合作協(xié)議書,英文_第1頁
合作協(xié)議書,英文_第2頁
合作協(xié)議書,英文_第3頁
合作協(xié)議書,英文_第4頁
合作協(xié)議書,英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

合作協(xié)議書,英文篇一:合作協(xié)議(中英文翻譯)技術(shù)合作協(xié)議TechnicalCooperationAgreement甲方:XX油脂化學(xué)有限公司PartyA:XXGreaseChemicalCo.,Ltd.地址:XX高新技術(shù)工業(yè)園Address:XXHigh-techIndustrialPark法定代表人:XXXLegalRepresentative:XXX乙方:PartyB:地址:Address:本協(xié)議合作雙方就組建技術(shù)研發(fā)團隊事項,經(jīng)過平等協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎(chǔ)上,根據(jù)《中華人民共和國合同法》的規(guī)定,達成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。madeThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,isaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandmadeenteredintothroughequalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.第一條、甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術(shù)顧問。乙方同意為甲方提供技術(shù)顧問服務(wù)。PartyAherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、差旅費以及其他相關(guān)費用。PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.第三條、乙方有責(zé)任為甲方提供相關(guān)國內(nèi)外技術(shù)及市場信息,并及時答復(fù)甲方技術(shù)上所遇到的問題。PartyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeandabroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.第四條、乙方有義務(wù)向甲方提供有關(guān)個人簡歷和相關(guān)證明材料,甲方要尊重乙方個人隱私,有義務(wù)妥善保管相關(guān)材料。PartyBshallhastheobligationtoprovidePartyAwithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.第五條、乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得將相關(guān)技術(shù)信息泄露給任何第三方,否則需要承擔(dān)一切法律后果。PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.第六條、甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標(biāo);每年增加一到三個項目;每年申請一到三個發(fā)明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認(rèn)證的新產(chǎn)品;每年至少向市場推廣兩個產(chǎn)品。BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒有在協(xié)議中提到的事項雙方需協(xié)商解決。Article7:ThisAgreementisheldbybothParties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthroughnegotiation.此協(xié)議從簽字當(dāng)日起生效。ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.甲方:乙方:PartyAPartyB:簽字:簽字:Signature:Signature:日期:日期:DateDate:篇二:合作協(xié)議(英文版)XX年2月日Between由And與COOPERATIONAGREEMENT合作協(xié)議TABLEOFCONTENTS目錄CLAUSEHEADEINGPAGECooperationBackground合作背景ScopeofCooperation合作范圍ModeofCooperation合作方式PaymentDistribution費用劃分Liabilities責(zé)任Confidentiality保密GoverningLawandSettlementofDisputes管轄法律和爭議解決TermofthisAgreement協(xié)議有效期陳述與保證RepresentationsandWarranties陳述與保證AssignmentofAgreement協(xié)議的轉(zhuǎn)讓ExclusiveClause排他性條款BreachofContract違約責(zé)任、Miscellaneous其他事項CooperationAgreement合作協(xié)議THISAGREEMENT("thisAgreement")ismadeandenteredintoin,onXX,.byandbetween("PARTYA);and(2)(“”)InrelationtojointlyundertakingofEngineering,ProcurementandConstruction(EPC)ofCoalbedgastreatmentfacilitiesprojectsof簡稱(“PARTYA);與就聯(lián)合承擔(dān)煤層氣項目處理設(shè)施的設(shè)計、采購、施工(EPC總承包工彳事宜于XX年3月日在簽訂本合作協(xié)議,以資共同遵守。COOPERAIONBACKGROUND作背景WhereasWhereasPARTYAisintheleadingpositioninthegasindustryofChinaandhas,inparticular,experienceandtrackrecordintheareasofgasgating&transmission,gastreatment&sweeting;WhereasbothpartiesdesiretomakeuseoftheirrespectivestrengthsandtoundertakeprojectsofArrowEnergyLtdsuchasEPCofCoalbedgastreatmentfacilitiesinQueenslandAustralia.鑒于公司,其在承攬中的優(yōu)勢;鑒于PATTYA在中國天氣領(lǐng)域處于領(lǐng)先地位,尤其在天然氣集輸處理及甜化方面的經(jīng)驗和業(yè)績;鑒于上方均希望利用各自的優(yōu)勢,強強聯(lián)合,共同承攬并完成煤層氣項目處理設(shè)施的EPC工程總承包工作。SCOPEOFCOOPERATION^作范圍ThescopeofcooperationshallbeProjectTender,FEED,BasicandDetailEngineering,ProjectManagement,FabricationSupervision,Procurement,ConstructionInstallation,CommissioningandWarrantyofsuchprojectsasmentionedabove.雙方的合作范圍包括:上述項目的投標(biāo)、FEED基礎(chǔ)設(shè)計、詳細(xì)設(shè)計、項目管理、設(shè)備監(jiān)造、采購、施工、安裝、試運行及質(zhì)保等工作。Inthetermofoperation,eachpartyshallappointfourrepresentativestoestablishaJointManagementCommittee("JMC).TheJMCshallexercisethefollowingpowers;雙方在合作期限內(nèi)將組成一個聯(lián)合管理委員會,由雙方各委派四名代表組成。聯(lián)合管理委員會行使以下職權(quán):Togathermarketintelligence收集市場信息;Totenderfortheagreedprojects為經(jīng)批準(zhǔn)的項目投標(biāo);Tojointlyestablishprojectobjectivestrategies;and為目標(biāo)項目共同決策;和Todecideonthemattersthatbothpartiesfailtoreachaconsensus,對雙方無法達成一致的事項進行決定。TheJMCshallcompriseeight(8)members,ofwhomfour(4)shallbeappointedbyPARTYAandfour(4)shallbeappointedby聯(lián)合管理委員會應(yīng)由8名成員組成,其中PARTYA應(yīng)委派4名成員。AnymemberoftheJMCmayberemovedandreplacedbytheoriginalappointingpartybygivinga30days'priornoticeinwritingtotheotherParty.原委派方可通過向?qū)Ψ教崆?0天發(fā)生書面通知替換其向聯(lián)合委員會委派的任何成員。FortheconvenienceofJMCmanagementandoperationalefficiency,atleast1JMCmembersofeachpartyshallbeabletousebothMandarinandEnglishproficiently.為方便聯(lián)合管理委員會管理,提高運行效率,雙方委派人員中至少有1人能同時熟練使用中、英文。ThememberoftheJMCshallelectacoordinatoroftheJMC("Coordinator").TheCoordinatorshallpreparetheagendaforeveryJMCmeetingandwillconveneandpresideoversuchmeetings.IftheCoordinatorisunabletoconvenetheJMCmeeting,heshallauthorizeanyothermemberoftheJMCtoconveneandpresideoverthemeeting.聯(lián)合管理委員會應(yīng)選舉一名協(xié)調(diào)人。該協(xié)調(diào)人應(yīng)制定聯(lián)合管理委員會會議議程,并召集和主持聯(lián)合管理委員會會議,如該協(xié)調(diào)人不能召集時,應(yīng)委托聯(lián)合管理委員會其他成員召集和主持聯(lián)合管理委員會會議。TherulesoftheJMCmeetingsshallbeadoptedbytheJMC.聯(lián)合管理委員會應(yīng)通過聯(lián)合管理會會議的規(guī)則BothPartiesagreethatthisAgreementonlysetsoutthegeneralprinciplesofthecooperationbetweenthePartiesandadetailedprojectagreementwillbeexecutedbetweenPARTYAandorbetweenPARTYAandwiththeownerorClientforCoalbedgasproject,andsuchdetailedprojectagreementwillsetoutthetermsandconditionsforbothPartiestocooperateonthespecificprojectincludingthedutiesandresponsibilitieseachpartywillbearinsuchspecificproject.雙方同意本協(xié)議僅規(guī)定了雙方之間合作的原則,PARTYA和將就與每一個合作項目簽署或PARTYA和將就每一個合作項目與業(yè)主或客戶簽署一份詳細(xì)的項目協(xié)議。該項目協(xié)議將規(guī)定雙方在具體項目上進行合作的條款和條件,包括各方所承擔(dān)的職責(zé)和責(zé)任。MODEOFCOOPERATIO冶作方式JointDesign聯(lián)合設(shè)計(i)BothpartiesmayenterintotherelevantagreementinrelationtoeachcooperativeprojectsoastodeterminetheirrespectiveworkscopeandAacknowledgesthatitpossessestherelevantPRCqualificationstoengageinthecontractinganddesignworkofeachprojectherein.(PartyB)acknowledgesthatitpossessestherelevantAustralianqualificationstoengageinthecontractinganddesignworkofeachprojectherein.雙方可針對每一個合作項目簽署相關(guān)協(xié)議以確定雙方的工作范圍和工作量。PARTYA確認(rèn),其擁有完全的中華人民共和國相關(guān)資質(zhì)從事本協(xié)議項下個性工程的成本與設(shè)計工作。(乙方)確認(rèn),其擁有完全的澳大利亞相關(guān)資質(zhì)從事本協(xié)議項下各項工程的承包與設(shè)計工作。(ii)Bothpartiesshallcompletetheirowndesignworkaccordingtotheirwokscopeandworkload.根據(jù)雙方工作范圍及工作量的劃分,雙方各自完成所屬范圍內(nèi)的工作。(iii)Asrequiredbytheprojects,thejointdesigningworkcanbeconductedintheheadquarterofeitherorPARTYAorsomeotherplacesagreedbybothpartiesinwriting.根據(jù)工程項目需要,聯(lián)合設(shè)計工作可以在公司總部進行,也可以在PARTYA本部進行,或雙方書面約定的其他地點進行。JointProcurement聯(lián)合采購Accordingtotheirrespectiveadvantagesandthefeaturesoftheprojects,willbeinchargeoftheprocurementofequipmentandmaterialsfromoverseassuppliers/vendorsandPARTYAwillbeinchargeoftheprocurementofequipmentandmaterialsinChina.根據(jù)各自的優(yōu)勢,針對已承擔(dān)總承包項目特點,負(fù)責(zé)從國外供應(yīng)商/賣方購買設(shè)備及材料的采購工作,PARTYA負(fù)責(zé)在中國國內(nèi)購買設(shè)備和材料的采購工作。StaffSecondment勞務(wù)派遣Bothpartiesmaysecondrelevanttechnicalpersonnelorprojectmanagementstafftotheworksiteoftheotherpartysoastocarryouttheprojectsaccordingtothenecessityandfeaturesoftheprojects.Relevantexpensesincurredherefromshallbelistedasthecostofeachprojectandshallbebornebybothparties,asagreedbytheJMC.根據(jù)已承擔(dān)項目的特點和需要,雙方可互為派遣相關(guān)技術(shù)或項目管理人員赴對方工作所在的執(zhí)行項目的具體工作。因此而產(chǎn)生的相關(guān)費用將作為各項目總收入的成本并經(jīng)聯(lián)合管理委員會同意由雙方共同承擔(dān)。PAYMENTDISTRIBUTION費用分酉己TheJMCshallassesstherevenuethateachPartywillbeentitledtoaccordingtotheworkloadandoriginalpricingproposedbyeachpartyonjobtojobbasis.聯(lián)合管理委員會將在具體項目的基礎(chǔ)上根據(jù)各方承擔(dān)的項目工作量并綜合各方的響應(yīng)原始報價來確定各方應(yīng)獲得的收入。Thepartiesshallundertakeprojectswithinthesphereofthisframesworkagreementandshallenterintocontractforeachcooperationprojecttodeterminethefees,revenueandincomeeachpartyisentitledto.雙方將在本框架協(xié)議內(nèi)共同承攬項目,針對每一個合作項目分別簽訂去熱雙方費用和收入合同。Liabilities責(zé)任BothPartiesagreethattheliabilitiesthateachpartyshallbearforeachprojectwillbeagreedbythePattiesintheprojectagreementadmentionedinClause2(h)above篇三:合作協(xié)議書中(英文)版XXX國際物流有限公司XXXInternationalLogisticsLimitedTel:\Fax:地址:合作協(xié)議書甲方Thefirstparty:乙方Thesecondparty:深圳市安捷龍貨運代理有限公司一、協(xié)議內(nèi)容Content本著互利互惠的原則,甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商就進口貨物的運輸事宜達成以下協(xié)議:Withtheprinciplesofmutualbenefit,thetwopartieswillmakeanagreementonimporttransportasfollowing:.由甲方委托乙方辦理香港進口貨物運輸業(yè)務(wù),甲方承諾委托之貨物為合法產(chǎn)品;ThefirstpartyentrustthesecondpartywithimporttranspotationservicesfromHongKongandthefirstpartymustpromisethatthegoodsarelegal..甲方委托給乙方的貨物必須真實申報貨物品名、數(shù)量、價值、用途等產(chǎn)品,資料必須以書面形式委托給乙方,如因甲方申報不符所造成的所有責(zé)任由甲方負(fù)責(zé);Thefirstpartymustprovidethethesecondpartywiththerealinformationofproduct'sname,number,value,ofthisinformationmustberepresentedtothesecondpartyinawrittenform,asaresultofdiscrepanciescausedbythefirstpartydeclaration,thefirstpartywillberesponsibleforallliability..為確保正常報關(guān)和辦理通關(guān)手續(xù),乙方有權(quán)對進口運輸?shù)呢浳镞M行開箱查檢。Toensuretheregularprocedureofdeclaring,thesecondpartyhasrighttoopentheboxandcheckthegoods..甲方承諾委托之貨物不能夾帶易燃、易爆物品及國家規(guī)定禁止進口之物品;Thefirstpartymustpromisenottocarrycargoconsignedflammable,explosivematerialsandgoodsprohibitedforimportbystateregulations..甲方托運內(nèi)容要求更改或取消時,必須書面形式通知乙方,在與乙方操作人員確認(rèn)可以退件或終止運輸方可取消訂單;Beforecheckingthecontent,changingorcancelingthetranspotationterms,thefirstpartymustnotifythesecondpartyinwrittenform.Changescanbemadeonlywiththeagreementofthesecomdparty..如是因戰(zhàn)爭.臺風(fēng).地震等人力不可抗拒的自然災(zāi)害所產(chǎn)生的貨物丟失不予賠償給甲方外;由于其它任何原因或情況產(chǎn)生的貨物損壞和丟失,乙方應(yīng)在損失產(chǎn)生后5天內(nèi)以全額現(xiàn)金方式賠償給甲方。Iftheproductsarelostbecauseofthewar,typhoon.earthquakesandotherhumanirresistiblenaturaldisasters,thesecondpartywillnevertakeresponsibility.Duetootherreasonsorcircumstancesarisingfromanydamageandlossofgoods,theywillpay100%compensationforthelossin5daystothefirstparty..甲方索賠需乙方通知甲方貨物丟失之日起15日內(nèi)提由,過期視甲方放棄賠償;Incasegoodsarelost,thesecondpartymustnotifythefirstpartyin15daysbeforethedateexpires,forthefirstpartytogiveupcompensation.二、付款方式payment1.運輸費用Transpotationexpenses(人民幣RMB¥17/KG計價;提貨費deliveryfee:220元/票,如無需提貨,則不用付提貨費?如果是發(fā)從國外直接發(fā)快遞到香港公司,要收取一個200元RM送稅/票Ifnodelivery,nopayment?iftheproductsaresentfromforeigncountrytoHongKongdirectly,youwillpaytariffof200RMB此運輸費用為全包價格,不可產(chǎn)生其他任何額外費用.Thispricecontainsallthetransportexpenses,maynotproduceanyextracharges預(yù)算至U達時間需要3天左右。Deliverytime-3days.費用支付時間chargefortime:貨到付款cashondelivery3.甲、乙雙方欲終止本協(xié)議,應(yīng)正式書面通知對方業(yè)務(wù)部,待確認(rèn)后協(xié)議終止;Ifbothsideswanttoterminatethecontract,onepartywillnotifytheotherpartyinwrittenform.Contractcanbeterminatedaftercomfirmation.三、協(xié)議修改agreementmodification本協(xié)議可經(jīng)雙方書面確認(rèn)通知另一方修改內(nèi)容,經(jīng)雙方共同簽字確認(rèn)后以簽字日期為準(zhǔn)立即生效,任何修改或補充內(nèi)容雙方未簽字確認(rèn)前仍按原協(xié)議內(nèi)容執(zhí)行。Thisagreementcanbemodifiedand

becomeeffectiveonlywhenbothpartiesmakeanbecomeeffectiveagreementaboutthecontent.四、法律與仲裁lawandarbitration如雙方產(chǎn)生法律糾紛并經(jīng)協(xié)商無法達成一致,雙方同意委托當(dāng)?shù)胤ㄔ赫{(diào)解,仲裁或訴訟解決。Ifbothsidescannotproducelegaldisputesandcannotreachagreementbynegotiation,bothsidesagreetocommissionalocalcourtmediation,arbitrationorlitigationtoresolve.五、協(xié)議生效agreement1.本協(xié)議自雙方簽訂日起生效,一單一簽,有效期至甲方收貨后7日內(nèi)確認(rèn)無異議則自動終止,否則自動順延;ThisAgreementshalltakeeffectfromthedatecontractissignedbybothparties,asinglesign,validuntil7daysafterreceivingconfirmationpartywithoutobjectionwillautomaticallyterminate,orautomaticallyextended.2.在協(xié)議執(zhí)行過程中,如雙方有何異議,雙方應(yīng)以友好協(xié)商的方法解決。如任何一方要終止協(xié)議應(yīng)提前一個月以書面形式通知對方。任何一方須履行協(xié)議中未盡事宜并負(fù)相應(yīng)責(zé)任。Ifanydifferentopinionsduringtheexecutionoftheagreement,bothsidesshouldusefriendlyconsultationswaytoreachtheaggrement.Ifanypartywantstoterminatetheagreement,thereshouldbeawrittennoticefromonepartytoanotheronemonthinadvance.Implementationoftheagreementbyeitherpartytobeheldintheoutstandingissuesandthecorrespondingresponsibility.甲方簽字Signature:乙方簽字Sinature:甲方公司蓋章Companychop:乙方公司蓋章Companychop:電話Tel:電話Tel:XX年月日篇四:合作合同中英文對照版篇五:中英文合作協(xié)議合作協(xié)議書CooperationAgreement合同編號:ContractNo.:簽訂地點:西安Signingplaceofcontract:Xi'an甲、乙雙方本著互利互惠,誠實守信,優(yōu)勢互補的原則,經(jīng)過友好協(xié)商,就甲方對于乙方生產(chǎn)太陽能電池組件中介合作事宜,達成如下協(xié)議:PartyAandPartyBagreetosignthecooperationcontractonproducingofsolarpanels,andthatPartyAintroducesbuyersforPartyB,formutualbenefitsinconditionsasfollows.合作內(nèi)容CooperativeContent根據(jù)甲乙雙方協(xié)商,達成以下合作內(nèi)容:Toconcludethebelowcontentsofcooperationaccordingtonegotiationsbetweentwoparties:(1)甲方介紹、協(xié)助和促成乙方與簽訂生產(chǎn)買賣合同;價格為,總價格為。PartyAauthorizesPartyBtoproducefor.Theunitpriceis,insum.(2)甲方應(yīng)認(rèn)真與其推薦的客戶進行聯(lián)絡(luò),介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并為乙方與客戶的溝通、談判、商務(wù)運作等相關(guān)商務(wù)活動提供商業(yè)咨詢服務(wù),最終促成乙方與采購商簽訂買賣合同;OnbehalfofPartyB,PartyAisresponsibletocontactwith,introducePartyB'sproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyBand.(3)如果在采購合同執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的不當(dāng),發(fā)生問題,在乙方的要求下,甲方有義務(wù)進行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;并要求甲方客戶按采購合同及本合同條款執(zhí)行。由于乙方的原因沒有執(zhí)行好合同條款的情況下,那么甲方有權(quán)要求乙方按采購合同及本合同條款執(zhí)行。Intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyAhasdutytocoordinatesolvingproblems.WhenpartyBdonotperformunderthetermsofcontractwell,PartyAhasrighttorequirePartyBexecutingtermsofpurchasecontract.2.雙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)Responsibilities,RightsandObligations(1)甲方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyA'sresponsibility,rightsandobligations:A.甲方負(fù)責(zé)與其推薦的客戶進行聯(lián)絡(luò)、介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并協(xié)助乙方對客戶的溝通、談判、商務(wù)運作等相關(guān)商務(wù)活動,最終能達成乙方與采購商簽訂買賣合同;OnbehalfofPartyB,PartyAisresponsibletocontactwith,introducePartyB'sproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyBand.B.如果在乙方簽訂的買賣合同執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的原因而產(chǎn)生的問題,在乙方的要求下,甲方有義務(wù)進行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;由于乙方的原因而產(chǎn)生的問題,在甲方客戶的要求下,甲方有義務(wù)進行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;Intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyAhasdutytocoordinatesolvingproblems.WhenpartyBdonotperformunderthetermsofcontractwell,PartyAhasrighttorequirePartyBexecutingtermsofpurchasecontract.C.乙方與客戶的買賣合同簽訂后,按照其合同約定履行。任何一方由現(xiàn)違約行為,甲方應(yīng)予以積極協(xié)調(diào)解決,但甲方不承擔(dān)對任何一方的任何擔(dān)保責(zé)任或其他法律責(zé)任,甲方有明確承諾的除外。Aftersigningpurchasecontract,nomatterpartyBorbroken,PartyAwillcoordinatesolvingproblems.Exceptcommitment,PartyAwillnothavewarrantyandotherlegalresponsibilityforanyoneside.(2)乙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyB'sresponsibilities,rightsandobligations:乙方應(yīng)保證生產(chǎn)太陽能電池組件的質(zhì)量和功率數(shù)量,全部承擔(dān)對于由現(xiàn)的產(chǎn)品質(zhì)量和功率數(shù)量的責(zé)任;PartyBshouldguaranteeandbewholeresponsibilitytoqualityandquantityofsolarpanels.3.費用與付款:Commission(1)乙方提供甲方的咨詢費,組件數(shù)量以乙方與簽訂的買賣合同為依據(jù),以實際供貨量為結(jié)算數(shù)量,共計。如果乙方供貨量沒有達到合同約定數(shù)量,乙方有權(quán)要求重新商定咨詢費用;PartyBpaysPartyAcommissionas,insum,butthefinalcommissionamountwillbesubjecttotheactualquantitybasedonthesalescontract.IfthepartyBhavenotprovidedaccordingtothesalescontract,thenthepartyBhaverighttore-negotiatetheconsulting(2)在乙方收到客戶合同內(nèi)規(guī)定的貨柜的全款額后,通知甲方,甲方開具正規(guī)商業(yè)發(fā)票,乙方收到發(fā)票后15個工作日內(nèi)支付相應(yīng)貨柜的咨詢費。PartBmustinformPartAwhenreceivingsumcontractamountofspecificcontainergoodsfromthecustomer,andPartAshouldmakeoutthestandardcommercialinvoice.PartBmustpayfortheentireconsultingfeeofcorrespondingcontainerafterreceivingtheinvoicewithin15workingdays.(3)若甲方未能促成公司與乙方簽署買賣合同,甲方無權(quán)要求乙方支付咨詢費或者任何費用。咨詢費用以實際發(fā)貨量為準(zhǔn)。IfthePartyAisunabletocausethesignedcontractbetweenthePartyBandcompany,thePartyAisnotentitledtoclaimanyremunerationorfee.(4)甲方指定銀行賬戶信息如下:InformationofPartyAdesignatedbankaccountasbelow:.違約責(zé)任LiabilityforBreach如果一方不能按照本協(xié)議執(zhí)行而給另一方造成了損失,受害方有權(quán)利要求對方給予相應(yīng)的賠償。Ifanypartyisunabletoperformthisagreementandcausedthelossoftheotherparty,thevictimhastherighttoaskforthecorrespondingcompensation..轉(zhuǎn)讓和保密Assignmentandconfidentiality(1)未經(jīng)過對方同意不得將本協(xié)議規(guī)定的責(zé)任、義務(wù)向第三方轉(zhuǎn)讓;Withouttheagreementoftheotherparty,theresponsibilityandobligationofthiscooperationagreementshouldnotbetransferredtothirdparty.(2)合作項目的有關(guān)信息、各種資料文件和價格等,甲、乙雙方應(yīng)對第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切經(jīng)濟損失由泄密方負(fù)篇六:合作協(xié)議(中英對照)合作協(xié)議書CooperationAgreement合同編號:ContractNo.:簽訂地點:Signingplaceofcontract:甲、乙雙方本著互利互惠,誠實守信,優(yōu)勢互補的原則,經(jīng)過友好協(xié)商,就甲方對于xxxxxxx合作事宜,達成如下協(xié)議:PartyAandPartyBagreetosignthecooperationcontractonxxxxxx,formutualbenefitsinconditionsasfollows.合作內(nèi)容CooperativeContent.雙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)Responsibilities,RightsandObligations(1)甲方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyA'sresponsibility,rightsandobligations:(2)乙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyB'sresponsibilities,rightsandobligations:.費用與付款:Commission.違約責(zé)任LiabilityforBreach如果一方不能按照本協(xié)議執(zhí)行而給另一方造成了損失,受害方有權(quán)利要求對方給予相應(yīng)的賠償。Ifanypartyisunabletoperformthisagreementandcausedthelossoftheotherparty,thevictimhastherighttoaskforthecorrespondingcompensation..違約救濟RemediesforBreachofContractExceptasotherwiseprovidedherein,ifaParty("breachingparty")failstoperformanyofitsmaterialobligationsunderthisContact,thentheotherParty(aaggrievedparty")mayatitsoption:除本合同其他條款另有規(guī)定外,如果一方(“違約方”)未履行其在本合同項下莫項主要義務(wù),則對方(“受損害方”)除享有有關(guān)法律賦予的權(quán)利外,還可選擇采取以下救濟措施:(a)givewrittennoticetothebreachingpartydescribingthenatureandscopeofthebreachanddemandthatthebreachingpartycurethebreachatitscostwithinareasonabletimespecifiedinthenotice("CurePeriod");and向違約方發(fā)生書面通知,說明違約的性質(zhì)以及范圍,并且要求違約方在通知中規(guī)定的合理期限內(nèi)自費予以補救;并且(b)ifthebreachingpartyfailstocurethebreachwithintheCureperiod,theninadditiontoitsotherrightsunderArticle.1(c)(i)(Termination)orApplicableLaws,theaggrievedpartymayclaimdirectandforeseeabledamagesarisingfromthebreach.如果違約方未在該書面通知中規(guī)定的補救期內(nèi)予以補救,則受損害方可就違約引起的可以預(yù)見的直接損失提由索賠。.不可抗力的后果ConsequencesofForceMajeure“不可抗力”指超由本合同雙方控制范圍的、無法預(yù)見并且無法避免或無法克服的事件,該事件使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同。這類事件包括但不限地地震、臺風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭、罷工、暴動、政府行為、法律規(guī)定或者其適用發(fā)生變化,或者其他任何無法預(yù)見、避免或者控制的事件,包括在國際商務(wù)初中中通常認(rèn)定為不可抗力的事件。(a)“ForceMajeure"shallmeanalleentswhicharebeyondthecontrolofthePartiestothisContract,andwhichareunforeseen,unavoidableorinsurmountable,andwhichpreventtotalorpartialperformancebyeitheroftheParties.Sucheventsshallincludeearthquakes,typhoons,flood,fire,war,strikes,riots,actsofgovernments,changesinlawortheapplicationthereoforanyotherinstanceswhichcannotbeforeseens,preventedorcontrolled,includinginstanceswhichareacceptedasForceMajeureingeneralinternationalcommercialpractice.(2)如果發(fā)和不可抗力事件,一方在本合同項下受不可抗力影響的義務(wù)在不可抗力造成的延誤期間自動中止,并且其履行期限應(yīng)自動延長,延長期間為中止的期間,該方無須為此承擔(dān)違約責(zé)任。(b)ifaneventofForceMajeureoccurs,aPartyscontractualobligationsaffectedbysuchaneventunderthisContractshallbesuspendedduringtheperiodofdelaycausedbytheForceMajeureandshallbeautomaticallyextended,withoutpenalty,foraperiodequaltosuchsuspension.(3)提由受不可抗力影響的一方應(yīng)及時書面通知對方,并且在隨后的[十五(15)]日內(nèi)向?qū)Ψ教峁┎豢煽沽Πl(fā)生以及持續(xù)期間的充分證據(jù)。提由受不可抗力影響的一方還應(yīng)盡一切合理的努力排除不可抗力。(c)ThePartyclaimingForceMajeureshallpromptlyinformtheotherPartiesinwritingandshallfurnishwithin[fifteen(15)]daysthereaftersufficientproofoftheoccurrenceanddurationofsuchForceMajeure.ThePartyclaimingForceMajeureshallalsouseallreasonableendeavourstoterminatetheForceMajeure.(4)發(fā)生不可抗力的,雙方應(yīng)立即進行磋商,尋求一項公正的解決方案,并且要盡一切合理的努力將不可抗的的影響降至最小。(d)IntheeventofForceMajeure,thePartiesshallimmediatelyconsultwitheachotherinordertofindanequitablesolutionandshalluseallreasonableendeavourstominimizetheconsequencesofsuchForceMajeure..轉(zhuǎn)讓和保密Assignmentandconfidentiality(1)未經(jīng)過對方同意不得將本協(xié)議規(guī)定的責(zé)任、義務(wù)向第三方轉(zhuǎn)讓;Withouttheagreementoftheotherparty,theresponsibilityandobligationofthiscooperationagreementshouldnotbetransferredtothirdparty.(2)合作項目的有關(guān)信息、各種資料文件和價格等,甲、乙雙方應(yīng)對第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切經(jīng)濟損失由泄密方負(fù)責(zé)。Bothpartiesshouldkeepsecretsaboutallkindsofinformation,documentsandpriceof52MWCooperationproject.Thepartywhodivulgesecretshouldtaketheresponsibilityofeconomiclosscausebytheleak.(3)甲乙雙方的應(yīng)互相保守雙方的商業(yè)秘密,不得隨意透漏給第三方。Bothpartiesshouldkeepbusinesssecretsanddonotreleasetothethirdparty..合同條例和爭議Dispute(1)本合同的訂立、解釋及爭議的解決適用于中華人民共和國相關(guān)法律;Theformationandexplanationofthiscontract,settlementofdisputesisapplicablelawsrelatedtoPeople'sRepublicofChina;(2)所有因中、英文版本引起的矛盾及爭議,以中文版本為準(zhǔn)。AnycontradictionbetweenChineseandEnglishversion,Chineseversionshallprevail.(3)甲、乙雙方將本著友好協(xié)商的原則解決由本協(xié)議所引發(fā)的一切爭端,如果通過協(xié)商不能達成共識,上訴甲方所在地法院裁決。Bothpartieswillnegotiatealldisputeswiththeprincipleoffriendlyprinciple.Ifnotbeingreachedanagreement,bothpartiescanappealtoPartyADistrictCourt,.合同份數(shù)和合同生效篇七:中英文版戰(zhàn)略合作協(xié)議(Co-operationAgreement)StrategicCo-operationAgreement戰(zhàn)略合作框架協(xié)議stThisStrategicCo-operationalAgreement(theaAgreement")ismadeandeffectivethe[January1,XX]本戰(zhàn)略合作框架協(xié)議(以下簡稱“協(xié)議”)于[XXX年X月X日]簽訂并生效BETWEEN:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(theartyA"),acorporationorganizedandexistingunderthelawsofthePEOPLE'SREPUBLICOFCHINA,withitsheadofficelocatedat:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]AND:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX“PartyB”),acorporationorganizedandexistingunderthelawsoftheREPUBLICOFXXXX,withitsheadofficelocatedat:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]簽訂協(xié)議的一方[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX以下簡稱“甲方”),一家依據(jù)中華人民共和國法律組建并續(xù)存的公司,其營業(yè)地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXF簡稱“乙方”),一家依據(jù)XXXX共和國法律組建并續(xù)存的公司,其營業(yè)地址位于:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]Inconsiderationofthetermsandcovenantsofthisagreement,andothervaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:鑒于本協(xié)議所含之相互約定和承諾,訂約雙方協(xié)議如下:RECUTALSBothpartiesdesiretojointogetherforthepursuitofcommonbusinessgoals.Bothpartieshaveconsideredvariousformsofjointbusinessenterprisesfortheirbusiness.Bothpartiesdesiretoenterintoaco-operationagreementasthemostadvantageousbusinessformfortheirmutualpurpose.一.事實陳述a.合作雙方欲聯(lián)合起來追求共同所需的商業(yè)目標(biāo)。b.合作雙方已經(jīng)就其經(jīng)營業(yè)務(wù)考慮了各種形式的合作方式。c.合作雙方欲就其互利目標(biāo)達成一項合伙協(xié)議作為其最佳商業(yè)形式。RESPONSIBILITIES&RELIABILITIESPartyA-AccordingtotheinformationofXXXXbusinessaccessstandards,investmentenvironmentandtaxpolicywhichprovidedbyPartyB,PartyAshallrecommendthehigh-qualitycompaniesfromChinatoconductbusinessthroughPartyBinXXXX.-ProvidethefulldocumentationsofChinesecompaniestoconductbusinessinXXXX.EnsuretheauthenticityandlegalityofallthedocumentationprovidedbytheChinesecompanies.-AsauthorizedbyPartyB,PartyAisresponsibletothesigningandinterpretationofvariousdocumentsformutualbusiness.AssistPartyBtoconductthebusinesspromotionsandpublicitiesinChina.PartyBPartyBshallprovideallthefinancialsupportontheirbusinessinChina;itincludesbusinessinitiation,managementandpromotion.AsPartyAshallrefertheChineseCompaniestoPartyB.PartyBshallprovidethesecompaniestheconsultantservicesregardinglegal,audition,taxation,financial,riskmanagement,accountingandotherrelatedareas.Inordertoestablishtheintensivenessbusinessco-operation.PartyBshallprovideallthebusinessrelateddocuments,information,legalactsandgovernmentalinformationinXXXXforthereferenceofPartyA.PartyBshallprovideasystematictrainingcourseonXXXXbusinessesSOP(StandardOperationProcedure),XXXXlaw&TaxregulationsandIIMBillingsystemforPartyAemployees.二.責(zé)任與義務(wù)甲方甲方根據(jù)乙方所提供的XXX業(yè)務(wù)進入標(biāo)準(zhǔn)、投資環(huán)境以及稅收政策,為乙方推薦中國國內(nèi)優(yōu)質(zhì)企業(yè)到乙方公司開展業(yè)務(wù)。提供中國公司在XXXX8行業(yè)務(wù)所需的所有文件。確保中國公司文件的真實性、合法性。負(fù)責(zé)乙方在中國業(yè)務(wù)各種文件的簽署、解釋工作。協(xié)助乙方在中國展開相關(guān)業(yè)務(wù)的推廣及宣傳。乙方-乙方將提供其相關(guān)項目的所有開展、管理及推廣業(yè)務(wù)的資金-甲方所推薦到XXXX地區(qū)的企業(yè),乙方須為其提供后續(xù)的經(jīng)營、管理、法律法規(guī)咨詢、會計及其他相關(guān)的顧問服務(wù)工作。乙方根據(jù)甲方在中國開展業(yè)務(wù)的需要,提供一系列必要的宣傳類資料,包含當(dāng)?shù)氐亩愂照摺⑼顿Y環(huán)境分析、乙方公司的官方宣傳材料等。乙方須向甲方特定人士進行XXXX當(dāng)?shù)貥I(yè)務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)操作步驟、政府法律/稅則規(guī)定及IIM收費系統(tǒng)的培訓(xùn)課程。COMMUNICATIONSTRUCTUREForabetterfuturebusinessdevelopment,PartyAandPartyBshallestablisharegularmeetingscheduleforthebusinessassessment,businessflowandinformationexchange.三.業(yè)務(wù)溝通交流機制為了將來更佳的業(yè)務(wù)拓展,甲、乙雙方須定時展開會議,進行業(yè)務(wù)發(fā)展的評估、流程及信息交流。CONVENANTAGAINSTREVEALINGTRADESECRETSNopartyshall,duringthecontinuanceoftheco-operationrelationshiporfor5yearsafteritsterminationbyanymeans,divulgetoanypersonnotamemberofbothfirmsanytradesecretorspecialinformationemployedinorconductivetotheco-operationbusinessandwhichmaycometothebothparty,sknowledgeinthecourseoftheco-operationrelationship,withouttheconsentinwritingoftheotherparty,oroftheotherparty’sheirs,administrators,orassigns.四.保守商業(yè)秘密的承諾在甲、乙雙方展開合作業(yè)務(wù)的存續(xù)期間或無論以何種方式終止合作業(yè)務(wù)后5年內(nèi),如果沒有其他合伙人或其繼承人、管理者或受讓人的書面同意,任何合伙人不得向非公司成員泄漏任何商業(yè)秘密或有官合作業(yè)務(wù)采用或有助于合作業(yè)務(wù)的信息,在合作業(yè)務(wù)的運營過程中,該信息可能會成為合作雙方的專有知識。DURATIONOFAGREEMENTThetermofthisagreementshallbefor1year,commencingon[DATE],andterminatingon[DATE],unlesssoonerterminatedbymutualconsentofthepartiesorbyoperationoftheprovisionsofthisagreement.五.協(xié)議期限本協(xié)議期限為[1]年,從[XX年x月x日]開始到[XX年x月x日]結(jié)束,除非甲、乙雙方同意或本協(xié)議條款規(guī)定可終止該協(xié)議。GOVERNINGLAWTheenforcementandinterpretationofthisagreementshallbegovernedbythelawsofTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA.六.法律適用本協(xié)議的實施和解釋適

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論