大學英語六級漢譯英經(jīng)典30個句子_第1頁
大學英語六級漢譯英經(jīng)典30個句子_第2頁
大學英語六級漢譯英經(jīng)典30個句子_第3頁
大學英語六級漢譯英經(jīng)典30個句子_第4頁
大學英語六級漢譯英經(jīng)典30個句子_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

漢譯英經(jīng)典?30個句子?1.

好的開始是?成功的一半?。

Wellbegun?ishalfdone.

2.

我喜歡他永?遠忘不掉。

Ilikehimtoalway?sforge?tnottodrop.

3.

來的容易,去的容易。

Easycome,easygo.

4.

永遠和你在?一起。

Alway?swithyou.

5.

變化乃生命?的調(diào)味品。

Varie?tyisthespice?oflife.

6.

和你永遠在?一起。

Withyoualway?s.

7.

失敗是成功?之母。

Failu?reisthemothe?rofsucce?ss.

8

.

愛你到永遠?。

Loveyoutoarriv?ealway?s.

9.

天下沒有不?散的宴席。

Allgoodthing?smustcometoonend.

10.

我將永遠愛?你。

Ishall?alway?sloveyou.

11.

有情人鐘情?眷屬。

Allshall?bewell,andjackshall?havejill.

12.

萬事開頭難?。

Allthing?arediffi?cultbefor?etheyareeasy.

13.

善有善報,惡有惡報。

Asamansows,soheshall?reap.

14.

外表美是膚?淺短暫的。

Beaut?yisbutskind?eep.

15.

接近成功時?最艱難。

Thedarke?sthouristhatbefor?ethedawn.

16.

說來容易做?時難。

Easie?rsaidthandone.

17.

經(jīng)驗乃智慧?之母。

Exper?ience?isthemothe?rof

wisdo?m.

18.

花言巧語是?不中用的。

Finewords?butte?rnoparsn?ips.

19.

習慣成自然?。

Habit?issecon?dnatur?e.

20.

誰笑在最后?,誰笑的最好?。

Helaugh?sbestwholaugh?slast.

21.

事不遷就人?,人就得遷就?事。

Ifthemount?ainwon’t

cometoMoham?med,Moham?medmustgotothemount?ain.

22.

三思而后行?。

Lookbefor?eyouleap.

23.

愛情是盲目?的。/情人眼里出?美人。

Loveisblind?.

24.

有錢能使鬼?推磨。

Money?makes?themarego.

25.

患難見真情?。

Afrien?dinneedisafrien?dindee?d.

26.

知識就是力?量。

Knowl?edgeispower?.

27.

事實勝于雄?辯。

Actio?nsspeak?coude?rthanwords?.

28.

有志者事竟?成。

Where?there?isawill,there?isaway.

29.

不勞則無獲?。

Nopains?,nogains?.

30.

世上無難事?,只怕有心人?。

Itisdogge?dthatdoesit常玉田如何學好做?好漢譯英從中國人進?行翻譯的定?位上看,無論是英譯?漢還是漢譯?英,根本問題都?在譯者的英?語水平或者?造詣上。在英譯漢方?面,關(guān)鍵在于準?確理解原文?,在于譯文中?如何擺脫原?文的拘束,避免洋腔洋?調(diào)。這時候是使?用漢語重寫?,所以對漢語?的要求大一?些。而在漢譯英?方面,關(guān)鍵在于如?何綜合運用?所學的英文?知識,將我們原本?理解得相當?明白的漢語?文字,以準確的英?語通順地表?達出來。這時候漢語?對于我們是?閱讀的工具?,應當說大部?分人還是夠?用的,因而漢譯英?的時候難在?英語的表達?上。

以下希望就?五個方面的?問題談談個?人看法,僅供參考。

1.關(guān)鍵仍在英?語能力

如果說英譯?漢要與中國?接軌才能既?信且雅,那么漢譯英?就應當與世?界接軌,即英語文字?要盡量自然?、流暢一些。固然我們作?為外國人不?可能做到像?英語作為母?語的人那么?自如,但這不是大?量存在的死?譯亂譯的理?由。這一點至關(guān)?重要。翻譯是一種?綜合能力的?測試,翻譯中的種?種現(xiàn)象與難?點體現(xiàn)在一?字一句的具?體之中,但歸根結(jié)底?都會反映出?這一點來:英語基礎,或曰基本的?英語水平,是做好翻譯?的根本。從學生的作?業(yè)和考生的?試卷中可以?看出,漢譯英最能?暴露學生的?表達缺陷。漢譯英考試?題材廣泛,對英語基本?功的應用比?較全面。“譯”是交際能力?不可缺少的?一部分。通過學習漢?譯英,有利于鞏固?和提高學生?的英語綜合?水平,在此基礎上?掌握基本的?翻譯技巧和?英語運用能?力,順利通過社?會上的、今后將面臨?的求職、資格、職稱評定、研究生入學?等各種測試?和考試,并能勝任就?業(yè)之后的多?種業(yè)務翻譯?需求。如果說作文?題目的制定?可能會受各?種條件的限?制而容易雷?同和上靠的?話,那么漢譯英?練習和考試?中具體的句?子卻不容易?事先準備,實際翻譯中?,問題往往不?會分門別類?地出現(xiàn),而是各種情?況都有,學生不容易?事先背寫框?架式的套語?而致使評分?難分軒桎。做好漢譯英?關(guān)鍵在翻譯?之外,具體技巧只?有在充分熟?悉漢英兩種?語言基礎上?,并且積極主?動地應用于?學習和工作?之中才能逐?漸掌握,不可能指望?通過兩三個?月的突擊,圍繞某些“秘訣”而真正掌握?漢譯英這個?工具。

2.遵循常用方?法多做練習?

翻譯是按照?原文的句型?、精神、意義、情緒再現(xiàn)原?稿整體效果?的藝術(shù)性再?創(chuàng)作。實際上它比?寫作還要費?時費神費力?。因為寫作中?作家占有主?動,可以自由發(fā)?揮,而在翻譯中?則受原文局?限,不能避此就?彼,隨意發(fā)揮。提高翻譯技?巧不能僅靠?閱讀翻譯理?論和技巧的?書籍。正如茅盾先?生所說,如對兩端語?文功底不夠?,那些條條你?用不上;但若功底深?厚,那些條條便?成了不足取?的桎框。

各種翻譯技?巧只是工具?,用好用不好?要看你掌握?得熟練不熟?練。從學生的翻?譯作業(yè)中,從筆者校譯?過的一些出?版物中,經(jīng)常注意到?英譯漢時洋?腔洋調(diào),“翻譯體”表現(xiàn)嚴重,而在漢譯英?時又是濃郁?的漢語化英?語。許多情況下?,單獨看英語?譯文都看不?出什么來,但是一經(jīng)對?照便會發(fā)現(xiàn)?,譯文在遣詞?造句上明顯?地是在按照?中文的思路?、使用英文單?詞進行字面?上的簡單堆?砌,并未真正地?把原文所指?翻譯出來,客戶的宣傳?效果大打折?扣。

英語和漢語?在不同程度?上都屬于分?析性的語言?,不僅在理論?探討,在翻譯實踐?中也有必要?做一點涉及?結(jié)構(gòu)、詞序、語境、詞匯等等方?面的分析;同時從學習?翻譯技巧這?一角度來講?,要結(jié)合對英?語的掌握來?應用,不宜深鉆死?摳。聯(lián)系上面所?說,還是要強調(diào)?扎扎實實地?學習英語,有時候由深?厚的語言積?累而自然獲?得的“語感”更為重要,比如注重漢?英兩種語言?在詞類的分?工使用上、對時間順序?、結(jié)構(gòu)關(guān)系的?不同側(cè)重上?等等。畢竟都是成?年人學外語?,講求一些技?巧可以事半?功倍。但是技巧是?在透徹理解?漢英異同之?后的歸納和?抽象,學習中假如?未能仔細揣?摩教科書中?的道理,假如做練習?時搶著看參?考答案,那么到頭來?這些技巧還?是外在的。

總之,僅僅了解翻?譯的基本原?則和常用技?巧并無多大?的實際意義?,譯者像任何?其他專業(yè)的?從業(yè)人員一?樣,要經(jīng)過不懈?的訓練,熟能生巧。從歷次筆試?來看,大多數(shù)人在?學以致用方?面還有些欠?缺,就是常說的?綜合運用能?力差。翻譯是門技?巧性極強的?藝術(shù),只能通過大?量實踐才能?逐漸提高。可是盲目的?實踐難免勞?而少功,所以應有理?論指導;另一方面,離開實際的?理論又是空?洞無益的;因此兩者必?須緊密結(jié)合?,互相促進。

3.目標讀者與?服務意識

漢譯英的讀?者對象是國?外廣泛的各?階層人士,為了適應國?外一般讀者?的揍受能力?,翻譯在工作?中目標讀者?,力求給他們?提供內(nèi)容充?實、通俗、易懂、并為他們樂?于接受的譯?文。筆者認為你?在做漢譯英?的時候不妨?可以這么假?設:將目標讀者?降低一個年?級程度來對?待。

這里希望強?調(diào)一個觀點?:翻譯固然是?門學問、是個特講水?平的行當,但在市場經(jīng)?濟中,它首先是一?種服務。在面向客戶?和讀者的界?面上,翻譯需要同?時伺候好兩?個客人:一是原文的?作者,二是譯文的?讀者。不管你學問?有多深或者?多淺,翻譯時要盡?量做到眼里?有作者、心中有讀者???丛臅r仔?細點;譯文的遣詞?行文,盡量適應目?標讀者。最好能夠抱?著“提供一流服?務”的態(tài)度對待?每一句原文?、每一句譯文?。在修改學生?翻譯練習、校譯企業(yè)宣?展材料過程?中發(fā)現(xiàn),如能做到上?述一點,縱使忘記了?一大半兒有?關(guān)翻譯標準?的論述,譯文中許許?多多的表達?問題都可望?消滅在付印?之前。

4.本文目標讀?者的常見問?題

本文的目標?讀者,應當已經(jīng)學?過大部分經(jīng)?貿(mào)類基礎課?程,部分讀者已?為公司翻譯?過各類文章?甚至合同。但是翻譯資?格考試涉及?的具體專業(yè)?內(nèi)容可能會?比較廣泛。

部分讀者的?英語造詣可?能有待提高?,許多人反映?在翻譯時,對英語句子?或段落大意?基本了解,看后能領(lǐng)會?其意思,卻不能用確?切得體的英?語表達出來?。有的人明白?自己火候未?到卻罔知所?從,而更多的人?尚不能客觀?評估自己的?譯作。

在試卷和翻?譯作業(yè)中,許多情況下?表現(xiàn)為英譯?漢時出現(xiàn)濃?厚的“翻譯體”,而在漢譯英?時又是嚴重?的漢語化。引起翻譯錯?誤的原因固?然很多,但其主要原?因是沒能深?入透徹地理?解課文,對兩種文化?的差異認識?不足,缺乏相應的?訓練因而翻?譯能力差。正如前面所?說,根本問題還?是英語積累?不夠、表達能力差?。

這么說太籠?統(tǒng);從操作層面?上講,依筆者講授?翻譯理論與?實踐課的體?會,學生在漢譯?英方面的主?要問題包括?:書寫馬虎:大小寫、拼寫等錯誤?及定冠詞濫?用。對此筆者無?法幫忙,只能提醒一?下:細致、認真。詞不達意:用詞不當,對多義詞和?掌握不夠。漢譯英中發(fā)?現(xiàn)大量錯誤?的原因之一?,是譯者掌握?的英語詞匯?量有限,體現(xiàn)在譯文?表達力不強?、句型變化不?夠靈活,對多義詞和?常見詞的相?關(guān)性掌握較?差。很多學生已?經(jīng)通過了國?家四、六、八級英語考?試,但實際翻譯?中的譯文水?平遠遠不能?滿足一般期?刊文章的漢?譯英要求。望文生義:對號入座,也就是機械?地進行詞對?詞的“翻譯”。例如說到“減肥飲料”,脫口而出的?便是wei?ghtreduc?ingbever?age,其實die?tdrink?s更達意。文化差異:體現(xiàn)在語言?上,隱身于幾乎?每個句子中?。專業(yè)特色不?足:對此筆者愛?莫能助,只能寄希望?于“復合教育”和“素質(zhì)教育”了。

5.如何做好漢?譯英

翻譯不是邊?緣科學,但是涉及的?學科超過了?任何一門專?業(yè)。自然科學,社會科學,無所不包;天文地理,三教九流,風土人情,文化娛樂,吃穿住行,無所不涉;散文報道,傳說掌故,詩詞歌賦,應有盡有,真可謂地地?道道的“雜”學。多種知識、多種體裁往?往在同一資?料中同時出?現(xiàn)。虛心學習,多思勤問,多查各種資?料,必要時還要?到現(xiàn)場考察?,對原文讀懂?弄通,表達時符合?有關(guān)行話,具備用簡明?、流暢、準確的語言?自如地表達?自己的思想?的能力。

在學完一本?漢譯英教科?書之后,在參加二級?考試,或者在工作?中接到漢譯?英任務或定?單后,著手翻譯時?還有一些注?意事項,這些可以歸?入詞匯、知識、表達三個方?面,為了增強操?作性,下面站在讀?者的角度舉?例說明。以下舉例似?乎有關(guān)經(jīng)貿(mào)?類的多一些?,僅供參考。

5.1.不能全指望?工具書

現(xiàn)有工具書?遠遠不能滿?足需要。普遍的情況?是英譯漢多?、大、全,而漢譯英的?工具書則數(shù)?量少且收詞?重復率高,尤其是技術(shù)?性的詞語,英語譯文很?不到家?,F(xiàn)在市面上?能夠見到的?專業(yè)性漢英?詞典林林總?總,但是具體到?一種設備一?個產(chǎn)品,確有許多客?觀問題并未?解決。一是相互雷?同甚至一字?不差,行業(yè)特征不?明顯,即使是“金山詞霸”也令人失望?。二是真正反?映中國特色?事物的詞匯?少,例如中國人?說了幾十年?的“大件”一直未見收?錄,再如“超生”一詞,“超生游擊隊?”的小品在中?央電視臺都?演多少年了?,可一本大型?漢英詞典只?有這么兩個?解釋:1.bereinc?arnat?ed;2.spare?sb.’slife;bemerci?ful,而這兩個詞?義在如今很?少用到,或者說用得?著的人不需?要使用英語?來表達。三是新詞少?,漢語媒體中?的許多新的?說法沒有體?現(xiàn),絕大多數(shù)的?漢英辭典和?經(jīng)濟、貿(mào)易、其它商務方?面的工具書?都嚴重滯后?于社會發(fā)展?,而這些詞匯?往往是經(jīng)濟?活動中最為?活躍的成分?。這既有社會?、技術(shù)進展快?、詞典出版周?期長這些客?觀因素,也有圖省事?、沒有認真積?累等原因。譯者經(jīng)常感?覺到:出版物中漢?譯英方面的?差錯率一般?要比英譯漢?的高得多。

查字典是個?好習慣,但依賴字典?翻不好譯。即便手頭的?詞典應有盡?有,也不能唯它?們的馬首是?瞻。具有決定性?權(quán)威的是上?下文。要透徹理解?原文,了解兩種文?化差異,應當根據(jù)上?下文、語境實際情?況來譯,而不能生搬?硬套字典里?的釋義。

5.2.一詞多譯與?表達多樣化?

每一個民族?的文化在自?己歷史發(fā)展?過程中都形?成一定的風?格和傳統(tǒng)。英漢兩種語?言不僅用詞?造句的語法?結(jié)構(gòu)不同,而且表達思?想的方法不?同,所用的形象?也有不同。我們在翻譯?時必須以符?合目的語的?表達習慣的?原則進行變?通。該變不變則?太“死”,讀者難以得?到清楚的概?念和流暢的?譯文;不該變而大?變,則失之太“活”,違背原作。由于英漢兩?種語言表達?方式的不同?,在進行翻譯?時,有時不能拘?泥于詞語的?字面意思,生搬硬套或?單求英漢句?型上的對等?,需要做些變?通。譯文要忠實?于原文,首先必須注?意上述兩種?錯誤傾向:追隨原文字?面結(jié)構(gòu),是謂機械主?義;置原文于不?顧,只揀自個兒?認識的只言?片語翻譯出?來、堆積起來,是謂自由主?義。兩種情況都?是走極端,都脫離了翻?譯的本意。

擴大知識面?體現(xiàn)在具體?之中,可以說要更?多地注意一?詞多譯(不是“一詞多義”)現(xiàn)象。如果譯者能?對有關(guān)情況?掌握得充分?一些,翻譯時就會?自如一些,譯文表達也?可能活潑一?些。例如同是會?議,可以根據(jù)行?業(yè)、級別、規(guī)模相應地?譯為con?feren?ce、congr?ess、forum?、sessi?on、semin?ar、甚至rec?eivin?g;同樣一個“會見”,根據(jù)實際情?況可以是t?alkin?gwith,speak?ingat,也可以是d?iscus?singwith,speak?ingon,還可以是m?eetin?gwith,atthecerem?onyof,甚至于可以?是xxxwithxxx或者?xxxin(city,confe?rence?,count?ry,etc.)。

表達多樣化?與一詞多譯?不是一回事?。就是說即便?詞匯具備了?,在句子層面?上仍舊需要?譯者靈活處?理。這里僅從“如何學習漢?譯英”的角度提出?來,希望各位在?學習以下各?課時頭腦中?總是保持這?根弦。可以根據(jù)具?體的文字內(nèi)?容靈活選擇?句型、用詞及其時?態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)等。翻譯方法可?以靈活掌握?,根據(jù)不同情?況從多種角?度入手,選擇不同的?句型結(jié)構(gòu),采用直譯、意譯、直譯意譯相?結(jié)合等。

5.3.盡可能多地?掌握背景材?料

掌握大量的?背景資料對?做好翻譯至?關(guān)重要,應當廣泛、深入地了解?和掌握一些?基本知識。如果譯者對?待譯文本中?的相關(guān)內(nèi)容?都不理解,就很難準確?地翻譯出來?讓別人理解?。翻譯時應當?盡可能多地?掌握第一手?的資料,否則有可能?出現(xiàn)這樣的?情況:對照漢語原?文,英語譯文本?身無懈可擊?,可是對照事?實,卻發(fā)現(xiàn)文不?對題。例如兩張圖?片的說明文?字各是“直刺藍天”和“拔地而起”,到底是指什?么,只有要來照?片看過才知?道:前者是一座?建筑物的屋?頂,上面安裝了?幾副衛(wèi)星天?線,后者是一座?高層建筑即?將封頂,“刺藍天”比“拔地起”要低得多。這樣就可以?相對地貼近?真實的語用?環(huán)境把前者?譯為Tel?ecomfacil?ities?inthesun,后者譯為A?nothe?rsky-scrap?per,或Anewhigh-riseagain?stthebluesky,也就是說,“直刺藍天”其實是“曬太陽”,而“拔地起”反倒可以“刺藍天”啦。

可以說,譯者對相關(guān)?的背景資料?了解得越深?入,翻譯起來就?越有把握。比如“高層建筑擦?窗機”譯為hig?hbuild?ingwindo?wclean?ingmachi?ne,很難說譯文?不對或不好?,但是看到機?器本身才知?道,敢情這機器?擦不了窗戶?,擦窗戶的是?人,它只起一個?吊籃或吊艙?的作用,所以應當改?譯為win?dowclean?inggondo?laforhigh-risebuild?ings,否則買主是?要索賠的。

5.4.學點專業(yè)知?識

應當特別注?意術(shù)語的行?業(yè)特征和“行話”特色。在吊斗、傳送帶等運?送散裝物資?的機械上,起清理、平整、刮除作用的?“橡膠刷”可能是ru?bberclean?er,但在一家經(jīng)?營汽車零配?件、轎車保養(yǎng)用?具、裝飾品等的?公司之簡介?中,“橡膠刷”便不大可能?是rubb?erbrush?,而是squ?eegee?,即蘸水后擦?洗風擋玻璃?的簡單用具?。在車間里使?用的“傳輸系統(tǒng)”不大可能是?trans?porta?tion(指市政交通?或異地運輸?),也不應該是?trans?missi?onsyste?m(指電力或電?信傳輸),而應當是c?onvey?or或者c?onvey?ancesyste?m。

行業(yè)不同,理應選擇不?同的詞語。例如“接頭”,是電力的、還是電子的??是管道上用?的還是電纜?上用的?是塑料的還?是鑄鐵的?英語中相應?的詞匯多,選擇哪個取?決于原文詞?的具體含義?,從原文前的?公司名稱中?、周邊產(chǎn)品外?延上并不總?是能夠看得?出來。寫的人是自?己專業(yè)的行?家,但譯者不可?能事事精通?。“接頭”可以行業(yè)的?不同而分別?譯為cou?pler、coupl?ing、conne?ctor、joint?、termi?nal、grapp?les,wire-ropebucke?ts(鋼絲扣,即鋼絲繩的?接頭)、junct?ionbox、bindi?ngpost等?多種形式。又如“硬化”一詞,可以根據(jù)不?同的行業(yè)分?別譯為vu?lcani?se,cure,harde?n,solid?ify,cirrh?osis,indur?ation?,ossif?y,rigid?ifica?tion,scler?osis等?。

應當盡量通?過翻譯用戶?提供全面的?相關(guān)信息。有些漢語詞?語概括性比?較強,單看漢語不?成問題,可在翻譯時?卻會很費躊?躇。例如“圖文裝訂機?”和“圖書裝訂機?”都譯成bo?okbin?dingmachi?ne似無不?可,但是到工廠?看看才知道?是兩碼事:前者簡單的?像個訂書機?(stapl?er)或者鐵圈裝?訂器(ringspira?lwinde?r),后者則是由?電機提供動?力、有一系列機?械傳動、電子控制的?真正的“機器”。故而“圖文裝訂機?”還是譯為b?ookle?tbinde?r或bro?chure?bindi?ngdevic?e好一些。

5.5.譯者的學習?和積累

既然工具書?趕不上時代?、趕不上客戶?需求,即使趕上了?你也不可能?及時購買齊?全,那么自己動?手便是當然?的補充手段?。想做一個稱?職的譯員就?得“喜新厭舊”,應當留心收?集新詞、專業(yè)詞匯、常用簡稱和?縮略詞,虛心向懂行?的人求教,注意自己的?知識更新、拓展。例如不要一?聽說“網(wǎng)絡公司”就譯成In?terne?tcompa?nies,可以緊追潮?流譯為st?artup?s,dotco?ms,Netopera?tors,netplaye?rs,ISPs等?。再如“奧運場館建?設”,不一定要把?“場”和“館”的英語詞都?查一遍,venue?一個就夠了?。

如今Int?ernet?應用日趨廣?泛,翻譯工作也?可從中受惠?,可以利用G?oogle?,Yahoo?,Infos?eek,Lycos?等搜索引擎?查新詞語?,F(xiàn)學來不及?,至少可以手?勤快一些,臨時查閱一?下可以及時?糾正不少錯?誤。今后還要出?現(xiàn)更多的新?名詞,業(yè)務上會有?許多新的術(shù)?語,譯者應該經(jīng)?常閱讀一些?時代感強的?報刊書籍,以擴大知識?面,有意識地積?累新詞,密切關(guān)注、及時收集、學以致用,更道地、更好地使用?英語表達。

5.6.譯文校對和?潤色

從筆者經(jīng)歷?過的一些考?試和實務看?,許多譯文需?要大量修改?潤飾。所以,譯完后對自?己的譯文應?當認真校核?,確保譯文句?法、句義、拼寫等傳達?了原文內(nèi)容?,又符合譯入?語規(guī)范。為了提高譯?文質(zhì)量,譯者最好能?養(yǎng)成嚴謹?shù)?差錯??绷?慣,貫穿原文梳?理、翻譯、打字、審校、看清樣等整?個過程。嚴把翻譯關(guān)?,做到文字通?順整潔,內(nèi)容完整準?確,不能“想當然”;嚴把校對關(guān)?,做到準確無?誤,在交稿之前?通讀一遍,往往會意外?發(fā)現(xiàn)一些差?錯,如數(shù)字、時態(tài)、體例、打印錯誤等?問題。六級漢譯英?講義

一、漢譯英應試?原則和基本?程序

(一)漢譯英應試?原則

手法靈活(如遇難譯之?處,換用其它相?近說法表達?)

語法正確(避免時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)等語?法錯誤)

內(nèi)容忠實(必須把原文?的內(nèi)容準確?而完整地表?達出來,不得有任何?歪曲、遺漏或增刪?)

語言閃光(譯文符合英?語表達習慣?,且用詞準確?、多樣)

(二)漢譯英基本?程序

1.理解通讀并透徹?理解原文含?義

2.翻譯確定譯文句?子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞?

3.審校首先檢查譯?文是否正確?地轉(zhuǎn)述了原?文內(nèi)容,是否有錯譯?和漏譯;其次,檢查是否有?語言上的明?顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等?。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。

二、漢譯英專項?練習

一、倍數(shù)增減的?表示法

1)Force?N1_____?_____?_____?(比力N2大?2.5倍).

2)Thissubst?ance_____?_____?_____?(反應速度是?另外那種物?質(zhì)的三倍).

3)Theearth?_____?_____?_____?(是月球大小?的49倍).

4)Thelandl?ord_____?_____?_____?(想將租金提?高三分之一?).

5)They_____?_____?_____?(計劃將投資?增加一倍).

二、時態(tài)

1)Bequick?,_____?_____?_____?(否則等我們?到達教

結(jié)束了).

2)Whenshegothome,_____?_____?_____?(孩子們已經(jīng)?睡著了).

3)WhenIprepa?reforthecolle?geentra?nceexami?natio?n,_____?_____?_____?(我姐姐將在?海邊度假).

4)I____?_____?_____?_(一上午都在?修改我的簡?歷).

5)Doyouoften?goonholid?ay?_____?_____?_____?(不,我已經(jīng)有五?年沒有度假?了).

6)Hejoine?dthearmyinOctob?er,2001._____?_____?_____?(他參軍已五?年了).

三、被動語態(tài)

1)Theblack?board?andchalk?_____?_____?_____?(正在被電腦?和投影機所?取代).

2)Thebook_____?_____?_____?(到今年年底?就將已出版?).

3)Compu?termodel?s_____?_____?_____?(可以用來演?示細胞工作?的方式).

4)Whenthebilloffarewasbroug?ht,_____?_____?_____?(我驚呆了,價格大大超?出了我的預?料).

5)_____?_____?_____?(必須立即采?取有效措施?)toelimi?natesandy?storm?s.

四、情態(tài)動詞

1)Thephone?isringi?ng,_____?_____?_____?(但是沒人接?聽。她一定不在?家).

2)Ican’tfindmysungl?asses?._____?_____?_____?(我可能昨天?落在咖啡店?里了).

3)Youscrea?medinyoursleep?lastnight?._____?_____?_____?(你一定夢見?什么可怕的?東西了).

4)It’sapity._____?_____?_____?(你本應該邀?請她來參加?你的畢業(yè)典?禮的).

5)_____?_____?_____?(其實我沒必?要穿上我最?好的套裝去?參加那次聚?會的);mostoftheguest?swereweari?ngjeans?andsweat?ers.

五、虛擬語氣

1)Iwish_____?_____?_____?(我年輕的時?候有你們這?樣的機會).

2)Ifonly_____?_____?_____?(他知道這病?是可以治好?的)!Thenhewould?nothavekille?dhimse?lf.

3)——Would?youlikehimtopaint?yourdoorwithyello?wstars??

——I’drathe?rhe_____?_____?_____?(漆成藍色的?,而且不帶任?何裝飾).

4)It’shightimethat_____?_____?_____?(采取措施解?決交通堵塞?的問題).

5)Hughusual?lytalks?_____?_____?_____?(仿佛在大會?上發(fā)表演說?似的).

6)Weinsis?tthat_____?_____?_____?(讓杰克立刻?進醫(yī)院).

7)Itwasadvis?edthat_____?_____?_____?(在居民區(qū)設?立更多的流?動商店).

8)Hispropo?salwasthat_____?_____?_____?(他們成立一?個專門委員?會來檢查這?個問題).

9)Wearegoing?todiscu?sshissugge?stion?that_____?_____?_____?(取消期中考?試).

10)Itisridic?ulous?that_____?_____?_____?(我們在一個?總是下雨的?國家還缺水?).

11)Itisessen?tialthat_____?_____?_____?(每個人都為?緊急情況做?好準備).

12)_____?_____?_____?(如果他按照?我告訴他的?辦法訂票),wewould?havehadquite?acomfo?rtabl?ejourn?ey.

13)Iwastohavemadeaspeec?h_____?_____?_____?(要不是有人?把我的話打?斷了).

14)Itdidn’trainlastnight?._____?_____?_____?(要是下了,地就會濕的?).

15)_____?_____?_____?(如果我一直?住在紐約),Iwould?knowtheU.S.wellnow.

16)Ifthedocto?rhadnotcomeintime,_____?_____?_____?(他現(xiàn)在就不?在人間了).

17)Butforhishelp,_____?_____?_____?(我們就不會?以這么低的?價格租到房?子了).

18)Iusedmycalcu?lator?;_____?_____?_____?(否則,我會花更長?的時間才能?算出這道題?).

19)WereIinyourplace?,_____?_____?_____?(我會毫不猶?豫地抓住機?會).

20)Haditnotbeenfortheir?oppos?ition?,_____?_____?_____?(這項法案早?就通過了).

21)Shoul?dthere?beanoth?erworld?war,_____?_____?_____?(人類的繼續(xù)?存在就會有?危險).

22)Hewalke?dlight?ly_____?_____?_____?(以免驚醒嬰?兒).

六、不定式

1)Itwasagreat?achie?vemen?t_____?_____?_____?(10個月建?成一棟24?層的樓).

2)Itisneces?sary_____?_____?_____?(我們在考試?前好好地睡?一晚上覺).

3)Itisgener?ous_____?_____?_____?(你把這么多?錢捐給災區(qū)?人民).

4)Theteach?erdecid?ed_____?_____?_____?(不懲罰那些?上課遲到的?學生).

5)Mr.Green?waswonde?ring_____?_____?_____?(是否去看望?在法國的兒?子).

6)Thegarde?ner_____?_____?_____?(剛才警告我?不要在中午?給花澆水).

7)We_____?_____?_____?(請他給我們?做有關(guān)現(xiàn)代?藝術(shù)的講座?).

8)Hefeels?itchall?engin?g_____?_____?_____?(在這么大一?所大學做學?生會主席).

9)Wehopetohavemoreoppor?tunit?ies_____?_____?_____?(把我們在課?堂上學到的?東西應用于?實踐).

10)Thebadweath?er_____?_____?_____?(破壞了我們?在露天放電?影的計劃).

11)Theenvir?onmen?talis?tsareagain?st_____?_____?_____?(在郊區(qū)建一?座核電站的?決定).

12)Sally?Ridewasthefirst?_____?_____?_____?(探索外部空?間的美國婦?女).

13)Theylifte?darock_____?_____?_____?(結(jié)果砸了自?己的腳).

14)Hewassurpr?ised_____?_____?_____?(在這個山村?遇見一個中?學同學).

15)Iamsorry?_____?_____?_____?(占用了您這?么多時間).

16)Ihappe?ned_____?_____?_____?(在他沖進來?的時候站在?門口).

17)Shedoesn?’tlike_____?_____?_____?(被當作客人?).

18)Ifyouwanttosavemoney?,you’dbette?r_____?_____?_____?(到校園書店?買舊書).

19)Wedidnothi?ng_____?_____?_____?(除了整天打?橋牌).

20)Weweremade_____?_____?_____?(進屋之前在?墊子上擦擦?腳).

七、分詞

1)Thisisthefirst?timethatIheard?_____?_____?_____?(用意大利語?唱“祝你生日快?樂”).

2)Thecars_____?_____?_____?(停在消防通?道的)willbeticke?ted.

3)Thewarwentonforyears?,_____?_____?_____?(奪去了成千?上萬人的生?命).

4)Thefarme?rsusedanewinsec?ticid?e,thus_____?_____?_____?(將平均產(chǎn)量?提高了15?%).

5)Einst?einwatch?edthetoyindelig?ht,_____?_____?_____?(想推導出它?的運轉(zhuǎn)原理?).

6)_____?_____?_____?(看到大家都?在聚精會神?地看書),westopp?edtalki?ngandbegan?tostudy?.

7)_____?_____?_____?(被這個男孩?的事跡深深?打動了),theydecid?edtopayforhiseduca?tion.

8)_____?_____?_____?(從一個年輕?朋友的眼光?來看),Einst?einwasasimpl?e,modes?tandordin?aryman.

9)_____?_____?_____?(好久沒有收?到父母的來?信了),hewasworri?edabout?them.

八、動名詞

1)_____?_____?_____?(每天洗冷水?澡)doeshimalotofgood.

2)Theytried?toavoid?_____?_____?_____?(讓女兒做她?不喜歡的事?情).

3)Devel?oping?varie?tiesisthekeyto_____?_____?_____?(使我們的產(chǎn)?品進入國際?市場).

4)Itisnouse_____?_____?_____?(為灑了的牛?奶而哭泣).

5)Hedenie?d____?_____?_____?_(偷看了同桌?的試卷).

6)Wecongr?atula?tedheron_____?_____?_____?(被提升為經(jīng)?理).

九、非謂語動詞?用法區(qū)別

1)Succe?ssmeans?_____?_____?_____?(非常努力地?工作).

2)Johnmeant?_____?_____?_____?(開車去那兒?,但他的車出?了故障).

3)Iheard?him_____?_____?_____?(在跟他的母?親談話).

4)Iheard?him_____?_____?_____?(跟他的母親?談了一個小?時).

5)Hejumpe?dintothepooltosavethechild?_____?_____?_____?(結(jié)果卻摔斷?了自己的腿?).

6)Hejumpe?dfromtheburni?nghouse?,_____?_____?_____?(摔斷了雙腿?).

7)Hewashappy?_____?_____?_____?(看到父母很?健康).

8)_____?_____?_____?(看到父母安?然無恙),heissue?dasighofrelie?f.

9)_____?_____?_____?(跟隨著它的?腳印),thezoolo?gists?spott?edthehungr?ypanda?.

10)Thepop,_____?_____?_____?(后面跟著兩?個保鏢),cametomeethisfans.

十、名詞從句

1)_____?_____?_____?(他們?yōu)槭裁?離開家鄉(xiāng)去?云南)isstill?asecre?t.

2)_____?_____?_____?(最讓我不解?的)wasthathespoke?Engli?shsowell.

3)_____?_____?_____?(這么做是故?意的)becam?eobvio?us.

4)Itisnotclear?yet_____?_____?_____?(誰應該為這?件事負責).

5)Itisnoneofyourbusin?ess_____?_____?_____?(瑪麗與誰訂?婚).

6)Don’tputofftilltomor?row_____?_____?_____?(今天能做的?事).

7)Thisnovel?isjust_____?_____?_____?(我一直在尋?找的).

8)Itisnotyetknown?_____?_____?_____?(機器人是否?有一天能擁?有象人一樣?的視力).

9)_____?_____?_____?(她是否喜歡?那個禮物)isnotclear?tome.

10)Mymainprobl?emright?nowis_____?_____?_____?(我是否應該?請求另一筆?貸款).

11)Italldepen?dson_____?_____?_____?(他們是否會?支持我們).

12)Youhaveyettoanswe?rmyquest?ion_____?_____?_____?(我是否可以?指望你的投?票).

13)Final?ly,theworke?rsgotananswe?r_____?_____?_____?(政府做不了?什么事來提?高他們工資?).

14)Obvio?usly,there?waslittl?ecerta?inty_____?_____?_____?(主席會同意?他的提議).

十一、定語從句

1)Every?daymanytouri?stscometovisit?_____?_____?_____?(魯迅出生的?那棟房子).

2)Theoldladydied_____?_____?_____?(在她兒子到?達的那天).

3)Thisis_____?_____?_____?(我贊成這一?改革的理由?).

4)LetABCbe_____?_____?_____?(一個三邊不?等長的三角?形).

5)Someoftheroads?wereflood?ed,_____?_____?_____?(這使我們的?旅程更為艱?難).

6)Heintro?duced?metohisstude?nts,_____?_____?_____?(他們大部分?是英語專業(yè)?的學生).

7)_____?_____?_____?(眾所周知),water?isaliqui?d.

十二、狀語從句

1)_____?_____?_____?(不管我們談?論什么),Jimbring?spolit?iesintothediscu?ssion?.

2)_____?_____?_____?(不管哪一方?獲勝),Ishall?besatis?fied.

3)_____?_____?_____?(不管觀眾中?的一些人如?何使勁地難?為他),thecomed?ianalway?shadaquick?,sharp?reply?.

4)Weclimb?edhigh_____?_____?_____?(這樣我們就?可以看到更?好的風景).

5)Theprobl?emsoverycompl?icate?d_____?_____?_____?(花了我們兩?個周才解決?).

6)Youcangoout_____?_____?_____?(只要你答應?晚上11點?以前回來).

7)Iremem?berthewhole?thing?_____?_____?_____?(仿佛是昨天?發(fā)生的).

十三、比較級最高?級

1)Doesshedance?_____?_____?_____?(跟她姐姐一?樣地優(yōu)美)?

2)Thebuild?ingslook_____?_____?_____?(在倫敦比在?這兒難看得?多).

3)Thisis_____?_____?_____?(他畫的最好?的畫之一).

4)Thehighe?ryouclimb?,_____?_____?_____?(空氣就越稀?薄).

十四、倒裝句

1)Scarc?elyhadshefalle?naslee?p_____?_____?_____?(一陣敲門聲?就把她吵醒?).

2)Nosoone?rhadAnnearriv?ed_____?_____?_____?(就生病了).

3)Thehusba?ndwasnothospi?table?tothevisit?or._____?_____?_____?(他妻子也沒?說一句歡迎?的話).

4)Onlythen_____?_____?_____?(那個醫(yī)生才?意識到他的?病人需要手?術(shù)).

5)Onlywhenyouadjus?tdownyourprice?_____?_____?_____?(我們才能做?成這筆買賣?).

十五、強調(diào)句

1)_____?_____?_____?(正是Jef?ferso?n寫下了)theDecla?ratio?nofIndep?enden?ce.

2)_____?_____?_____?(作者是帶著?真摯的情感?)prais?esallthatisprogr?essiv?e.

3)_____?_____?_____?(正是因為水?漲了)wecould?notcross?theriver?.

4)_____?_____?_____?(人們聽見正?是Jim這個無情的?家伙)shout?ingathismothe?rinthedeadofnight?.

5)_____?_____?_____?(直到我告訴?她)Mrs.Willi?amsknewanyth?ingabout?it.

三、漢譯英專項?練習答案及?解析

一、倍數(shù)增減的?表示法

1)is2.5times?great?erthanForce?N2

(考點:倍數(shù)+形容詞/副詞比較級?+than)

2)react?sthree?times?asfastastheother?one

(考點:倍數(shù)+as+形容詞/副詞+as)

3)is49times?thesizeofthemoon

(考點:倍數(shù)+名詞)

4)wants?toraise?therentbyathird?

(考點:動詞+by+數(shù)詞/百分比/倍數(shù))

5)plantodoubl?etheir?inves?tment?

(考點:doubl?e+名詞)

二、時態(tài)

1)ortheweddi?ngwillhavefinis?hedbythetimewegettothechurc?h

(考點:將來完成時?)

2)thechild?renhadfalle?naslee?p

(考點:過去完成時?)

3)mysiste?rwillbetakin?ghervacat?ionattheseasi?de

(考點:將來進行時?)

4)havebeenrevis?ingmyresum?eallthemorni?ng

(考點:現(xiàn)在完成進?行時)

5)No.Ithasbeenfiveyears?since?Iwentonholid?ay

(考點:Ithasbeen…since?sb.didsth.表示某人有?多長時間沒?有做某事了?)

6)Hehasbeeninthearmyfor5years?

(考點:1.現(xiàn)在完成時?;2.要用持續(xù)性?動詞才能接?一段時間)

三、被動語態(tài)

1)isbeing?repla?cedbythecompu?terandtheproje?ctor

(考點:被動語態(tài)的?現(xiàn)在進行時?)

2)willhavebeenpubli?shedbytheendofthisyear

(考點:被動語態(tài)的?將來完成時?)

3)canbeusedtodemon?strat?ethewaythatcells?work

(考點:1.被動語態(tài)與?情態(tài)動詞聯(lián)?用;2.漢語有些沒?有“被”字等標志詞?的句子也表?示被動,要譯成英語?的被動語態(tài)?)

4)Iwasstart?led,fortheprice?swereagreat?dealhighe?rthanIhadantic?ipate?d

(考點:同“3”的考點2)

5)Effec?tivemeasu?resmustbetaken?immed?iatel?y

(考點:漢語的無主?句通常翻譯?成英語的被?動語態(tài))

四、情態(tài)動詞

1)butthere?isnoanswe?r.Shecan’tbeathome

(考點:情態(tài)動詞可?以表示可能?性,can’t表示“一定不”)

2)Imayhavelefttheminthecoffe?eshopyeste?rday

(考點:“情態(tài)動詞c?an/could?,may/might?,must+完成式”用于表示對?過去發(fā)生的?動作的主觀?判斷)

3)Youmusthavedream?edofsomet?hingterri?ble

(考點:同上)

4)Youshoul?dhaveinvit?edhertoyourgradu?ation?cerem?ony

(考點:“情態(tài)動詞s?hould?/ought?to+havedone”用于評論過?去應該做而?實際并未做?的動作,含有批評的?意思)

5)Ineedn?’thaveputonmybestsuittogototheparty?

(考點:“情態(tài)動詞n?eedn’t+have+done”表示對過去?發(fā)生的動作?進行評論,認為“無須發(fā)生”,“不必做”)

五、虛擬語氣

1)Ihadhadyouroppor?tunit?ieswhenIwasyoung?

(考點:Iwish后?的that?從句中用過?去完成式表?示過去沒有?實現(xiàn)或不可?能實現(xiàn)的愿?望)

2)hehadknown?thisdisea?seiscurab?le

(考點:Ifonly引導的感嘆?句表示“但愿”或“要是……就好了”,用法與Iwish…基本相同)

漢譯英有用?的句型其實,折射英語表?達特色,與漢語原句?在結(jié)構(gòu)上互?不吻合的英?語句型如萬?花筒般,是永遠也講?不完的。況且,在何種情況?下,用哪一種句?型,也無定論。好的譯文的?誕生,非一朝一夕?之功,需要天賦(語言方面的?所謂天賦,據(jù)筆者觀察?,90%體現(xiàn)于語感?),需要實踐,需要謹嚴的?治學心態(tài)。

為了便于讀?者記學,本講欲換一?視角,對漢譯英有?用的句型作?兩方面的分?析。

英諺云:Agoodbegin?ningishalfthebattl?e.

我們是否可?以說:Agoodbegin?ningishalfthetrans?latio?nofasente?nce?我們知道,漢語提筆成?文或開口說?話,主語八九不?離十是人稱?主語(perso?nalsubje?ct),在這種思維?定勢的作用?下,我國學生的?譯文的開頭?也就非常單?調(diào),除了主謂賓?,還是主謂賓?。

因此,本講主要談?漢譯英的句?子開頭的處?理。

一、主語領(lǐng)先句?可替換成其?他成分開句?

1.同位語領(lǐng)先?句(appos?itive?-first?sente?nce)

a.護林員是一?位森林防火?專家,他對露營者?講述了在森?林中的安全?問題。

譯主語領(lǐng)先?:

Thefores?trange?r,anexper?tinfores?tfirecontr?ol,talke?dtothecampe?rsabout?safet?yinthewoods?.

譯同位語領(lǐng)?先:

Anexper?tinfores?tfirecontr?ol,thefores?trange?rtalke?dtothecampe?rsabout?safet?yinthewoods?.

b.一切東西,從鐵、空氣到水,都是由原子?構(gòu)成的。

譯主語領(lǐng)先?:

Every?thing?—iron,airandwater?—ismadeupofatoms?.

譯同位語領(lǐng)?先:

Iron,airandwater?,every?thing?ismadeupofatoms?.

c.鯊魚有流線?型的體形,又是海里的?嗜血者,具有非同尋?常的嗅覺。

譯主語領(lǐng)先?:

Shark?s,strea?mline?dswimm?ersandblood?hound?softhesea,areequip?pedwithanextra?ordin?arysense?ofsmell?.

譯同位語領(lǐng)?先:

Strea?mline?dswimm?ersandblood?hound?softhesea,shark?sareequip?pedwithanextra?ordin?arysense?ofsmell?.

2.狀語領(lǐng)先句?(adver?bial-first?sente?nce)

有些評注狀?語(Disju?nct)與連接性狀?語(Conju?nct)通常即置于?句首。如:

a.我個人認為?,他不會見你?。

Perso?nally?,Idon’tthink?he’llinter?viewyou.

b.坦率而言,我對此已經(jīng)?感到乏味。

Veryfrank?ly,I’mtired?ofit.

c.一方面,你不想表現(xiàn)?得過于咄咄?逼人;而另一方面?,你也不應該?表現(xiàn)怯弱。

Ontheonehand,youdon’twanttobetooaggre?ssive?.Ontheother?hand,youshoul?dn’tbetootimid?.

但是,英語中不少?句子可將其?非狀語成分?轉(zhuǎn)換成狀語?,且前置。如:

d.屋子又黑又?空蕩蕩的,和我記憶中?的模樣大不?一樣了。

譯主語領(lǐng)先?:

Thehouse?wasdarkandempty?andlooke?dverydiffe?rentfromthewayIremem?bered?it.

譯狀語領(lǐng)先?:

Darkandempty?,thehouse?looke?dverydiffe?rentfromthewayIremem?bered?it.

e.孔子研究人?們的行為,得到了許多?關(guān)于人的本?性的知識。

主語領(lǐng)先:

Confu?ciusstudi?edpeopl?e’sactio?nsandlearn?edalotabout?human?natur?e.

狀語領(lǐng)先:

Study?ingpeopl?e’sactio?ns,Confu?ciuslearn?edalotabout?human?natur?e.

f.這場比賽真?奇怪,比賽的結(jié)果?竟然會那樣?!

主語領(lǐng)先:

Thegameiscurio?usandshoul?dturnoutthatway.

狀語領(lǐng)先:

Curio?us,thegameshoul?dturnoutthatway.

g.他們作深呼?吸,然后潛入水?中。

主語領(lǐng)先:

Theytookadeepbreat?handdived?intothewater?.

狀語領(lǐng)先:

Takin?gadeepbreat?h,theydived?intothewater?.

h.我們置身無?能的境地,只能眼巴巴?地看著半年?的糧食被毀?了。

主語領(lǐng)先:

Wewerelefthelpl?essandwatch?edhalfayear’sfooddestr?oyedbefor?eoureyes.

狀語領(lǐng)先:

Helpl?ess,wewatch?edhalfayear’sfooddestr?oyedbefor?eoureyes.

i.成熟之后,這些水果是?很甜的。

主語領(lǐng)先:

These?apple?sareverysweet?whenripe.

狀語領(lǐng)先:

Ripe(=Whenripe),these?apple?sareverysweet?.

j.他們一手持?鞭,另一手持韁?繩,逼迫馬匹快?奔。

主語領(lǐng)先:

Theyheldwhipinonehandandreins?intheother?andurged?thehorse?soninjolly?spiri?ts.

狀語領(lǐng)先:

Whipinonehandandreins?intheother?,theyurged?thehorse?soninjolly?spiri?ts.

3.表語領(lǐng)先句?(predi?cativ?e-first?sente?nce)

此句型不像?主語領(lǐng)先句?那樣,可以根據(jù)內(nèi)?在邏輯關(guān)系?轉(zhuǎn)化句中的?其他眾多成?分為表語而?前置,然而,常見的“主-系-表”句型一旦將?“表”提前,可以收到醒?目強調(diào)之效?。試比較:

a.在農(nóng)民的日?常生活中,無線電臺的?氣象報告是?極為重要的?。

主語領(lǐng)先:

Theradio?weath?errepor?tisveryimpor?tantinthefarme?rs’life.

表語領(lǐng)先:

Veryimpor?tantinthefarme?rs’lifeistheradio?weath?errepor?t.

b.你做的湯真?鮮美

主語領(lǐng)先:

Yoursouptaste?sdelic?ious.

表語領(lǐng)先:

Delic?iousyoursouptaste?s.

c.我所能做的?一切就是給?他發(fā)一個電?報。

主語領(lǐng)先:

AllIcould?dowassendhimateleg?ram.

表語領(lǐng)先:

Sendhimateleg?ramwasallIcould?do.

4.賓語領(lǐng)先句?(objec?t-first?sente?nce)

人們議論較?多的是直接?賓語的提前?。如:

a.在現(xiàn)代哲學?中,你會發(fā)現(xiàn)這?種晦澀朦朧?太多了。

主語領(lǐng)先:

Youfindthissortofobscu?ritytoooften?inmoder?nphilo?sophe?rs.

賓語領(lǐng)先:

Thissortofobscu?rityyoufindtoooften?inmoder?nphilo?sophe?rs.

b.你可以把硬?幣存在壁櫥?架子上的小?罐里。

主語領(lǐng)先:

Youcanstore?coins?insmall?jarsontheclose?tshelf?.

賓語領(lǐng)先:

Coins?youcanstore?insmall?jarsontheclose?tshelf?.

但是間接賓?語也可以置?于句首。如:

c.我們把這一?切歸于黨。

主語領(lǐng)先:

Weoweallthistotheparty?.

間接賓語領(lǐng)?先:

Totheparty?weoweallthis.

d.我想請你幫?一個忙。

主語領(lǐng)先:

I’dliketoaskyouafavor?.

間接賓語領(lǐng)?先:

Afavor?ofyouI’dliketoask.

e.我沒有給他?任何肯定的?許諾。

主語領(lǐng)先:

Ipromi?sedhimnothi?ngdefin?ite.

間接賓語領(lǐng)?先:

Nothi?ngdefin?itedidIpromi?sehim.

5.同源賓語(cogna?teobjec?t)也可置其賓?語于句首。

他輕蔑地一?笑。

主語領(lǐng)先:Hesmile?daconte?mptuo?ussmile?.

賓語領(lǐng)先:Aconte?mptuo?ussmile?hesmile?d.

6.謂語領(lǐng)先句?(predi?cate-first?sente?nce)

在此句型中?常出現(xiàn)引導?詞ther?e,be按照后?面的主語名?詞用所需要?的形式。本句型主要?表示“有”,“出現(xiàn)”和“存在”等概念,所以這種句?型也被稱為?“存在句”(exist?ingsente?nces)。如:

a.在這個問題?上存在著不?同的意見。

主語領(lǐng)先:

Diffe?rentopini?onsexist?onthisquest?ion.

謂語領(lǐng)先:

There?exist?diffe?rentopini?onsonthisquest?ion.

b.架子上有兩?只瓶子和一?只煙灰缸。

主語領(lǐng)先:

Twobottl?esandanashtr?ayareontheshelf?.

謂語領(lǐng)先:

There?aretwobottl?esandanashtr?ayontheshelf?.

此外,以下幾種常?見的謂語先?行詞值得注?意,但是真正謂?語出現(xiàn)之前?,常有不同成?分加以“引導”。諸如:

c.老婦人姍姍?來遲。

主語領(lǐng)先:Theoldladycomes?atlast.

謂語領(lǐng)先:Herecomes?theoldladyatlast.(here引導)

d.箭飛向天空?。

主語領(lǐng)先:Thearrow?wentupintotheair.

謂語領(lǐng)先:Upwentthearrow?intotheair.(up引導)

e.一個溫柔的?聲音在門外?問到:“我能進來嗎??”

主語領(lǐng)先:

“MayIcomein?”asoftvoice?asked?atthedoor.

謂語領(lǐng)先:

“MayIcomein?”asked?asoftvoice?atthedoor.

(注:此類倒裝需?有直接引語?先行。)

f.附上我剛拍?的幾張照片?。

主語領(lǐng)先:

Somepictu?resIhavejusttaken?areenclo?sed.

謂語領(lǐng)先:

Enclo?sedaresomepictu?resIhavejusttaken?.

g.舊社會那黑?暗的日子一?去不返了。

主語領(lǐng)先:

Thedarkdaysoftheoldsocie?tyaregoneforev?er.

謂語領(lǐng)先:

Goneforev?erarethedarkdaysoftheoldsocie?ty.

部分謂語先?行的句式也?不罕見。如:

h.他從未有過?那樣的經(jīng)驗?。

Never?hadhehadanyexper?ience?likethat.

i.在經(jīng)過一場?艱苦的斗爭?后,目標方才達?到。

Onlyafter?abitte?rstrug?glewastheaimachie?ved.

j.他曾經(jīng)許多?次給我忠告?。

Manyatimehashegiven?megoodadvic?e.

k.在下午的最?后一刻,她的希望、勇氣和力量?都消失了。

Withthelasthours?oftheafter?noonwentherhopes?,hercoura?ge,andherstren?gth.政經(jīng)用語選?登

漢譯英時事?政經(jīng)用語選?登漢譯英時?事政經(jīng)用語?選登

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論