書(shū)報(bào)資料的一種科學(xué)學(xué)習(xí)方法。學(xué)會(huì)快速閱讀,對(duì)于擴(kuò)大閱讀范圍,增加詞匯數(shù)量,豐富語(yǔ)言知識(shí),增強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)感都大有裨益。其實(shí)快速閱讀除了閱讀的快速性,還包括閱讀的無(wú)聲性,閱讀的科學(xué)性等要素,這里就介紹一下快速閱讀的技巧,以使英語(yǔ)愛(ài)好者在日常讀報(bào)、讀書(shū)過(guò)程中能“游刃有余”。滬江CET編輯推薦:大學(xué)英語(yǔ)(全新版)快速閱讀(上冊(cè))

大學(xué)英語(yǔ)(全新版)快速閱讀(下冊(cè))閱讀的快速性要想達(dá)到此目的,關(guān)鍵是用特殊方法,使眼肌能靈活自如,達(dá)到視角、視幅、視停、視移等視覺(jué)最佳狀態(tài),使視線如行云流水般地快速閱讀。訓(xùn)練方法主要有:按手指法(即目光隨著手指左右、上下移動(dòng),頭不要搖動(dòng);圖譜法(如點(diǎn)、圓、拋物線等圖形目光沿著圖形而快速移動(dòng)等基本功訓(xùn)練。當(dāng)眼肌能訓(xùn)練適應(yīng)之后,可采用快速閱讀初級(jí)方法之一的跳讀法。所謂跳讀法就是指眼光從一個(gè)“字群”(字群是由多個(gè)單詞組成的跳到另一個(gè)“字群”進(jìn)行識(shí)讀,這個(gè)過(guò)程眼球按“凝視———跳躍———凝視”的程序進(jìn)行連續(xù)不斷的運(yùn)動(dòng).

當(dāng)跳讀練習(xí)熟練后,可進(jìn)行練習(xí)擴(kuò)大視力識(shí)讀文字的單位面積的訓(xùn)練。首先進(jìn)行五個(gè)單詞的練習(xí),練習(xí)時(shí)主視區(qū)應(yīng)放在中間,也就是主視中間的3個(gè)單詞,兩邊單詞用余視力掃視。如:/We/haveacolour/TV在練習(xí)五個(gè)單詞達(dá)到熟練之后,就可加寬視區(qū)練習(xí),如一下看六七個(gè)單詞,甚至達(dá)到九個(gè)單詞,逐漸加寬視區(qū)范圍,延長(zhǎng)目光移視長(zhǎng)度,這樣就能縮短凝視時(shí)間,達(dá)到快速閱讀的目的。閱讀的無(wú)聲性快速性是快速閱讀的先決條件,而速讀的關(guān)鍵還在于“無(wú)聲”訓(xùn)練。在閱讀速度上,無(wú)聲要比有聲快,這是因?yàn)橛新曢喿x是眼、腦、口、耳四個(gè)器官一起活動(dòng),文字符號(hào)反映到眼睛后再傳到大腦,大腦命令嘴發(fā)音,耳在監(jiān)聽(tīng)辨別正確與否;而無(wú)聲閱讀只是運(yùn)用眼和腦兩大器官,省去了口的發(fā)音和耳朵的監(jiān)聽(tīng),所以速度要快??焖匍喿x的信息變換方式為:書(shū)面信息→眼睛掃描信息→大腦記憶中樞的信息。因此我們應(yīng)消除讀音和心音。閱讀的科學(xué)性要順利完成閱讀過(guò)程、理解文章主旨,必須進(jìn)行科學(xué)閱讀,而進(jìn)行科學(xué)閱讀應(yīng)具備以下幾個(gè)條件:-自信心在快速閱讀時(shí),自信心是很重要的,只要我們堅(jiān)信我們能成功,通過(guò)長(zhǎng)期苦練就會(huì)實(shí)現(xiàn)的。-集中注意力快速閱讀的同時(shí)還要求快速記憶,這就要求在閱讀過(guò)程中除了讀,還要記和理解,這時(shí)不集中注意力是很難保證“速讀”的完成。-快速理解這是快速閱讀的催化劑,就是利用已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),去獲得新的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),并把新的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)納入已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)系統(tǒng)中。要快速理解,就要運(yùn)用推斷法,即能根據(jù)幾個(gè)單詞推斷出一個(gè)句子,由句子推知整個(gè)段落的意思。由于這種推斷,眼睛才能停頓到最有信息含義的地方上,這就需要學(xué)會(huì)略過(guò)一些無(wú)關(guān)緊要的詞匯。如:Theusuallifespanforshanghaimenis72years.如果閱讀時(shí)不知道“span”的詞義,但也可以推斷出該句的意思是“通常上海男子的壽命是72歲”。推斷法還可以運(yùn)用在利用英語(yǔ)構(gòu)詞法推斷新詞詞義。-抓住關(guān)鍵詞句關(guān)鍵詞句是聯(lián)接上下文的紐帶,快速閱讀時(shí)抓住關(guān)鍵詞句,許多問(wèn)題就能迎刃而解。關(guān)鍵詞句包括在開(kāi)頭或結(jié)尾概括大意的主題句,也包括各種關(guān)聯(lián)字句,如果能把每一段落的大意抓住了,那么全篇文章的中心思想也就把握住了。-快速記憶快速閱讀時(shí)人的注意力高度集中,這就能夠鞏固和促進(jìn)快速記憶的成果。強(qiáng)化記憶有三個(gè)層次:一是死記硬背(這是必要的,不可缺少的層次;二是聯(lián)想記憶;三是理解記憶。以閱讀現(xiàn)代記敘文類(lèi)(童話故事、作文選等為例:要求硬記的是文題、作者、文中時(shí)間、地點(diǎn)、人物、姓名、名人名句等;要求聯(lián)想記憶的是故事情節(jié),包括起因、事件發(fā)展、關(guān)鍵情節(jié)、高潮情節(jié)、事件結(jié)局等;要求理解記憶的是關(guān)鍵詞句、中心語(yǔ)、段首語(yǔ)、事件性質(zhì)、人物命運(yùn)、作者態(tài)度、人稱(chēng)變化、詞語(yǔ)概念、文章中心思想等。長(zhǎng)難句過(guò)關(guān)第一章并列平行結(jié)構(gòu)英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。ExerciseKeepingyourhead,insteadofcrowdingandpushingtogettoanexit,maymakethedifferentbetweenlifeanddeathwhenfirebreaksout.Thewayspaceisusedtoenabletheindividualtoachieveprivacy,tobuildhomesortodesigncitiesisculturallyinfluenced.Andneitherfriendsnorfamilycanconvincephobicpeoplethatmostanimalsareharmless,thatthousandsoftravelersflysafelyeveryday,andmillionsofpeopleridesafelyinelevatorsseveraltimeseachday.要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):句中主語(yǔ)為動(dòng)名詞短語(yǔ)“Keeping……”“crowding”和“pushing”兩個(gè)動(dòng)名詞是并列平行結(jié)構(gòu)。

參考譯文:當(dāng)火災(zāi)發(fā)生時(shí),保持冷靜,不要向安全出口亂擠亂擁,這樣就會(huì)使生與死的機(jī)會(huì)截然不同。

要點(diǎn):主語(yǔ)theway有一個(gè)很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句修飾,定語(yǔ)從句中有三個(gè)并列的不定式短語(yǔ)作動(dòng)詞“isused”的目的狀語(yǔ)即toachieveprivacy,tobuildhomes,和todesigncities。本句的主干部分為:Thewayisculturallyinfluenced。

參考譯文:怎樣利用空間實(shí)現(xiàn)個(gè)人隱私,修建住宅及規(guī)劃城市都受到文化上的影響。

要點(diǎn):neither…nor連接并列主語(yǔ)?!癱onvince”后接“people”作賓語(yǔ),另外三個(gè)“that……”從句并列作convince的賓語(yǔ),其中最后一個(gè)“that……”從句前省略了“that”補(bǔ)齊則為(that)millionsof……。

參考譯文:朋友們及家庭成員都無(wú)法說(shuō)服恐懼癥患者,使他們相信:多數(shù)動(dòng)物對(duì)人無(wú)害,數(shù)以千計(jì)的旅行者每日都安全的飛行,數(shù)百萬(wàn)的人每天都安全地乘好幾次電梯。第一章并列平行結(jié)構(gòu)英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。Exercise

練習(xí)之前先征求大家一點(diǎn)意見(jiàn),有同學(xué)反映說(shuō)三句太多了?大家覺(jué)得是不是要減少到每天兩句?或者對(duì)節(jié)目還有其他的意見(jiàn)也可以和我說(shuō)哦:)下面開(kāi)始今天的練習(xí)吧。Inwhatevercompany,theymayfindpersonsandconversationsmoreorlesspleasing.Atwhatevertable,theymayfindmeatanddrinkofbetterorworsetaste,dishesbetterorworseprepared.Manyworkersstayatjobstheyaretoooldforratherthanfacepossiblerejection.Butwerememberwithfargreaterpainthatwedidnotseethatbeautywhenitflowered,thatwefailedtorespondwithlovewhenitwastendered.要點(diǎn)分析和參考譯文:要點(diǎn):這兩句為對(duì)偶句,結(jié)構(gòu)工整。Inwhatevercompany意為"無(wú)論和什么人交往"不要誤以為"不論在什么公司"。personsandconversations的定語(yǔ)后置。同樣道理meatanddrink,dishes也都帶有后置定語(yǔ)。

參考譯文:無(wú)論和什么人交往,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)有些人、有些談話討人喜歡,而有些則不然。同樣,無(wú)論吃什么飯,酒和肉總有可口的和不可口的,菜肴的烹調(diào)亦總有優(yōu)劣之分。要點(diǎn):theyaretoooldfor是定語(yǔ)從句修飾jobs。Ratherthan前后為相同的語(yǔ)法成分即stay和face。

參考譯文:許多工人寧愿守著因自己年老已不適合的工作,而不愿意去面對(duì)(再找工作時(shí))可能會(huì)遇到的拒絕要點(diǎn):remember后面有兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句,一個(gè)是thatwedidnotsee……,另一個(gè)是thatwefailedto……。由于介詞短語(yǔ)withfargreaterpain的分隔和兩個(gè)賓語(yǔ)從句又各帶了一個(gè)狀語(yǔ)從句,而使全句的結(jié)構(gòu)變得較為復(fù)雜。

6.參考譯文:可是,我們更痛苦的回憶是,我們沒(méi)有看見(jiàn)鮮花怒放時(shí)的美麗,沒(méi)有在別人對(duì)我們施以愛(ài)之時(shí)也以愛(ài)回報(bào)。第一章

并列平行結(jié)構(gòu)

英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。

練習(xí)之前先解決昨天練習(xí)中的一個(gè)問(wèn)題,我看大家對(duì)昨天最后一句的翻譯大多和原文有出入。關(guān)鍵是在wefailedtorespondwithlovewhenitwastendered.這句中tendered這個(gè)單詞,豆豆和大家一樣已開(kāi)始也是用了tender這個(gè)詞最常見(jiàn)的詞義,“嫩的,脆弱的“。但看了答案之后,豆豆查了字典。首先要說(shuō)明這里的tender是做動(dòng)詞,這應(yīng)該很容易判斷。其次在牛津高階英漢雙解詞典中tender作為動(dòng)詞,詞典是這樣釋義的:1~(forsth投標(biāo)。(與本句無(wú)關(guān)不做祥解)2~sth(tosb:toofferorgivesthtosb提供,提議,提出。eg:HehastenderedhisresignationtotheprimeMinister.他已向首相遞交辭呈。那我們這句句子中取得就是tender的這一種釋義:給予,提供。好了,這是豆豆查完字典后的拙見(jiàn),不一定全對(duì),大家如果有不用意見(jiàn)可以一起討論。

下面開(kāi)始今天的練習(xí)吧!ExerciseWeknowthatthisisso,butalltoooftenwerecognizethistruthonlyinourbackwardglancewhenwerememberwhatitwasandthensuddenlyrealizethatitisnomore.peoplethinkofcowboysasfreepeople,unafraidtobattlewithwildanimals,livingclosetonature,withthetreesandtheskyandthestars.Clearly,sciencemayinvolvenotonlycarefulobservationbutalsoawillingnesstobecreative;thismayentaillookingbeyondexistingparadigmsgoverningresearchinagivenareaofstudy.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):此句又兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)存在,一個(gè)使全局的主干結(jié)構(gòu),即由but連接的兩個(gè)分句"weknow……,butalltoooftenwerecognize……";另一個(gè)是glance后面跟著由and連接的兩個(gè)并列的狀語(yǔ)從句。這兩個(gè)狀語(yǔ)從句在實(shí)踐上存在著先后順序,在結(jié)構(gòu)上是一個(gè)對(duì)偶句,而且第二個(gè)狀語(yǔ)從句的主語(yǔ)省略,即whenwerememberwhatitwasandthensuddenly(werealizethatitisnomore。

參考譯文:我們大家都知道這是實(shí)際情況??晌覀儏s常常只是再回首往事想起它當(dāng)時(shí)的情景時(shí)才認(rèn)識(shí)到,并且此時(shí)我們會(huì)突然發(fā)現(xiàn)它已不復(fù)存在了。

要點(diǎn):句中謂語(yǔ)動(dòng)詞為一短語(yǔ)"thinkof……as",后接名詞短語(yǔ)"freepeople"及形容詞短語(yǔ)"unafraidtobattlewithwildanimals"并列作cowboys的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。分詞短語(yǔ)"living……"及介詞短語(yǔ)"withthetrees……"做伴隨及方式狀語(yǔ)。

參考譯文:人們把牛仔看成是自由自在的人,毫不懼怕與野獸搏斗,在大自然的懷抱中生活,與樹(shù)木,天空及星斗共存。

要點(diǎn):此句是由;號(hào)鏈接在一起的兩個(gè)獨(dú)立的句子,是一個(gè)并列的結(jié)構(gòu)。第二個(gè)分句的主語(yǔ)this指的應(yīng)該是前面的整個(gè)句子的含義,否則會(huì)出現(xiàn)理解上的偏差。Existingparadigms是介詞beyond的賓語(yǔ),而governingresearch是paradigms的定語(yǔ)。

參考譯文:可見(jiàn),科學(xué)包括的不僅是仔細(xì)觀察,而且還包括樂(lè)于去創(chuàng)新,這就必須要超越那些支配著某一特定學(xué)科的現(xiàn)有的研究規(guī)范。10Theintentionalterminationoflifeofonehumanbeingbyanother-mercykilling(安樂(lè)死-iscontrarytothatforwhichthemedicalprofessionstandsandiscontrarytothepolicyoftheAmericanMedicalAssociation.Putthemalltogether,exalt(提高)themabovetheirpresentimperfections,addtothemthevisionofhumankindredeemed,foreverfreeofneedandstrife(爭(zhēng)議)andyouhaveafuturelightedwiththeradiantcolorsofhope.MorethanthreemillionpeopleliveininnerLondon,andnearlyfivemillionpeopleliveinthesurroundingsuburbanarea,whichismadeupofformerlyseparatevillagesthathavemergedtoformwhatisnowcalledouterLondon要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):句子主干有兩個(gè)并列的謂語(yǔ)部分,即"iscontraryto……andiscontraryto……。"詞組mercykilling是對(duì)前面內(nèi)容的概括。forwhichthemedicalprofessionstands是"that"的定語(yǔ)從句。

參考譯文:有意識(shí)的結(jié)束一個(gè)人的生命--安樂(lè)死--既違反了醫(yī)學(xué)界的職業(yè)立場(chǎng),也違反了美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)協(xié)會(huì)的宗旨。要點(diǎn):此句的主干是一個(gè)由and連接的并列結(jié)構(gòu)。第一部分有幾個(gè)并列祈使句組成,第二部分是一個(gè)完整的主謂結(jié)構(gòu),全句主干即"Put…exalt…,foreverfree…strifeandyouhaveafuture…colorsofhope。由于第一部分并列祈使句較長(zhǎng)而第二部分較短,而且連接兩部分的and前面有存在著另外一個(gè)and(needandstrife)從而致使句子的結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,不易看出主干的并列結(jié)構(gòu)。

參考譯文:把這一切集合起來(lái),加以提高,使之超越現(xiàn)存的缺點(diǎn),再加上人類(lèi)得到拯救的憧憬,永遠(yuǎn)無(wú)求無(wú)爭(zhēng),那么你將有一個(gè)閃耀著希望的絢麗多彩的未來(lái)。要點(diǎn):全句為并列復(fù)合句。"and"連接并列句。第二個(gè)句子是主從復(fù)合句。"which"引出非限制性定語(yǔ)從句,修飾"area"。"that"引出限制性定語(yǔ)從句,修飾"villages"。"what"引出名詞從句作"form"的賓語(yǔ)

參考譯文:三百多萬(wàn)人口居住在倫敦市區(qū),將近五百多萬(wàn)人口居住在周?chē)慕紖^(qū)--這些郊區(qū)由原來(lái)分散的村莊構(gòu)成,逐步形成如今被稱(chēng)為的外倫敦。Exercise12.Humanbeingshavedistinguishedthemselvesfromotheranimals,andindoingsoensuredtheirsurvival,bytheabilitytoobserveandunderstandtheirenvironmentandtheneithertoadapttothatenvironmentortocontrolandadaptittotheirownneeds.Theseexpenses,however,usuallyinvolvetherentofasmalloffice,expensesforstationary,andpossibly,thesalaryofasecretary.Hemustassumethatyouhavelivedinthetropics,haveneverseenacoatwornorputon,andthatheistotellyouverballyhowtodoit.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):此句為一個(gè)多層次的并列結(jié)構(gòu),”by”以前的部分為句子的主體部分,由“and”連接的兩個(gè)并列的分句組成。第二個(gè)分句的主語(yǔ)和一部分謂語(yǔ)省略了以避免重復(fù)。Indoingso可以理解為intheprocessofdistinguishedthemselvesfromotheranimals。第二個(gè)分局的完整句子應(yīng)為andindoingso(theyhaveensuredtheirsurvival。By所引導(dǎo)的短語(yǔ)里ability帶了多個(gè)動(dòng)詞不定式做修飾,這些不定式又存在著一個(gè)并列的結(jié)構(gòu),toobserveand(tounderstand與either……or引導(dǎo)的toadaptto……,tocontroland(toadaptit……得并列,and連接。

參考譯文:人類(lèi)已把自己和其他動(dòng)物區(qū)別開(kāi)了。人類(lèi)具有觀察和了解周?chē)h(huán)境的能力,能適應(yīng)環(huán)境,控制環(huán)境和根據(jù)自己的需要改造環(huán)境。人類(lèi)就是這樣生存了下來(lái)。要點(diǎn):在謂語(yǔ)動(dòng)詞involve后面是由三個(gè)平行的名詞短語(yǔ)構(gòu)成的賓語(yǔ):herentofasmalloffice,expensesforstationary,thesalaryofasecretary。副詞however及possibly為插入語(yǔ)。

參考譯文:然而,這些費(fèi)用通常包括租賃一間小小的辦公室和辦公用品的支出,或許還要包括秘書(shū)的工資。要點(diǎn):本句中,that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句共有三個(gè),haveneverseen……,是一個(gè)省去了引導(dǎo)詞that及主語(yǔ)you的賓語(yǔ)從句;過(guò)去分詞wornorputon作賓語(yǔ)coat的補(bǔ)語(yǔ)。

參考譯文:他肯定以為,你一直居住在熱帶從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)穿在身上的外衣或怎樣穿外衣,故而他要告訴你如何穿外衣。Itisimportantthattheybelookingatthespeakerattheprecisemomentwhenthespeakerreestablisheseyecontact:iftheyarenotlooking,thespeakerassumesthattheyaredisinterestedandeitherwillpauseuntileyecontactisresumedorwillterminatetheconversation.Andthelimitedinvestmentsthataremadeintrainingworkersarealsomuchmorenarrowlyfocusedonthespecificskillsnecessarytodothenextjobratherthanonthebasicbackgroundskillsthatmakeitpossibletoabsorbnewtechnologies.Onecanonlyguessthatifheheardmanyofthemhewasonlystrengthenedinhisresolvenottoallowhimselfandhisbridetobemadeaspectacle——nottheirliveselvesortheirbodies要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):基本句型”Itisimportantthat……”,that主語(yǔ)從句的謂語(yǔ)為虛擬語(yǔ)氣(be。Either…or…連接語(yǔ)法上相同的兩部分:willpause…和willterminate…。

參考譯文:重要的是當(dāng)說(shuō)話者的目光重新停留在聽(tīng)眾臉上的一瞬間,聽(tīng)眾一定得看著他(她),如果沒(méi)看,說(shuō)話者就會(huì)認(rèn)為聽(tīng)眾不感興趣,那么就會(huì)停下來(lái)等聽(tīng)眾的目光重新回到他(她)的臉上或者終止談話。要點(diǎn):ratherthan意為”而不”。其前后在語(yǔ)法上為相同的成分。此處為兩個(gè)結(jié)構(gòu)相同的介詞短語(yǔ)onthespecificskills……和onthebasicbackgroundskills……。

參考譯文::培訓(xùn)工人的有限投資更多地被狹隘的集中使用于完成下一個(gè)工作所必需的特殊技能的培訓(xùn)上,而不是用在能讓他們吸收新技術(shù)的基本技能的培訓(xùn)上。僅為個(gè)人觀點(diǎn),供大家參祥要點(diǎn):not……or……結(jié)構(gòu)相當(dāng)于neither……nor……結(jié)構(gòu)

參考譯文:人們只能猜測(cè),如果他聽(tīng)到了很多有關(guān)的情況,這只能堅(jiān)定他的決心:不能讓他和他新娘成為展品而丟人現(xiàn)眼——活著的時(shí)候不可以,死了也不行。15.Manyofthemsharedwithustheirtremendousneedtobeinformed,tobekeptup-to-dateontheirmedicalconditionandtobetoldwhentheendwasnear.Second,wehavetriedtoisolatesomeofthekeyfactorsthatgovernservicequality,andofferexamplesoforganizationsthatmanageservicewellandofsomethatmanageitpoorly.Ifyouareaman,youcanpointoutthatmostpoetsandmenofsciencearemale;ifyouareawoman,youcanretortthatsoaremostcriminals.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):“need”后面有三個(gè)并列的不定式短語(yǔ)的被動(dòng)式坐定語(yǔ)。即:“tobeinformed”,“tobekeptup-to-dateontheirmedicalcondition”和“tobetoldwhentheendwasnear”

參考譯文:他們中許多人和我們一樣極其需要獲得信息,享有最先進(jìn)的醫(yī)療條件,以及在臨終前得知自己就要離開(kāi)人世。要點(diǎn):此句為并列復(fù)合句。從句thatgovernservicequality是定語(yǔ)從句,修飾factors;第一個(gè)并列連詞and連接的是第二個(gè)分句。其中,thatmanageservicewell是定語(yǔ)從句,修飾organizations;第二個(gè)并列連詞and連接的是examples的并列后置定語(yǔ)。Ofsome是指:examplesofsomeorganizations。從句thatmanageitpoorly作定語(yǔ),修飾some。代詞it指的是”service”

參考譯文:其次,我們力圖挑選出一些決定服務(wù)質(zhì)量的關(guān)鍵性因素,并提供一些實(shí)例來(lái)說(shuō)明有些商業(yè)機(jī)構(gòu)把服務(wù)管理得很好,而有些卻很差。要點(diǎn):這是一個(gè)句型結(jié)構(gòu)十分對(duì)稱(chēng)的并列復(fù)合句。分號(hào)前為第一分句,從屬連詞if引導(dǎo)的是條件狀語(yǔ)從句,that引導(dǎo)的從句是動(dòng)詞短語(yǔ)pointout的賓語(yǔ)。分句二的結(jié)構(gòu)基本與分句一的相同。需要指出的是分句二由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中,作者使用了倒裝的形式mostcriminals是主語(yǔ),so是表語(yǔ),代替male以避免重復(fù)。本句是表示兩種事物的對(duì)比,倒裝的使用有較強(qiáng)的表現(xiàn)力。

參考譯文:如果你是男人,你會(huì)指出,大多數(shù)的詩(shī)人和科學(xué)家都是男性的;如果你是女人,你會(huì)反駁說(shuō),大多數(shù)罪犯也都是男性的。第一章并列平行結(jié)構(gòu)

英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。ExerciseThesuspicionofdeceitundercutstheworkofthemanydoctorswhoarescrupulouslyhonestwiththeirpatients;itcontributestothespiraloflawsuitsandof“defensivemedicine”,andthusitinjures,inturn,theentiremedicalprofession.Rugbyisgenerallyamuchtoughergamethanfootballandforalongtimehashadupperclassassociations,asuntilrecentlyitwasgenerallyonlyplayedinpublicschools,notinstateschools.Westernmannersdonotrequireonetosayanythingthatisuntrue,butitisbesttoavoidbeingtoofrankaboutthingswhichwouldmakepeoplefeeluneasy—unlessbydoingsoyoufeelsomegoodmightcomeofit.要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):本句是有分號(hào)及連詞and引導(dǎo)的并列復(fù)合句。分句一種包含有關(guān)系代詞who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾doctors。分句二中代詞it指”thesuspicionofdeceit”,動(dòng)詞短語(yǔ)contributesto意為“tohelpincausingasituation”,分句三中,代詞it指前文所述情況,介詞短語(yǔ)inturn意為“afterwards”

參考譯文:由于病人懷疑存在欺騙行為,使許多對(duì)病人十分誠(chéng)實(shí)的醫(yī)生的工作也因此受到影響,并使醫(yī)療訴訟案和“防御性診治”增多,而這些反過(guò)來(lái)又對(duì)整個(gè)醫(yī)療事業(yè)造成損害。要點(diǎn):全句為主從復(fù)合句,”as”引出原因狀語(yǔ)從句,修飾”andforalongtime(rugbyhashadupperclassassociations”。主句部分Rugbyisgenerally……classassociations,是帶有并列謂語(yǔ)”is……”和”hashad……”的句子。

參考譯文:橄欖球賽一般比足球賽更加激烈,并且長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)一直是高年級(jí)學(xué)生參與的比賽,也因此直到最近比賽一般仍然僅僅在公立學(xué)校而不在州立學(xué)校舉行。要點(diǎn):全句為并列復(fù)合句。連詞”but”連接兩個(gè)并列句。在第二個(gè)分句中”itisbesttoavoidbeingtoofrank……”中的”it”是形式主語(yǔ),實(shí)際主語(yǔ)是不定式”toavoidbeingtoofrank……”。動(dòng)詞”avoid”后面應(yīng)接動(dòng)名詞作賓語(yǔ)?!眞hichwouldmakepeoplefeeluneasy”作”thing”的定語(yǔ)。在破折號(hào)后面”unlessbydoingsoyoufeelsomegoodmightcomeofit”作讓步狀語(yǔ)從句?!眊ood”是名詞,作”feel”的賓語(yǔ)從句”somegoodmightcomeofit”中的主語(yǔ)?!眎t”指”bydoingso”所包含的前面提到的為避免重復(fù)而未具體說(shuō)出的內(nèi)容。

參考譯文:西方的行為方式并不要求人們?nèi)ブv假話,但是最好要避免過(guò)于直率地談?wù)撃切┦谷藢擂蔚氖虑椤悄阏J(rèn)為這么做可能會(huì)有益處。

第一章并列平行結(jié)構(gòu)

英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。ExerciseWorkersthemselvesmaynotevenbeawareofchangesinthefinalcommoditiestowhichtheirworkcontributes,andthelevelofwagesforanygradeoffactorylaborisverylittleaffectedbythefortunesofparticularmarketFirst,byattemptingtopresentdataandargueforaninterpretation,scientistshavetospelloutclearlywhatthedataare,whattheexplanationis,andwhatthereasonsareforbelievingtheexplanationInformationsystemsaffectthescopeandqualityofhealthcare,makesocialservicesmoreequitable,enhancepersonalcomfort,provideagreatermeasureofsafetyandmobility,andextendthevarietyofleisureformsatone’sdisposal.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):本句由兩個(gè)大分句并列而成,分句之間用”and”連接;towhichtheirworkcontributes是由“towhich”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾“finalcommodities”;動(dòng)詞”contribute”后須用介詞“to”

參考譯文:工人本身甚至覺(jué)察不到自己親手生產(chǎn)的最終產(chǎn)品有了什么變化。工廠中任何級(jí)別的工人的工資水平很少受到市場(chǎng)情況好壞的影響。要點(diǎn):在用作狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)”byattemptingtopresentdataandargueforaninterpretation”中,動(dòng)詞不定式”topresent”和”argue”并列,作動(dòng)名詞”attempting”得賓語(yǔ)。三個(gè)以”what”引導(dǎo)的名次性從句并列,作”spellout”的賓語(yǔ)。

參考譯文:首先,科學(xué)家在試圖公開(kāi)資料并對(duì)資料的解釋進(jìn)行論證時(shí),必須清楚地說(shuō)明資料是什么,資料要如何解釋以及相信這種解釋的原因。要點(diǎn):本句主語(yǔ)是”Informationsystems”,謂語(yǔ)是五個(gè)并列的動(dòng)詞”affect…,make…,enhance…,provide…,andextend…”;”atone’sdisposal”的意思是“由自己支配”

參考譯文:信息系統(tǒng)可擴(kuò)展健康保健的范圍,提高衛(wèi)生保健的質(zhì)量,使社會(huì)服務(wù)變得更公平合理,使個(gè)人生活更加舒適,為人們提供更大程度的安全,更多的流動(dòng)機(jī)會(huì),并能使人們按自己的意愿增加休閑方式。第一章并列平行結(jié)構(gòu)

英語(yǔ)句子最常用的方法是通過(guò)使用一些關(guān)聯(lián)詞,如and、or等,或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如:分號(hào),逗號(hào),破折號(hào)等,若干個(gè)在語(yǔ)義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,以表達(dá)一個(gè)復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長(zhǎng)句中還是占了相當(dāng)大的比例的.

從今天開(kāi)始我們就由淺入深,來(lái)對(duì)這一類(lèi)型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過(guò)練習(xí)能掌握分析這類(lèi)句式的一般規(guī)律和方法。ExerciseItwasmostlyhewhotalkedandheseemedafraidtostopforfearshe’daskhimtoleaveherbyherself.Anexampleofaverbalsubtestwouldbevocabulary,whereasanexampleofaperformancesubtestwouldbepicturearrangement,thelatterrequiringanexamineetoarrangeasetofpicturesintoasequencesothattheytellacomprehensiblestory.Abodyatrestwillremainatrestandabodyinmotionremaininmotionataconstantspeedinastraightline,unlessacteduponbyanexternalforce.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):這是一個(gè)由and連接的并列復(fù)合句。And前面的句子是強(qiáng)調(diào)句,強(qiáng)調(diào)的成分是he。It僅位先行代詞,沒(méi)有意義。Mostly用作副詞,意為“多半”。Forfear(that)=inorderthat……shouldnothappen意為”生怕……,以免……”。例如:Idaren’ttellyouwhathedid,forfearthatheshouldbeangrywithme.(我不敢將他的事告訴你,怕他因此對(duì)我發(fā)脾氣。Toleaveherbyherself相當(dāng)于toleaveheralone。

參考譯文:大部分時(shí)間都是他在講話。他似乎害怕停下來(lái),生怕話一停,她就會(huì)請(qǐng)他離開(kāi)。要點(diǎn):本句由whereas連接在一起的兩個(gè)分句并列而成?!皌helatterrequiringanexamineetoarrangeasetofpicturesintoasequencesothattheytellacomprehensiblestory.”是現(xiàn)在分詞獨(dú)立主格結(jié)構(gòu);”thelatter”是現(xiàn)在分詞”requiring”的邏輯主語(yǔ);“thelatter”指的是”anexampleofaperformancesubtest”?!眘othattheytellacomprehensiblestory”是”sothat”引導(dǎo)的目的狀語(yǔ)從句;其中主語(yǔ)”they”指的是:“asetofpictures”

參考譯文:口頭語(yǔ)言測(cè)試的一個(gè)實(shí)例是測(cè)驗(yàn)詞匯能力,而行為表現(xiàn)測(cè)試的實(shí)例是測(cè)驗(yàn)排列圖畫(huà)能力。后者要求受測(cè)試者把一組圖畫(huà)排序,這個(gè)次序應(yīng)該能夠表達(dá)一個(gè)可以理解的故事。要點(diǎn):這是一個(gè)并列復(fù)合句。And連接兩個(gè)句子,構(gòu)成并列句。Unless是連詞,連接下一個(gè)子句,做前面兩個(gè)主句的狀語(yǔ)從句。Unless后面省略了itis。Atrest和inmotion是兩個(gè)介詞短語(yǔ),分別作body的定語(yǔ),意思為“處于靜止?fàn)顟B(tài)”和“處于運(yùn)動(dòng)狀態(tài)中”

參考譯文:除非受到外力作用,靜止的物體將繼續(xù)保持靜止,運(yùn)動(dòng)的物體將繼續(xù)作勻速直線運(yùn)動(dòng)。第二章插入結(jié)構(gòu)

除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。做為熱身,今天的句子很簡(jiǎn)單哦!Duringtherestofthiscentury,asneverbefore,historywillbethestudyofpopulation.Theschool,hesaid,consistedofoneclassoftwenty-fourboys,ranginginagefromseventothirteen.Work,formostAmericanandChinesewomenaged55andunder,involvesresponsibilityforahousehold,achildorchildren,andajoboutsidethehomeaswell.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):要點(diǎn):asneverbefore為插入語(yǔ),插入在狀語(yǔ)和主語(yǔ)之間,意為“前所未有”

參考譯文:本世紀(jì)末,對(duì)人口的研究將前所未有的成為歷史。要點(diǎn):“hesaid”為插入語(yǔ),放在了主語(yǔ)“Theschool”和謂語(yǔ)“consistedof”中間?,F(xiàn)在分詞ranging在句中作定語(yǔ)修飾boys

參考譯文:他說(shuō),學(xué)校只有一個(gè)班,共24名男生,年齡從七歲到十三歲不等。要點(diǎn):句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間有一插入語(yǔ),放在這里起強(qiáng)調(diào)作用,即強(qiáng)調(diào)只是對(duì)于中國(guó)和美國(guó)婦女來(lái)說(shuō),而不是其他國(guó)家的婦女。而且對(duì)年齡作了限定。

參考譯文:對(duì)于55歲或以下的大多數(shù)美國(guó)和中國(guó)婦女來(lái)說(shuō),要做的工作包括料理家務(wù)和照料一個(gè)或多個(gè)孩子,以及一份在家庭以外的工作。第二章插入結(jié)構(gòu)除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。

ExerciseIdeallythen,aschoolsystemshouldbeoneinwhichtheloveoflearning,ratherthantheacquisitionoffacts,iscultivated.Still,hecouldnothelpthinkingthatifanythingshouldhappen,thenearestpersonhecouldcontactbyradio,unlesstherewasashipnearby,wouldbeonanisland885milesaway.Yetthisotherlifehasitsinterests,itsenjoyments,itssatisfaction,and,atcertainrareintervals,apeacefulgloworasuddenexcitement.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):one后面有一個(gè)inwhich引導(dǎo)得定語(yǔ)從句,其中ratherthantheacquisitionoffacts是插入語(yǔ),可以看成是主語(yǔ)theloveoflearning的并列成分

參考譯文:因此,理想的教育制度應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生酷愛(ài)學(xué)習(xí),而不是獲得實(shí)際的東西要點(diǎn):虛擬條件句“ifanything……885milesaway.”是thinking的賓語(yǔ)從句,作thinking的賓語(yǔ)。在這個(gè)虛擬條件句的主句中,主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間插入了一個(gè)條件狀語(yǔ)從句“unlesstherewasashipnearby”,使得主謂分離。

參考譯文:他仍禁不住尋思起來(lái),要是果發(fā)生什么意外,如果附近連一條船也沒(méi)有,他用無(wú)線電能聯(lián)系上得最近得人遠(yuǎn)在885英里以外得島上。要點(diǎn):句中interests,enjoyments,satisfaction,glow和excitement共五哥并列成分,皆作賓語(yǔ)。Atcertainrareintervals為插入語(yǔ),意為“間或,偶爾”。

參考譯文:然而這另一種生活也有它的趣味,歡樂(lè)和滿足,并間或有一種寧?kù)o得喜悅或一陣突發(fā)得激動(dòng)。第二章插入結(jié)構(gòu)

除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。

ExerciseOurforefatherhadnoideathathumanpopulationwouldincreasefasterthanthesuppliesofrawmaterials;mostofthem,evenuntilveryrecently,hadthefoolishideathatthetreasureswere“l(fā)imitless”and“inexhaustible”Butonethingiscertain:informationandknowledgewillbecomeevenmorevital,andthepeoplewhopossessit,whethertheyworkinmanufacturingorservices,willhavetheadvantageandproducethewealth.Theyappeartodoeverythinginarush,withaneyeontheclock,asiftheyhadashorttimetolive.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):分號(hào)前后為兩個(gè)并列句。在第二個(gè)分句中,evenuntilveryrecently時(shí)間狀語(yǔ)插入在主語(yǔ)mostofthem和謂語(yǔ)had之間。Them指代前一句的forefathers。

參考譯文:我們前輩不知道人口會(huì)比原材料供應(yīng)增長(zhǎng)得要快;甚至到最近以前大多數(shù)人還錯(cuò)誤得認(rèn)為自然資源是無(wú)限的,永遠(yuǎn)不會(huì)消耗盡。要點(diǎn):并列句and之后的主語(yǔ)thepeople和謂語(yǔ)willhave之間插入whether引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。

參考譯文:可是有一點(diǎn)是肯定的:信息和知識(shí)將變得更加重要。擁有信息和知識(shí)的人無(wú)論是在生產(chǎn)行業(yè)還是在服務(wù)行業(yè)工作,都會(huì)有優(yōu)勢(shì)并能創(chuàng)造財(cái)富。要點(diǎn):介詞短語(yǔ)“withaneyeontheclock”為插入語(yǔ),在句子中做狀語(yǔ)?!癮sif”引出方式狀語(yǔ)從句,謂語(yǔ)動(dòng)詞是虛擬語(yǔ)氣。

參考譯文:他們看上去做每件事都匆匆忙忙,眼睛盯著時(shí)鐘,仿佛他們的有生之年極其短暫似的。第二章插入結(jié)構(gòu)

除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。

ExerciseAmericansadmiretheself-madeperson—theonewho,withneithermoneynorfamilyinfluence,fightshisorherwaytothetop.Sillyorwise,terribleordelightful,itisafurtherhelpingofexperience,anadditionaljoyafterdark,anothersliceoflifecutdifferentlyforwhich,itseemstome,weareneversufficientlygrateful.Quiteadifferentproblem,butonethatiscausinggrowingconcern,isthatcomputersmayviolatepeople’sprivacy.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):破折號(hào)后的“theone”是前面person的同位語(yǔ),“theone”后面又有一個(gè)由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,其中主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間有一個(gè)插入語(yǔ):withneithermoneynorfamilyinfluence.

參考譯文:美國(guó)人欽佩靠個(gè)人奮斗而成功的人士:這種人既沒(méi)有金錢(qián)也沒(méi)有家庭背景,靠自己的奮斗攀登到最上層。要點(diǎn):Sillyorwise,terribleordelightful為平行結(jié)構(gòu),在句中作讓步狀語(yǔ)。另外句子的表語(yǔ)也是平行結(jié)構(gòu)“afurtherhelpingofexperience,anadditionaljoyafterdark”“itseemstome”為插入語(yǔ),插入到forwhich引導(dǎo)的定語(yǔ)從句中。

參考譯文:不管是愚蠢還是聰明,可怕還是愉悅,夢(mèng)中的生活都是更深一層的另外一種體驗(yàn),是天黑以后才有的另一種歡樂(lè),是生活另一個(gè)不同的側(cè)面,對(duì)此我似乎覺(jué)得怎么感激也不為過(guò)。要點(diǎn):句中“butonethatiscausinggrowingconcern”,在句中作插入語(yǔ)。在意義上是對(duì)“Quiteadifferentproblem”的補(bǔ)充說(shuō)明。One代替上文提到的“problem”

參考譯文:一個(gè)截然不同但卻越來(lái)越引起人們關(guān)注的問(wèn)題是:計(jì)算機(jī)可能會(huì)侵犯人們的隱私。第二章插入結(jié)構(gòu)

除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。

ExerciseItis,everyoneagrees,ahugetaskthatthechildperformswhenhelearntospeak,andthefactthathedoessoinsoshortaperiodoftimechallengesexplanation.Dotheconstantlychangingfashionsofwomen’sclothes,onewonders,reflectbasicqualitiesofinconstancyandinstability?Itwasprobablynotuntilthe1880’sthatman,withthehelpofmoreadvancedsteamlocomotive,managedtoreachaspeedofonehundredmph(英里

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):“everyoneagrees”為插入語(yǔ)。“and”連結(jié)兩個(gè)并列句,前一句為”itis…that”強(qiáng)調(diào)句型;后一分句”thefact”后為同位語(yǔ)從句”thathedoessoinsoshortaperiodoftime”,因此,后一分句的主要部分為thefactchallenges(需要)explanation

參考譯文:每個(gè)人都同意孩子學(xué)說(shuō)話確實(shí)是件困難的事,并且孩子能在這么短的時(shí)間里做到的確需要很好的解釋才行。要點(diǎn):“onewonders”為插入語(yǔ),本句主干結(jié)構(gòu)為“Dothefashionsreflectqualities?”,“fashions”有兩個(gè)定語(yǔ)“constantlychanging”和“ofwomen’sclothes”。“qualities”也有兩個(gè)定語(yǔ)“basic”和“ofinconstancyandinstability”。

參考譯文:我們不知道女性服裝不斷變化的時(shí)尚是否反映出不可靠和不穩(wěn)定的基本特點(diǎn)。要點(diǎn):此句為強(qiáng)調(diào)句型“Itwas…that…”;that從句中主語(yǔ)man和謂語(yǔ)managed之間插入介詞短語(yǔ)“withthehelpof…”作狀語(yǔ)。

參考譯文:大概直到19世紀(jì)80年代,人類(lèi)借助一種更為先進(jìn)的蒸汽機(jī)車(chē),才達(dá)到每小時(shí)100英里的速度。第二章插入結(jié)構(gòu)

除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類(lèi)結(jié)構(gòu)得句子。

ExerciseDyingpatientsespecially—whoareeasiesttomisleadandmostoftenkeptinthedark—canthennotmakedecisionsabouttheendoflife:aboutwhetherornottheyshouldenterahospital,ortohavesurgery;aboutwhereandwithwhomtheyshouldspendtheirremainingtime;abouthowtheyshouldbringtheiraffairstoacloseandtakeleave.Computercrime,aphrasedenotingillegalandsurreptitiousattemptstoinvadedatabanksinordertostealormodifyrecords,ortoreleaseovercomputernetworkssoftwarecalledavirusthatcorruptsdataandprograms,hasgrownatanalarmingratesincethedevelopmentofcomputercommunications.Hence,thoughthenormalchildmasterssome80,000wordsinsixteenyears—aboutfourteenperday—littleofthislearningtakesplaceinschool.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):要點(diǎn)該句中破折號(hào)內(nèi)得成分是插入語(yǔ)。介詞about之后三個(gè)分別由“whetherornot”“whereandwithwhom”“how”引起得從句做其賓語(yǔ)。動(dòng)詞短語(yǔ)tobringtoaclose意為“tocausetocometoanend”;“totakeleave”意為“saygoodbyetosb.”

參考譯文:特別是瀕臨死亡的病人——他們最容易受騙,也最會(huì)被蒙在鼓里——從而不能做出臨終前的有關(guān)抉擇:是否要住院,是否要進(jìn)行手術(shù),在何處與何人度過(guò)剩下的一點(diǎn)時(shí)光,以及如何處理完自己的事后再告別人世。要點(diǎn):本句的主句是“Computercrimegrams,hasgrownatanalarmingrate……”逗號(hào)之間的插入結(jié)構(gòu)“aphrase……programs”是主句主語(yǔ)“Computercrime”的同位語(yǔ)。

參考譯文:隨著計(jì)算機(jī)通信的迅速發(fā)展,計(jì)算機(jī)犯罪以令人震驚的速度增長(zhǎng)。計(jì)算機(jī)犯罪這個(gè)術(shù)語(yǔ)指的是用非法的,秘密的手段入侵?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù),以便偷取或修改數(shù)據(jù)庫(kù)資料,或是在計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)中散布病毒軟件,這些病毒能毀壞數(shù)據(jù)和程序。要點(diǎn):hence,就這樣,副詞表示結(jié)果。Though引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,從句的主語(yǔ)為thenormalchild,謂語(yǔ)為master,aboutfourteenperday為插入語(yǔ),起補(bǔ)充說(shuō)明的作用,主句的主語(yǔ)為littleofthislearning;主句的謂語(yǔ)是takesplace

參考譯文:這樣,盡管正常的孩子在16年里能掌握大約8萬(wàn)個(gè)單詞,大約一天學(xué)14個(gè),但只有很少一部分是在學(xué)校里學(xué)來(lái)得。第三章分隔結(jié)構(gòu)含有分隔結(jié)構(gòu)得復(fù)雜句通常是指那些句子結(jié)構(gòu)主謂、謂賓、賓補(bǔ)之間存在著其他成分。而有時(shí)這些介入成分又較長(zhǎng),從而使本來(lái)應(yīng)該緊聯(lián)在一起得句子成分被分隔開(kāi)了。另外還有一種分隔結(jié)構(gòu)是同位語(yǔ)和定語(yǔ)同它們所修飾得成分分隔,由于作同位語(yǔ)和作定語(yǔ)得句子太長(zhǎng),而后面得部分又太短,為了保證全句意思表達(dá)得完整性常常把同位語(yǔ)或定語(yǔ)放到句子最后,形成分隔得結(jié)構(gòu)。一般來(lái)說(shuō)分隔結(jié)構(gòu)本身不難辨認(rèn),但當(dāng)句子較長(zhǎng),成分較多,被分隔得部分又相距較遠(yuǎn)時(shí)就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此準(zhǔn)確判斷分隔結(jié)構(gòu),理順句子主干就成了理解這類(lèi)句子得關(guān)鍵。

Exercise:Weliveinatimewhen,morethaneverbeforeinhistory,peoplearemovingabout.Eveninghadnowcome,thelastofAdolfHitler’slife.Severalneighborshopetofindsafetyintheonlybombshelterontheirstreetwhenanannouncementcomesovertheradiothatenemymissilesareapproaching.要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):定語(yǔ)從句“peoplearemovingabout”被比較狀語(yǔ)“morethaneverbeforeinhistory”分隔。此現(xiàn)象為“分隔定語(yǔ)”

參考譯文:我們生活在一個(gè)四處奔波甚于歷史上任何時(shí)期得時(shí)代。要點(diǎn):thelastofAdolfHitler’slife作為evening得同位語(yǔ),因?yàn)楸容^長(zhǎng)而放在了句子后面,使句子平衡。

參考譯文:夜晚已經(jīng)來(lái)臨,這是阿道夫希特勒生命中最后的一個(gè)夜晚。要點(diǎn):when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句的主語(yǔ)anannouncement后帶有一個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句(thatenemymissilesareapproaching),說(shuō)明其內(nèi)容,因?yàn)橹^語(yǔ)部分太短,所以將同位語(yǔ)從句置于其后,以保持句子平衡。

參考譯文:當(dāng)廣播里傳出敵方導(dǎo)彈正在接近,幾個(gè)鄰居都希望在街道的唯一的一個(gè)防空洞中尋求完全。第三章分隔結(jié)構(gòu)

含有分隔結(jié)構(gòu)得復(fù)雜句通常是指那些句子結(jié)構(gòu)主謂、謂賓、賓補(bǔ)之間存在著其他成分。而有時(shí)這些介入成分又較長(zhǎng),從而使本來(lái)應(yīng)該緊聯(lián)在一起得句子成分被分隔開(kāi)了。另外還有一種分隔結(jié)構(gòu)是同位語(yǔ)和定語(yǔ)同它們所修飾得成分分隔,由于作同位語(yǔ)和作定語(yǔ)得句子太長(zhǎng),而后面得部分又太短,為了保證全句意思表達(dá)得完整性常常把同位語(yǔ)或定語(yǔ)放到句子最后,形成分隔得結(jié)構(gòu)。一般來(lái)說(shuō)分隔結(jié)構(gòu)本身不難辨認(rèn),但當(dāng)句子較長(zhǎng),成分較多,被分隔得部分又相距較遠(yuǎn)時(shí)就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此準(zhǔn)確判斷分隔結(jié)構(gòu),理順句子主干就成了理解這類(lèi)句子得關(guān)鍵。

ExerciseIt’sanactivityyouturntoforpleasure,notsomethingthatyouhavetodo,likehelpingwiththedishes.WhileIwaswaitingtoenteruniversity,IsawadvertisedinalocalnewspaperateachingpostataschoolinasuburbofLondonabouttenmilesfromwhereIlived.IlaunchedintoavariationofthespeechIhadmadeforyears,abouthowexcessivetaxratescantakeawaytheincentivetoproduce,andhowcuttingtaxescangenerategrowth.

要點(diǎn)分析和參考譯文要點(diǎn):“anactivity”及”notsomething”在句中作并列表語(yǔ)。介詞短語(yǔ)”likehelping…”與“that”從句共同作定語(yǔ),修飾”something”,此定語(yǔ)被that”從句分割”。

參考譯文:這是一種使你尋求快樂(lè)的活動(dòng),而不是諸如幫助刷盤(pán)子那種你非做不可的事情。要點(diǎn):此句的賓語(yǔ)”ateachingpost”之所以放在”inalocalnewspaper”之后是因?yàn)樗鼛в休^長(zhǎng)的后置定語(yǔ),其目的是為了避免句子“頭重腳輕”。

參考譯文:在我等待進(jìn)入大學(xué)期間,我在一份地方報(bào)紙上看到一則廣告,說(shuō)是在離我住處大約10英里的倫敦某郊區(qū)有所學(xué)校要招聘一名教師。要點(diǎn):thespeech本應(yīng)緊連著介詞about的短語(yǔ),即thespeechabouthow…andhow…,但由于定語(yǔ)從句Ihadmadeforyears與speech在意義連接上更為密切,所以把speech和about短語(yǔ)分隔開(kāi)了。介詞about后面跟的是兩個(gè)并列的介詞賓語(yǔ)從句”howexcessivetaxratescantakeaway……”和”howcuttingtaxescangenerate……”

參考譯文:我發(fā)表了一篇內(nèi)容與幾年前不同的講話,談的是稅率過(guò)高會(huì)使生產(chǎn)失去刺激以及減稅會(huì)使經(jīng)濟(jì)得到增長(zhǎng)。第三章分隔結(jié)構(gòu)

含有分隔結(jié)構(gòu)得復(fù)雜句通常是指那些句子結(jié)構(gòu)主謂、謂賓、賓補(bǔ)之間存在著其他成分。而有時(shí)這些介入成分又較長(zhǎng),從而使本來(lái)應(yīng)該緊聯(lián)在一起得句子成分被分隔開(kāi)了。另外還有一種分隔結(jié)構(gòu)是同位語(yǔ)和定語(yǔ)同它們所修飾得成分分隔,由于作同位語(yǔ)和作定語(yǔ)得句子太長(zhǎng),而后面得部分又太短,為了保證全句意思表達(dá)得完整性常常把同位語(yǔ)或定語(yǔ)放到句子最后,形成分隔得結(jié)構(gòu)。一般來(lái)說(shuō)分隔結(jié)構(gòu)本身不難辨認(rèn),但當(dāng)句子較長(zhǎng),成分較多,被分隔得部分又相距較遠(yuǎn)時(shí)就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此準(zhǔn)確判斷分隔結(jié)構(gòu),理順句子主干就成了理解這類(lèi)句子得關(guān)鍵。

ExerciseIplantoseehersooninEngland,thoughnot,sheremindedme,againat10DowningStreet.Thecessationoftheemploymentofextraordinarymeanstoprolongthelifeofthebodywhenthereisirrefutableevidencethatbiologicaldeathisimminentisthedecisionofthepatientand/orherimmediatefamily.Withrock,illusio

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論