國家級政府職位+漢譯法標(biāo)準(zhǔn)_第1頁
國家級政府職位+漢譯法標(biāo)準(zhǔn)_第2頁
國家級政府職位+漢譯法標(biāo)準(zhǔn)_第3頁
國家級政府職位+漢譯法標(biāo)準(zhǔn)_第4頁
國家級政府職位+漢譯法標(biāo)準(zhǔn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE26中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會中譯法研討會系列討論詞匯選登來源:中國翻譯協(xié)會對外傳播翻譯委員會中文法文譯詞“三個代表”?triplemandat?;

?triplereprésentativité?;

?tripler?le?代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求représenter/incarnerlesexigencesdudéveloppementdesforcesproductivesavancéesenChine代表中國先進文化的前進方向représenterl’orientationduprogrèsdelaculturechinoiseavancée代表中國最廣大人民的根本利益représenterlepluslargementlesintérêtsfondamentauxdupeuplechinois;

représenterlesintérêtsfondamentauxdel’immensemajoritédelapopulationchinoise“三個代表”重要思想conceptessentiel/fondamentalduTripleMandat;

idéema?tresse/primordialeduTripleMandat按勞分配為主體的多種分配方式systèmededistribution/rémunérationdiversifiéoùprédominela?répartitionselonletravailfourni?;

systèmededistributiondiversifiéaveclarépartitionselonletravailfournicommeélémentdominant/prépondérant拜金主義,享樂主義,極端個人主義lecultedel’argent,l’hédonismeetl’individualismeextrême/exacerbé/échevelé/l’égocentrisme保持同人民群眾的血肉聯(lián)系demeurerencontactétroit/demeurerétroitementuniavecles/auxmassespopulaires;

fairecorpsaveclepeuple;

nefairequ’unaveclepeuple;

resterétroitement/profondément/intimementuniavecle/aupeuple以……為核心的黨中央ComitécentralduPartiuniautourde…

/rassembléautourde…國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃planpourledéveloppementéconomiqueetleprogrèssocial;

plandedéveloppementéconomiqueetsocial不切實際的幻想(空想)(sebercerd’)illusions;tomber/sombrer/verser/donnerdansl’utopie不思進取,無所作為immobilisme;attentisme不正之風(fēng)pratiquesmalsaines;tendancesnéfastes黨內(nèi)不允許有腐敗分子的藏身之地LePartinedoitabriterensonseinaucunélémentcorrompu;AucunélémentcorrompunepeuttrouverrefugeauseinduParti;LePartidoitpurgersesrangsdetouslesélémentscorrompus;chasser/délogerdesrangsduPartilesélémentscorrompus長治久安(assurerune)stabilitédurable;

bonneadministrationdupaysetstabilitédurable唱響社會主義文化的主旋律promouvoir/propageruneculturecentrée/fondéesurlesgrandesvaleurssocialistes;

développerlaculturesocialiste處理好先富與后富、個人富裕與共同富裕的關(guān)系harmoniserlesrapportsentrelespremiersenrichisetceuxquisontenvoiedes’enrichir/lespremiersrichesetceuxquisontenvoiedeledevenir,etconcilierl’enrichissementindividueletl’enrichissementcollectif;

harmoniserlesrapportsentreceuxquisontlespremiersàs’enrichiretceuxquiserattraperontplustard,etconcilierl’enrichissementindividueletl’enrichissementcollectif毛澤東思想pensée(de)MaoZedong鄧小平理論théorie(de)DengXiaoping黨管干部的原則principeducontr?ledelagestiondel’ensembledupersonnelparleParti蕩滌舊社會留下來的和國外滲透來的腐朽沒落的舊文化éliminerdelaculturechinoiselesfacteursdedécadenceprovenantdupasséoudel’étranger;éliminercequ’ilyadepourrietdedécadentdanslaculturetraditionnelleetétrangère德才兼?zhèn)涞脑瓌tprincipedit?

êtrepolitiquementconscientetprofessionnellementqualifié

?;

principedit?

êtrevertueuxettalentueux

?亞太領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議Réuniondesdirigeantsdesentitéséconomiquesdel’APEC反腐倡廉luttercontrelacorruptionetpromouvoir/encourager/exalterl’intégrité/laprobité;

lutteanti-corruption富民政策politiqued’encouragementàl’enrichissement;(suivre/appliquer)lapolitiquevisantàencouragerlesChinois/lapopulationàs’enrichir干部能上能下acceptervolontiersdesfonctionsaussibienàlabasequ’ausommet;êtredisposéàtravailleràtousleséchelons(hiérarchiques)/àn’importequeléchelonhiérarchique;êtredisposéàpasseràtousleséchelons論有中國特色的社會主義Dusocialismeàlachinoise努力提高對外開放水平(s’efforcerde)mieuxappliquerlapolitiqued’ouverturesurl’extérieur;élargirl’ouverture工人階級的先鋒隊détachementd’avant-gardedelaclasseouvrière堅持黨的群眾路線,深入群眾,深入基層,傾聽群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧s’enteniràlalignedemasseduParti,alleràlabase,semêlerauxmasses,êtreattentifàlavoixde/semettreàl’écoutedecelles-ci,refléterleursaspirationsetfocaliserlesrayonsdelasagessecollective/fairevaloir/concentrerleursagessecollective(réunirlesidéesjudicieuses)堅持人民的利益高于一切placerl’intérêtdupeupleau-dessusdetout;

fairepasserlesintérêtsdupeupleavanttouteautrepréoccupation/considération建功立業(yè)accomplirdesactesméritoires;

donnerlemeilleurdesoi-même;

servirlepeuple“三講”(講學(xué)習(xí),講政治,講正氣)?

troisimpératifs

?

:applicationàl’étude,engagementpolitiqueetamourdeladroiture/tripleformation/formationsurtroisplans,théorique,politiqueetmoral

;解放被束縛的生產(chǎn)力libérerlesforcesproductivesentravées精神世界(精神境界)niveaumoral;consciencedroite/intègre/pure;élévationd’esprit;grandeurd’ame居安思危,增強憂患意識restervigilantenpériodedepaix,savoirseprémunircontretoutrisque;garderl’espritvigilantmêmeentempsdepaix/quandonsetrouveensécurité;penseraupirequandtoutvabien;C’estlorsquetoutvabienqu’ilfautpenseraupire.教育科學(xué)文化素質(zhì)qualité/formationsurlesplanséducatif,scientifiqueetculturel;(posséderune)formationsolide

:bienéduqué,cultivéetaucourantdesprogrèsscientifiques擴大干部工作中的民主démocratiserlagestiondescadres立黨為公,執(zhí)政為民travailleravecabnégationpourdenoblesobjectifsetêtreaupouvoirdansl’intérêtdupeuple/(leParti)semettreauservicedesintérêtscommunsetêtreaupouvoir/exercerlepouvoirpourlepeuple;

NotrePartiesttoujoursauservicedel’intérêt/dubiengénéral,etnotregouvernementrecherchetoujourslebien-êtredupeuple.立黨之本,執(zhí)政之基,力量之源fondementduParti,assisedesonpouvoiretsourcedesaforce同……一脈相承venir/provenirendroitelignede;

êtreissu/émanerde買辦的封建的生產(chǎn)關(guān)系rapportsdeproductioncompradors-féodaux經(jīng)得住權(quán)力、金錢、美色的考驗résisteràlatentationdupouvoir,del’argentetdusexe依法治國和以德治國administrerlepays/gouvernerlepaysetparlaloietparlavertu;combinerlegouvernementdupaysselonlaloiavecl’administrationdupayseninsistantsurunenoblemorale;étatdedroitetétatdevertu民族區(qū)域自治制度systèmed’autonomiedanslesrégionspeupléespardesethniesminoritaires;autonomierégionaled’ethniesminoritaires努力防止和堅決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀點對人們的侵蝕s’efforcerdepréveniretdecombattrelacorruptiondesespritsparlaculturedécadenteetlesidéeserronées全國各族人民peuplechinoismultiethnique/pluriethnique;différentesethniesde/quicomposentlanationchinoise“一邊一國”論assertiondite(d’)?

un

paysdechaquec?té?取其精華,去其糟粕absorberlaquintessencedeqqch.etenrejeterlalie全面建設(shè)小康社會travailleràlaréalisationcomplèted’unesociétérelativementaisée

/d’aisancemoyenne;travaillersurtouslesplansàl’édification/laconstructiond’unesociétéauniveaudevierelativementélevé;construireunesociétécapabled’assureraupeupleunevierelativementaiséesurtouslesplans;faireaccéder,surtouslesplans,notresociétéàuneaisancemoyenne

人才輩出émergencemassivedepersonnesdetalent/depersonneshautementqualifiées人心向背(évolutiondel’)opinionpublique;sentimentspopulaires;adhésionpopulaire;soutienpopulaire社會經(jīng)濟成分composanteséconomiques生態(tài)建設(shè)aménagementécologique;protectiondel’environnement思想道德素質(zhì)niveaudeconscienceetqualitémorale四項基本原則QuatrePrincipesfondamentaux(s’enteniràlavoiesocialiste,àladictaturededémocratiepopulaire,àladirectionduParticommunistechinois,aumarxisme-léninismeetàlapenséeMaoZedong)縮小和剔除各種錯誤思想觀點借以滋生的土壤réduireleterrainfavorableàlapropagationdesidéeserronéesetleséliminerradicalement以權(quán)謀私、貪贓枉法abusdepouvoirpourrechercherdesintérêtspersonnelsetselaissercorrompre;abuserdesesfonctionsenvued’enretirerdesavantagespersonnelsauméprisdelaloi;utilisersonpouvoiràdesfinspersonnellesenversetcontretout脫離實際簡單地加以排斥rejeterdefa?onsimplisteetauméprisde/sanstenircomptedelaréalité脫穎而出émergencedepersonnesqualifiées(制度的)穩(wěn)定性stabilitédesinstitutions物質(zhì)財富極大豐富abondancedesbiensmatériels先進性和純潔性puretéetcaractèreprogressiste是統(tǒng)一的整體,相互聯(lián)系,相互促進partiesd’unensembleliéesentreelleseteninteraction;formeruntoutauxpartiesinterdépendanteseteninteraction形成既得利益集團constituerdesclanspourdéfendrelesintérêtsacquis嚴(yán)重脫離群眾的現(xiàn)象sérieusecoupure/séparationd’aveclesmasses;sérieuxfosséentre…etlesmasses;perdrelecontactaveclesmasses;secouperdupeuple把依法治國同以德治國結(jié)合起來,為社會保持良好的秩序和風(fēng)尚營造高尚的思想道德基礎(chǔ)combinerlegouvernementdupaysselonlaloietl’administrationdupayseninsistantsurunenoblemorale/gouverner(lepays)etparlaloietparlavertupourcréerunesolidebaseidéologiqueetmoralefavorableaumaintiend’unbonordreetdebonnesm?urssociales一身正氣demeurerdévoué;dévouementtotal;noblessentiments;comportementsexemplaires一些帶有迷信、愚昧、頹廢、庸俗等色彩的落后文化uneculturearriéréeoùsemêlentlasuperstition,l’ignorance,ladécadence(oupourriture)etlamesquinerie一支強大的現(xiàn)代化、正規(guī)化革命軍隊unearméerévolutionnairepuissante,moderneetorganiséed’aprèsdesnormesunifiées移風(fēng)易俗réformerlesusetcoutumes;faireévoluerlesusetcoutumes以科學(xué)的理論武裝人,以正確的輿論引導(dǎo)人,以高尚的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人armerlescitoyens/lapopulationavecdesthéoriesscientifiques,lesorienteràl’aided’opinionsjustes,leurinculquerunespritnobleetlesencouragerpardes?uvresdequalité主心骨piliersurlequelnotrepeupleentierpuisses’appuyer;soutienmoral/spirituel義不容辭的使命missionquiincombe有理想,有道德,有文化,有紀(jì)律的公民citoyensinstruitsetdisciplinés,ayantdenoblesidéauxetmorales加強有說服力的思想政治工作renforcerl’éducationpolitiqueetidéologique/letravailpolitico-idéologiquepourla(le)rendreplusconvaincante(convaincant)增強自立意識,競爭意識,效率意識,民主法律意識和開拓創(chuàng)新精神développersonsensdel’autonomie,delaconcurrence,del’efficacité,deladémocratie,delalégalitéetdel’initiative;développerlaconfianceensoi,lesensdelacompétition,del’efficacité,deladémocratieetdelalégalité,etexalterl’espritd’initiative政治合格、軍事過硬、作風(fēng)優(yōu)良、紀(jì)律嚴(yán)明、保障有力的總要求principede?

hauteconsciencepolitique,excellenteaptitudeaucombat,styledetravailexemplaire,disciplinedeferetlogistiques?re

?知人善用,廣納群賢savoirapprécierlesgensàleurjustetitre/valeuretlesemployerjudicieusement志存高遠、胸懷寬廣animéd’unnobleidéaletprêtàembrasserlesplusvasteshorizons;avoirdenoblesambitionsetunegrandeouvertured’esprit治黨治國dirigerlesaffairesduPartietdel’état自重,自省,自警,自勵avoirlesensdeladignité,fairel’examendesapropreconscience/procéderàsonexamendeconscience,setenirsursesgardesetsemontrertoujoursenthousiaste;respectdesoi,auto-examendeconscience,vigilanceconstanteetardeurautravail(ouvolonté/désirdebienfaire)創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力fairepreuvedecréativité,decohésionetdecombativité集體領(lǐng)導(dǎo)、民主集中、個別醞釀、會議決定的原則principedeladirectioncollective,ducentralismedémocratique,desdélibérationsparticulièresetdesdécisionsprisesàl’issuedesréunions科教興國renouveau/redressementdelanationparlessciencesetl’éducation科學(xué)化、規(guī)范化、制度化的機制mécanismescientifique,normaliséetinstitutionnalisé物質(zhì)文明和精神文明相輔相成,協(xié)調(diào)發(fā)展lacomplémentaritéetledéveloppementharmonieuxdesvaleursmorales/delacivilisationspirituelleetdelacivilisationmatérielle與時俱進avanceravecsonépoque;êtreenphaseavecsontemps;l’espritdutemps總攬全局、協(xié)調(diào)各方的原則principedelama?trisedel’ensembledelasituationetdelacoordinationdesopinions/desactionsdespartiesdiverses;principeconsistantàconcilierl’intérêtcollectif/généralaveclesintérêtsparticuliers南北之間的發(fā)展差距、貧富鴻溝在擴大下去aggravationdufossé/desdisparitésNord-Sudenmatièrededéveloppementetdesinégalitéssociales;lefossésecreuseentreleNordetleSudcommeentrelesnantisetlespauvres國際展覽事業(yè)rayonnementdesexpositionsinternationales“城市,讓生活更美好”?

Meilleureville,Meilleurevie

?一.機構(gòu)及職銜的譯法1.國家中華人民共和國RépubliquepopulairedeChine(RPC)國家主席PrésidentdelaRépublique(populairedeChine);

Chefdel’Etatchinois;

Chefd’Etat國家副主席Vice-présidentde...2.人大系統(tǒng)

全國人民代表大會(全國人大)Assembléepopulairenationale(APN)全國人大代表Députéàl’APN地方人大代表Représentantàl'assembléepopulaireprovinciale,municipale…;

Représentantdupeuple全國人民代表大會常務(wù)委員會Comitépermanentdel’APN委員長/副委員長Président/Vice-présidentduComitépermanentdel’APN全國人民代表大會各專門委員會Commissionspermanentesdel’APN民族委員會Commissiondesaffairesethniques法律委員會Commissiondeslois內(nèi)務(wù)司法委員會Commissiondesaffairesintérieuresetdelajustice財政經(jīng)濟委員會Commissiondesfinancesetdel’économie教育科學(xué)文化衛(wèi)生委員會Commissiondel’éducation,delascience,delacultureetdelasanté外事委員會Commissiondesaffairesétrangères華僑委員會CommissiondesChinoisd’outre-mer環(huán)境與資源保護委員會Commissiondelaprotectiondel’environnementetdesressources農(nóng)業(yè)與農(nóng)村委員會Commissiondel’agricultureetdesaffairesrurales主任/副主任Président/Vice-présidentdelaCommission...3.政協(xié)系統(tǒng)

中國人民政治協(xié)商會議(政協(xié))ConférenceconsultativepolitiqueduPeuplechinois(CCPPC)中國人民政治協(xié)商會議全國委員會(全國政協(xié))ComiténationaldelaCCPPC主席/副主席Président/Vice-présidentduComiténationaldelaCCPPC委員Membredu...提案委員會Commissiondesmotions經(jīng)濟委員會Commissiondesaffaireséconomiques人口資源環(huán)境委員會Commissiondelapopulation,desressourcesetdel’environnement教科文衛(wèi)體委員會Commissiondel’éducation,delascience,delaculture,delasantéetdusport社會和法制委員會Commissiondesaffairessocialesetjuridiques民族和宗教委員會Commissiondesaffairesethniquesetreligieuses港澳臺僑委員會CommissiondesaffairesdeHongkong,Macao,TaiwanetdesChinoisd’outre-mer外事委員會Commissiondesaffairesétrangères文史資料委員會Commissiondesdocumentshistoriques主任委員/副主任委員Président/Vice-présidentdelaCommission...4.政府系統(tǒng)

國務(wù)院ConseildesAffairesd’Etat總理/副總理Premierministre/Vice-premierministre總理辦公室主任DirecteurduCabinetduPremierministre總理秘書SecrétaireparticulierduPremierministre國務(wù)委員Conseillerd’Etat秘書長Secrétairegénéral國務(wù)院辦公廳DirectiongénéraleduConseildesAffairesd’Etat主任/副主任Chef/ChefadjointdelaDirectiongénérale...外交部ministèredesAffairesétrangères部長/副部長Ministre/Vice-ministrede...部長助理Ministre(-)assistant部長秘書Secrétaireparticulierduministrede...部領(lǐng)導(dǎo)成員Membredugroupedirigeantduministèrede...國防部ministèredelaDéfensenationale國家發(fā)展和改革委員會Commissionnationaledudéveloppementetdelaréforme主任/副主任Président/Vice-présidentdelaCommission...;Ministre/Vice-ministrechargéde...教育部ministèredel’Education科學(xué)技術(shù)部ministèredelaScienceetdelaTechnologie國防科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會Commissionscientifique,technologiqueetindustriellededéfensenationale國家民族事務(wù)委員會Commissionnationaledesaffairesethniques公安部ministèredelaSécuritépublique國家安全部ministèredelaS?retédel’Etat監(jiān)察部ministèredelaSupervision民政部ministèredesAffairesciviles司法部ministèredelaJustice財政部ministèredesFinances人事部ministèredesAffairesdupersonnel勞動和社會保障部ministèreduTravailetdelaProtectionsociale國土資源部ministèreduTerritoireetdesRessources建設(shè)部ministèredelaConstruction鐵道部ministèredesCheminsdeFer交通部ministèredesTransportsetCommunications信息產(chǎn)業(yè)部ministèredel’Industrieinformatique水利部ministèredesRessourcesenEau農(nóng)業(yè)部ministèredel’Agriculture商業(yè)部ministèreduCommerce文化部ministèredelaCulture衛(wèi)生部ministèredelaSanté國家人口和計劃生育委員會Commissionnationaledelapopulationetdelaplanificationfamiliale中國人民銀行BanquepopulairedeChine行長/副行長Gouverneur/Vice-gouverneur審計署CommissionnationaledesComptes審計長/副審計長Président/Vice-président國有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會Commissiondecontr?leetdegestiondesbienspublics海關(guān)總署Administrationgénéraledesdouanes國家稅務(wù)總局Administrationnationaledesaffairesfiscales國家工商行政管理總局Administrationnationaledel’industrieetducommerce國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局Administrationgénéraleducontr?ledelaqualité,del’inspectionetdelaquarantaine國家環(huán)境保護總局Administrationnationaledel’environnement國家民用航空總局Administrationgénéraledel’aviationcivile國家廣播電影電視總局Administrationnationaledelaradiodiffusion,ducinémaetdelatélévision國家新聞出版總署(國家版權(quán)局)Administrationgénéraledelapresseetdel’édition(Bureaunationaldesdroitsd’auteur)國家體育總局Administrationgénéraledelaculturephysiqueetdusport國家統(tǒng)計局Bureaunationaldesstatistiques國家林業(yè)局Bureaunationaldesforêts國家食品藥品監(jiān)督管理局Bureaunationaldecontr?ledesproduitsalimentairesetpharmaceutiques國家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局Bureaunationaldecontr?ledelasécuritédutravail國家知識產(chǎn)權(quán)局Bureaunationaldelapropriétéintellectuelle國家旅游局AdministrationnationaleduTourisme國家宗教事務(wù)局Bureaunationaldesaffairesreligieuses國務(wù)院參事室BureaudesconseillersrelevantduConseildesAffairesd’Etat國務(wù)院機關(guān)事務(wù)管理局BureauadministratifdesorganismesduConseildesAffairesd’Etat國務(wù)院僑務(wù)辦公室BureauduConseildesAffairesd’EtatpourlesaffairesdesChinoisd’outre-mer國務(wù)院港澳事務(wù)辦公室BureaudesaffairesdeHongkongetdeMacaorelevantduConseildesAffairesd'Etat國務(wù)院法制辦公室BureaudesaffairesjuridiquesrelevantduConseildesAffairesd'Etat國務(wù)院研究室BureaudehautesétudesduConseildesAffairesd’Etat新華通訊社AgencedepresseXinhua(Chinenouvelle);

AgenceXinhua中國科學(xué)院AcadémiedesSciencesdeChine中國社會科學(xué)院AcadémiedesSciencessocialesdeChine中國工程院Académied’IngénieriedeChine國務(wù)院發(fā)展研究中心CentrederecherchesduConseildesAffairesd’Etatsurledéveloppement國家行政學(xué)院Ecolenationaled’Administration中國地震局BureausismologiquedeChine中國氣象局BureaudemétéorologiedeChine中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會CommissiondesupervisionbancairedeChine中國證券業(yè)監(jiān)督管理委員會Commissiondecontr?leboursierdeChine中國保險監(jiān)督管理委員會Commissiondecontr?ledesassurancesdeChine國家電力監(jiān)管委員會Commissionnationaledecontr?ledel’électricité全國社會保障基金理事會Conseild’administrationnationaldesfondsdeprotectionsociale國家自然科學(xué)基金委員會Fondationnationaledessciencesnaturelles臺灣事務(wù)辦公室BureaudesaffairesdeTaiwan新聞辦公室Bureaudel’Information防范和處理邪教問題辦公室Bureauanti-secte國家檔案局BureaunationaldesArchives司長/副司長Directeurgénéral/DirecteurgénéraladjointduDépartement...局長/副局長Directeurgénéral/DirecteurgénéraladjointduDépartement...主任/副主任Chef/ChefadjointduBureau...;duService...;delaSection處長/副處長Directeur/DirecteuradjointduService科長/副科長Chef/ChefadjointdelaSection科員Fonctionnaire省長/副省長Gouverneur/Vice-gouverneurdelaProvince…自治區(qū)主席/副主席Président/Vice-présidentdelaRégionautonome…市長/副市長Maire/Maireadjoint特別行政區(qū)行政長官(特首)ChefexécutifdelaRégionadministrativespéciale…自治州州長/副州長Préfet/PréfetadjointduDépartementautonome…廳長Directeurgénéraldel'Administration…專員Chargédemission縣長/副縣長Chef/ChefadjointduDistrict…(縣屬)局長/副局長Chef/ChefadjointduBureau…;duService...5.黨的系統(tǒng)

中國共產(chǎn)黨全國代表大會CongrèsduParticommunistechinois(PCC)代表DéléguéauCongrès中國共產(chǎn)黨中央委員會(中共中央)ComitécentralduParticommunistechinois總書記Secrétairegénéral政治局常委MembreduComitépermanentduBureaupolitiqueduCCduPCC政治局委員MembreduBureaupolitiqueduCCduPCC政治局候補委員MembresuppléantduBureaupolitiqueduCCduPCC書記處書記MembreduSecrétariatduCCduPCC中央委員MembreduCCduPCC中央候補委員MembresuppléantduCCduPCC中央紀(jì)律檢查委員會(中紀(jì)委)Commissioncentraledecontr?ledeladiscipline中紀(jì)委書記/副書記Secrétaire/SecrétaireadjointdelaCommissioncentraledecontr?ledeladiscipline中紀(jì)委常委MembreduComitépermanentdelaCommissioncentraledecontr?ledeladiscipline中國共產(chǎn)黨中央軍事委員會(中央軍委)CommissionmilitairecentraleduPCC中央軍委主席/副主席Président/Vice-présidentdelaCommission中央軍委委員MembredelaCommissionmilitairecentraleduPCC中共中央辦公廳DirectiongénéraleduCCduPCC中辦主任/副主任Chef/ChefadjointdelaDirectiongénéraleduCCduPCC中共中央對外聯(lián)絡(luò)部DépartementinternationalduCCduPCC中共中央宣傳部DépartementdelaCommunicationduCCduPCC中共中央組織部Départementdel’OrganisationduCCduPCC部長/副部長Chef/ChefadjointduDépartement...秘書長SecrétairegénéralduDépartement…外事辦公室主任/副主任Directeur/DirecteuradjointduBureaudesaffairesétrangères局長/副局長Directeurgénéral/DirecteurgénéraladjointduBureau…處長/副處長Directeur/DirecteuradjointduService…省委書記/副書記Secrétaire/SecrétaireadjointduComitéduPartipourlaprovince…市委書記/副書記Secrétaire/SecrétaireadjointduComitéduPartipourlamunicipalité…黨組書記SecrétairedugroupedirigeantduPartipour/à…6.軍隊系統(tǒng)

中國人民解放軍ArméepopulairedeLibération(APL)deChine中華人民共和國中央軍事委員會(中央軍委)CommissionmilitairecentraledelaRPC中央軍委主席/副主席Président/Vice-PrésidentdelaCommissionmilitairecentraledelaRPC中央軍委委員MembredelaCommissionmilitairecentraledelaRPC總參謀部Etat-Majorgénéraldel'APL總參謀長/副總參謀長Chef/Chefadjointdel'Etat-Majorgénéral總政治部Départementpolitiquegénéral總裝備部Départementgénéraldel’Armement總后勤部Départementgénéraldel'Intendance主任/副主任Directeur/DirecteuradjointduDépartement...陸軍Arméedeterre;Forcesterrestres;Arméesterrestres海軍Arméedemer;Forcesnavales;Arméesnavales;Marine空軍Arméedel’air;Forcesaériennes;Arméesaériennes;Aviation第二炮兵SecondCorpsd’Artillerie中國人民武裝警察部隊PolicearméepopulairedeChine軍區(qū)Régionmilitaire省軍區(qū)Régionmilitaireprovinciale軍分區(qū)Sous-régionmilitaire上將Générald'Armée中將GénéraldeCorpsd'Armée少將GénéraldeDivision大校Colonelsupérieur上校Colonel中校Lieutenant-Colonel少校Commandant上尉Capitaine中尉Lieutenant少尉Sous-lieutenant司令Commandant軍長Commandantducorpsd’armée/Générald’armée師長Commandantdedivision旅長Commandantdebrigade團長Commandantderégiment營長Chefdebataillon連長Chefdecompagnie排長Chefdepeloton;chefdesection班長Chefd’escouade7.外交系統(tǒng)

大使館Ambassade大使Ambassadeur公使Ministre館長Chefdemission/Chefdeposte首席館員Numéro2d’unemissiondiplomatiqueouconsulaire(immédiatementaprèslechefdemission)公使銜參贊(公參)Ministre-conseiller參贊Conseiller武官Attachémilitaire一等秘書Premiersecrétaire二等秘書Deuxièmesecrétaire三等秘書Troisièmesecrétaire隨員Attaché代辦Chargéd’affaires領(lǐng)事館Consulat總領(lǐng)事(副總領(lǐng)事)Consulgénéral(Consulgénéraladjoint)領(lǐng)事(副領(lǐng)事)Consul(Vice-Consul)8.法院系統(tǒng)

最高人民法院Courpopulairesuprême高級人民法院Tribunalpopulairedegrandeinstance中級人民法院Tribunalpopulairededeuxièmeinstance基層人民法院Tribunalpopulairedepremièreinstance;

Tribunalpopulaired’instance院長/副院長Président/Vice-président審判委員會委員MembreduCollègejudiciaire審判員Juge助理審判員Jugeassistant書記員Greffier9.檢察院系統(tǒng)

最高人民檢察院Parquetpopulairesuprême基層人民檢察院Parquetpopulaire檢察長/副檢察長Procureurgénéral/Procureurgénéraladjoint檢察委員會委員MembreduCollègeduParquet檢察員Procureur助理檢察員Procureurassistant書記員Greffier10.民主黨派與全國工商聯(lián)

中國國民黨革命委員會ComitérévolutionnaireduGuomindangdeChine中國民主同盟LiguedémocratiquedeChine中國民主建國會AssociationpourlaconstructiondémocratiquedelaChine中國民主促進會Associationchinoisepourladémocratie中國農(nóng)工民主黨PartidémocratiquepaysanetouvrierdeChine中國致公黨PartiZhigongdeChine九三學(xué)社SociétéJiusan;Sociétédu3Septembre臺灣民主自治同盟Liguepourl’autonomiedémocratiquedeTaiwan中華全國工商業(yè)聯(lián)合會Fédérationnationaledel’industrieetducommercedeChine11.職稱

助教Ma?tredeconférence(s)assistant講師Ma?tredeconférence副教授Professeuradjoint教授Professeur助理翻譯Traducteurassistant翻譯Traducteur副譯審Traducteur-réviseuradjoint/TraducteurprincipalCB譯審Traducteur-réviseur/TraducteurprincipalCA助理工程師Ingénieurassistant工程師Ingénieur高級工程師Ingénieursupérieur總工程師Ingénieurenchef;Ingénieurgénéral實習(xí)研究員Attachéderecherche助理研究員Chargéderecherche副研究員Ma?trederecherche研究員Directeurderecherche二.中國各民族的譯法

民族Ethnie

;communautéethnique;groupeethnique少數(shù)民族Ethnieminoritaire

阿昌族lesAchang;l’ethnieachang

白族lesBai;l’ethniebai

布朗族lesBlang;l’ethnieblang

保安族lesBonan;l’ethniebonan

布依族lesBuyei;l’ethniebuyei

朝鮮族lesCoréens;l’ethniecoréenne

傣族lesDai;l’ethniedai

達斡爾族lesDaur;l’ethniedaur

德昂族lesDe’ang;l’ethniede’ang

獨龍族lesDerung;l’ethniederung

東鄉(xiāng)族lesDongxiang;l’ethniedongxiang

侗族lesDong;l’ethniedong

鄂溫克族lesEwenki;l’ethnieewenki

高山族lesGaoshan;l’ethniegaoshan

仡佬族lesGelao;l’ethniegelao

京族lesGin;l’ethniegin

漢族lesHan;l’ethniehan

哈尼族lesHani;l’ethniehani

赫哲族lesHezhen;l’ethniehezhen

回族lesHui;l’ethniehui

景頗族lesJingpo;l’ethniejingpo

基諾族lesJino;l’ethniejino

哈薩克族lesKazak;lesKazakhs;l’ethniekazak;l’ethniekazakhe

柯爾克孜族lesKirgiz;lesKirghiz;l’ethniekirgiz;l’ethniekirghize

拉祜族lesLahu;l’ethnielahu

珞巴族lesLhoba;l’ethnielhoba

黎族lesLi;l’ethnieli

傈僳族lesLisu;l’ethnielisu

滿族lesMandchous;l’ethniemandchoue

毛南族lesMaonan;l’ethniemaonan

苗族lesMiao;l’ethniemiao

門巴族lesMonba;l’ethniemonba

蒙古族lesMongols;l’ethniemongole

仫佬族lesMulao;l’ethniemulao

納西族lesNaxi;l’ethnienaxi

怒族lesNu;l’ethnienu

鄂倫春族lesOroqen;l’ethnieoroqen

普米族lesPumi;l’ethniepumi

羌族lesQiang;l’ethnieQiang

俄羅斯族lesRusses;l’ethnierusse

撒拉族lesSalar;l’ethniesalar

畬族lesShe;l’ethnieshe

水族lesSui;l’ethniesui

塔吉克族lesTajik;lesTadjiks;l’ethnietajik;l’ethnietadjike

塔塔爾族lesTatar;lesTatars;l’ethnietatar;l’ethnietatare

土族lesTu;l’ethnietu

土家族lesTujia;l’ethnietujia

維吾爾族lesUygur;lesOu?gours;

l’ethnieuygur;l’ethnieou?goure

烏孜別克族lesUzbek

;lesOuzbeks

;l’ethnieuzbek

;l’ethnieouzbeke

佤族lesVa;l’ethnieva

錫伯族lesXibe;l’ethniexibe

瑤族lesYao;l’ethnieyao

彝族lesYi;l’ethnieyi

裕固族lesYugur;l’ethnieyugur

藏族lesTibétains;l’ethnietibétaine

壯族lesZhuang;l’ethniezhuang

客家人Hakka緊緊依靠人民群眾,誠心誠意為人民謀利益s’appuyersurlesmassespopulairesettravaillersincèrementdansleurintérêt;

s’appuyerréellementsurlesmassespopulairesetlesservirdetoutc?ur拒腐防變和抵御風(fēng)險能力aptitudeàluttercontrelacorruptionetàparerauxrisques;mieuxseprémunircontrelacorruptionetparerauxrisques;savoiraffrontertouteslesépreuves,ycomprislacorruption發(fā)揚求真務(wù)實、勇于創(chuàng)新的精神fairepreuvederéalismeetdecréativité拓寬黨內(nèi)民主渠道m(xù)ultiplierlesmoyensdeconsultationdémocratiqueauseinduParti;

étendrepardiversmoyensladémocratieauseinduParti集思廣益mettreàprofitlasagessecollective;

mettreencommunlesidéesdetous想群眾之所想,急群眾之所急répondreauxattentesetauxpréoccupationsdelapopulation;partagerlessoucisetlespréoccupationsdesmasses;partagerlessoucisdesmassesetallerau-devantdeleurssouhaits黨風(fēng)廉政建設(shè)luttepourl’intégritédanslesrangsduParti;édificationduPartipourassurerl’intégritédanssesrangs政治合格,軍事過硬,作風(fēng)優(yōu)良,紀(jì)律嚴(yán)明,保障有力hauteconsciencepolitique,excellenteaptitudeaucombat,styledetravailexemplaire,disciplinedeferetlogistiques?re完成祖國統(tǒng)一大業(yè)是人心所向L’accomplissementdelagrande?uvrederéunificationnationaleestlavolontécommunedupeuplechinois.;Réaliserlagrande?uvrederéunificationnationale,c’est

lavolonté/aspirationdupeuplechinois.南北之間的發(fā)展差距,貧富鴻溝lesdisparitésentreleNordetleSudenmatièrededéveloppement,lafractured’unmondediviséentrelespaysrichesetlespayspauvres;

écartdedéveloppemententreleNordetleSud,etfosséentrelespaysrichesetlespayspauvres在競爭比較中取長補短,在求同存異中共同發(fā)展secompléteràtraverslaconcurrenceetlacomparaisonetsedévelopperensembledanslarecherched’unterraind’ententepar-delàlesdivergences砥柱中流,巋然不動restertoujoursunpilierinébranlable;

demeurerinébranlableaumilieudesépreuves門類齊全的現(xiàn)代工業(yè)體系uneindustriemodernecomprenanttouteslesbranchesd’activité;untissuindustrielcompletetmoderne同呼吸,共命運,心連心communautéd’idées,dedestinetdec?ur永葆黨的生機和活力assureràjamaisledynamismeetlavitalitéduParti;assureràjamaislavitalitéduParti正確認(rèn)識和全面貫徹“三個代表”sefaireuneidéejuste/avoirunecompréhensioncorrectedela“triplereprésentation”etlaconcrétiser/l’appliquerintégralement/surtouslesplans大膽探索,勇于實踐selancerdanslesexpé

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論