錫精礦進(jìn)口中英文合同模板_第1頁
錫精礦進(jìn)口中英文合同模板_第2頁
錫精礦進(jìn)口中英文合同模板_第3頁
錫精礦進(jìn)口中英文合同模板_第4頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

SALE&PURCHASECONTRACTOFTINCONCENTRATE錫精礦購銷合同ContractNo.:No.518/282合同號:No.518/282SigningDate:March25,2013簽訂日期:2013.03.25between合同方Seller賣方:NameofCompany:公司名稱:Address地址:Country:TelNo(電話):FaxNo(傳真):Representedby (代表):And和Buyer買方1NameofCompany:公司名稱 :Address地址 :Country :國家 :TelNo(電話):FaxNo(傳真):Representedby (代表):Whereasthesellerandthebuyer,eachwithfullcorporateauthority,certifies,represents,andwarrantsthateachcanfulfillprovidetherequirementsofthisagreementandrespectivelytheproductsandthefundsreferredtoherein,intimeandunderthetermsagreedtohereafter:買賣雙方同意及時(shí)和按照如下合同條款提供產(chǎn)品和資金。ThefollowingsignedContractisadocumentthatislegallybindingandenforceableundertheColombianlaw,InternationalLawandICCRulesandRegulation,includingNonCircumventionandNonDisclosure.以下簽訂的合同對買賣雙方都有法律約束力,其中包括保密條款,該合同執(zhí)行按照哥倫比亞法,國際法和ICC條款和規(guī)則HEREAS(因此)TheSellerwithfullcorporateauthority,makesanIrrevocableFirmcommitmenttosellthecommodityonCIFterms,herebycertifies,representsandwarrants,thatitcanfulfiltherequirementofthisContractandprovidethecommodityhereinmentionedandunderthetermsand2conditionsspecifiedandagreeduponbysignatorieshereafter.賣方有不可撤銷的義務(wù)去執(zhí)行本合同的要求和提供本合同的商品。TheBuyerherebyagreesandmakesanIrrevocablecommitmenttopurchasethecommoditywithtermsandconditionsasfollows:買方有不可撤消的義務(wù)去購買該合同條款下的商品。Definition (定義)InthisContracttofollowingtermsshall,unlessotherwisedefined,havethefollowingmeaning:合同內(nèi)有如下術(shù)語,定義如下:"Ore"meansCopperOreFinesproducedfromminesinColombia“礦”指錫精礦粉,由喀麥隆礦山進(jìn)行生產(chǎn)"U.SCurrency"meansthecurrencyoftheUnitedStatesofAmerica“美金”指現(xiàn)在美國的流通貨幣"Wetbasis"meansOreinitsnaturalwetstate.“濕基”指礦石的自然濕態(tài)"Drybasis"meansOredriedat105degreescentigrade.“干基”指礦石于105度攝氏溫度時(shí)的干燥狀態(tài)"WMT"or"Wetmetricton"meansametrictonofOrewithmoisture.“WMT”或者“濕噸”指礦石的含水公噸F..“MetricTons ”meansatonequivalentto1,000kilogram.“公噸”指相當(dāng)于1,000千克的一噸G."Trim"meansseaworthytrim.3“調(diào)整“指季節(jié)調(diào)整H."Deliveryquantity"meansthefinaldryweight“裝運(yùn)數(shù)量”指最后干噸重量I. "LoadingPort"meansportofBuenaVenturaoranyotherportinColombiaacceptedforbothparties“裝運(yùn)港口”指BuenaVentura港口或者雙方接受的其它港口J.“SGS”meansSocieteGeneraleDeSurveillance“SGS”指通用公證行“ASA”meansAlexStewart(International)Cooperation.“ASA”指安氏檢驗(yàn)有限公司公司l.“CIQ”meansChinaEntry-ExitInspection&QuarantineBureau“CIQ”指中國進(jìn)出口檢驗(yàn)檢疫局m.“CCIC”meansChinaCertification&InspectionGroup.“CCIC”指中國檢驗(yàn)認(rèn)證集團(tuán)“AHK”meansA.H.KnightAHK指利是公證行Article1 –Commodity條款1-商品ThePartiesagreethattheTinConcentratewillhavethefollowingspecification:雙方同意錫精礦含量指標(biāo)如下:1.1TinconcentratebasicSn:60a%orup錫精礦:錫:50%以上Article2-Specifications條款2:含量2.1Chemical 理化指標(biāo)Sn60.0%minAs0.02%max4Ni0.05%maxPb0.05%maxZn0.05%maxBi0.01%maxCu0.05%maxSb0.015%max0.5%maxW0.35%maxFe1.0%maxSn60.0% 最少,As0.02% 最多,Ni0.05% 最多,Pb0.05%最多,Zn0.05% 最多,Bi0.01% 最多,Cu0.05% 最多,Sb0.015% 最多,S 0.5% 最多,W0.35% 最多,F(xiàn)e1.0% 最多2.2Moisture(AsAirdrybasis)水份(干基態(tài))Freemoisturelossat105degreecentigradeshallbe8%maximum105攝氏度下水份8%最多52.3 PhysicalSize:0-30mm粒度:0-30mmArticle3shipping條款3運(yùn)輸3.1.Quantity:25MT(+/-10%)數(shù)量: 25MT(+/-10%)ShipmentPeriod裝運(yùn)期3.2.within47daysafterreceiptoftheL/C,thesellershouldimmediatelyarrangetoloadthestockpile,andwithin48hoursaftercompletionoftheladingofthegoods,sellershouldnotifythebuyerthecontractNo.,commodity,quality,quantity,thevessel’sname,billsoflading,invoice,portofshipment&portofdestination,timeofdepartureandestimatedarrivaldatebyfaxandemail.3.2.收到信用證47天內(nèi),賣方立即安排裝運(yùn),裝運(yùn)后48小時(shí)內(nèi),賣方用傳真和郵件告知賣方合同號,商品,質(zhì)量,數(shù)量,船名,提單號,發(fā)票,裝運(yùn)港口目的港口,出發(fā)時(shí)間和預(yù)期到達(dá)時(shí)間AfterthebuyerhasopenedtheL/Ctotheseller,thesellerwillimmediatelyarrangethebuyer'srepresentativetogotoAfricaCountryatbuyer'sexpensetochecktheTinconcentratestockpile.買方開具信用證給賣方后,賣方應(yīng)立即安排買方代表(買方支付費(fèi)用)去非洲驗(yàn)貨Article4–OriginandPort(s)ofLoading條款4-原產(chǎn)地和裝運(yùn)港口4.1Origin:, Africa原產(chǎn)地:非洲4.2LoadingPort: Africa裝運(yùn)港口:非洲4.3DischargePort: ShanghaiPort-China目的港口:上海,中國6Article5 –Packing條款5-包裝5.1 50kgsBagswithlabels:Itemname:TinConcentrateOrigin:Africain40’containerorPutlabelsinsidethecontainer:ItemName:TinConcentrateOrigin:Africa50公斤/袋貼有標(biāo)簽:品名:錫精礦產(chǎn)地:非洲’柜子裝運(yùn)或者將標(biāo)簽貼入40尺柜子內(nèi),標(biāo)簽內(nèi)寫著:品名:錫精礦產(chǎn)地:非洲Article6 –Shipment/Delivery條款6-裝運(yùn)6.1shipmentofmaterialshallbeshippedwithin47daysfromthereceiptofL/Ctatseller’sbankcounter賣方銀行收到信用證后47天內(nèi)裝運(yùn)Article7 –ContractedPrice條款7-合同價(jià)格7.1Incoterm:CIF,ThailandmainportasperICC2000.條款:根據(jù)ICC2000CIF,泰國主要港口7.2Price:USD5000/MTCIFShanghai,ChinabasedSn:50%7IfSncontentincrease1%,pricewillbeincreaseusd15/mt.價(jià)格:建立在Sn:50%,USD5000/MTCIF 中國上海如果錫含量增加1%,價(jià)格將增加USD15/MT7.3ReferencePrice(參考價(jià)格):Quotationperiod (作價(jià)期限):Priceisbasedonfixedprice.價(jià)格是建立在固定價(jià)格基礎(chǔ)上的Article8 –Destinations條款8-目的港8.1Thedateofthebillofladingshallbeconsideredthedateofshipment.提單日視為裝船日8.2Thetermsandconditionsofthecharterpartyagreementbetweenbuyerandtheseafreightlinermustcomplywiththetermsandconditionscontainedinthiscontract.IfanyofthetermsandconditionsdetailedinTheCharterPartyAgreementconflictswiththoseinthiscontract,thetermsandconditionsinthiscontractwillprevail.租船協(xié)議必須按照該合同條款來執(zhí)行。如果租船協(xié)議與該合同條款沖突,應(yīng)按照該合同條款來執(zhí)行。8.2AlltaxesanddutiesorimportfeesimposedorleviedincountryoffinaldestinationshallbefortheaccountofBuyer.AlltaxesanddutiesorexportfeesimposedorleviedinsideofcountryofloadingportshallbefortheaccountoftheSeller買方由于進(jìn)口產(chǎn)生的所有稅費(fèi)和進(jìn)口費(fèi)用由買方來承擔(dān)。賣方由于出口產(chǎn)生的所有稅費(fèi)和出口費(fèi)用由賣方來承擔(dān)。88.3Bysigningthisdocument,buyerguaranteesithasauthoritytoimportthecommodity.簽訂合同時(shí),買方承諾可以進(jìn)口該商品8.4Destinationport: Shanghai-China目的港口:上海-中國Article9 –Payment條款9-付款9.1 ThebuyershallopenirrevocableLetterofCreditofgoodsvalueof25DMT(+/-10%)infavorofsellerwithin7workingdaysafterexecutionofthiscontractpayableatsightagainstdocumentsasspecifiedinArticle10買方簽訂合同后7個工作日內(nèi)根據(jù)條款 10的付款方式開具收益人為賣方的50DMT的貨物的不可撤銷即期信用證9.2 Firstpayment90%ofthesignedcommercialinvoice,basedontheloadedquantity/quality.首付為按照裝運(yùn)港的數(shù)量 /質(zhì)量做成的商業(yè)發(fā)票的 90%金額9.3 Remainingpaymentof10%afterSGScertificateissuedinChina.余款10%按照在中國根據(jù)SGS(中國)報(bào)告進(jìn)行支付9.4 Inthecalculationofinvoicevalue,twodigitsafterdecimalpointshallbetakenandwiththethirddigitroundedupforinvoiceamount,weightandchemicalcontents.根據(jù)重量和理化指標(biāo),發(fā)票金額四舍五入,精確到小數(shù)點(diǎn)后兩位數(shù)字。CommercialInvoice 商業(yè)發(fā)票:9.5.TheSeller’sProvisionalcommercialinvoiceshallbemadeoutforinitial90%ofthevaluebasedonthepriceassetforthinArticle7.3andcalculatedonthebasisofqualityandweightin9AfricaaspercertificatesofqualityandweightissuedbySGS.按照的SGS公司出具的質(zhì)量和磅碼單賣方開具的暫結(jié)90%的商業(yè)發(fā)票9.6.TheSeller’sFinalcommercialinvoiceforthebalancesettlementshallbebasedonthepriceassetforthinArticle7.3andcalculatedbasisCertificateofQualityandWeightissuedby’sfinalAHK/ASA/CCIC/CIQatdischargeport.ThesellercommercialinvoiceshouldbeissuedbasedonthecertificateresultbySGS.按照目的港口SGS的質(zhì)量和磅碼單進(jìn)行賣方的最終發(fā)票根據(jù)條款7.3開具,最終發(fā)票金額需建立在SGS報(bào)告上。9.7Allbankingchargesatbuyer ’sbankaretotheaccountofbuyer;Allbankingchargesatseller ’sBankaretotheaccountofseller.買方銀行產(chǎn)生的所有費(fèi)用由買方銀行承擔(dān),賣方銀行產(chǎn)生的所有費(fèi)用由賣方銀行承擔(dān)Article10ShippingDocumentstobepresentedforpayment條款10—單據(jù)A.Documentsrequiredforinitial90%paymentunderL/C:L/C下90%的付款款項(xiàng)所需單據(jù)Thesellersignedandstampedprovisionalcommercialinvoicesintriplicateshowingthe90%provisionalamountand100%goodsvalue.賣方簽字和蓋章的暫結(jié)100%貨物金額開具的90%金額的暫結(jié)商業(yè)發(fā)票一式三份b)3/3originalcleanonboardbillsofladingmarked “freightprepaid”consigneeorCombinedB/Ltoorderandnotifyingbuyer’sdesigneeattheportofdestinationandthebuyerwithblankendorsed.103/3原始清潔提單表明運(yùn)費(fèi)已付或者并裝提單Originalpackinglistintriplicate正本裝箱單一式三份d)Theinspectioncertificationofquality/weightintriplicateissuedbySGSinAfrica由SGS在非洲出具的質(zhì)量和磅碼單一式三份e)Insurancepolicy/certificateinduplicatefor110%oftheinvoicevaluecoveringallrisks,WarrisksandSRCC.按照發(fā)票金額 110%保險(xiǎn)的險(xiǎn)單一式兩份f)non-radiationreportissuedbySGS(Africa)由非洲SGS出具的無輻射報(bào)告g)OriginCertificateissuedbyChamberofcommerce由商贊處出具的原產(chǎn)地證書B.BalancepaymentwillbepaidoutsideL/CbyT/T,therequireddocumentsareincluding:余款由T/T支付,所需單據(jù)如下Seller’sfinalinvoicesaccordingtotheresultofSGS(China)intriplicate賣方根據(jù)目的港 SGS(中國)報(bào)告開具的最終發(fā)票b)ThecertificateofqualityissuedbySGS( 中國)indischargingport(Faxcopies).目的港開具的SGS(中國)的傳真件Article11:INSURANCE條款11:保險(xiǎn)11.1.Thesellershallarrangetheinsurance.賣方應(yīng)安排保險(xiǎn)Article12:WEIGHING條款12:磅碼A.WEIGHINGATLOADINGPORT裝運(yùn)港磅碼Attheloadingport,theSellerattheSeller'sexpenses,appointSGSto determine the weight ofshipment by scale weighing.11目的港買方付費(fèi)指派算依據(jù)SellershallusethisweightasbasisoftheProvisionalinvoice.SellershalladviseBuyerbyfax/emailwithin5workingdaysaftersailingofthevesselfromloadingportofthecontentsofsuchweightandtheamountoftheprovisionalinvoice.在裝運(yùn)港口由賣方付費(fèi)指SGS進(jìn)行貨物的磅碼。賣方使用這個磅碼結(jié)果在船開出后5個工作日用傳真/郵件的方式告知買方重量和暫結(jié)發(fā)票金額。Buyermayatbuyer’sexpenseshaveitsrepresentativeatthetimeofsuchdeterminationattheloadingport.買方可以自付費(fèi)用在裝運(yùn)港進(jìn)行監(jiān)磅WEIGHINGATDISCHARGINGPORT目的港磅碼Atthedischargingport,thebuyeratthebuyer'sexpensesshallapplySGS(China)toinspectanddeterminetheweightofshipmentbyscaleweighing,TheSGS(China)weightinspectionresultsatdischargingportwillberegardedasfinal.SGS(中國)進(jìn)行磅碼,其結(jié)果作為貨物的最終結(jié)Sellermayatseller’sexpensehaveitsrepresentativepresentatthetimeofsuchdetermination.賣方可以自付費(fèi)用在目的港進(jìn)行監(jiān)磅Article13 –Sampling&Analysis條款13-取樣和化驗(yàn)13.1Atthetimeofloadingofeachshipment,SGS(Africa)appointedbySellerandapprovedbyBuyer,shalltakerepresentativesamplesinaccordancewiththesubjecttoanyadditionand/oramendmentstobemutuallyagreeduponbySellerandBuyerbeforetheshipmentcommences.TherepresentativesamplesshallbesubdividedintofourportionsinaccordancewiththestandardandoneoftheportionsshallbeanalyzedtodeterminedthepercentagesofTin,(Sn)physicalcompositionandthefreemoisturecontentat105CelsiusdegreesassetforthinArticle2.Theanalysisshall,inprinciple,beconductedinaccordancewiththestandard.Three12portionswillbekeptbySGS(Africa).ThecostofsuchsamplingandanalysisshallbeforSeller'saccount.Ifthebuyerisnotsatisfiedwiththeresult,thenthebuyerhastonominateotherauthorizedentitytoinspectatbuyer ’s13.2Onceatdestination,buyerwillhaveSGS(China)toanalysetheshipmentinordertoconfirmtheSGS(Africa)analysistakenatleavingport.Iftherearesignificantdifferencesbetweenbothcertifications,BuyerandsellerwillsettlethesituationbyhavingAHK/ASAclearingthediscrepanciesout.每一批裝運(yùn)由賣方經(jīng)買方同意指派 SGS進(jìn)行取樣和化驗(yàn) Sn,粒度和水份。按照標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行化驗(yàn),樣品一式四份,三份由 SGS保留。賣方支付裝運(yùn)港口取樣和化驗(yàn)費(fèi)用。目的港口買方指派 SGS進(jìn)行取樣和化驗(yàn),買方支付取樣和化驗(yàn)費(fèi)。如果雙方化驗(yàn)結(jié)果無重大差距,買賣雙方根據(jù)目的港報(bào)告進(jìn)行結(jié)算CLAUSE14:TITLEANDRISK條款14:所有權(quán)和風(fēng)險(xiǎn)ThetitlewithrespecttoeachshipmentshallpassfromSellertotheBuyerwhenSellerreceivesreimbursementoftheproceedsfromtheopeningbankthroughthenegotiatingbankagainstthepresentationofrelativeshippingdocumentsassetforthinClause9賣方呈交條款9所要求的單據(jù)并通過議付行收到從開證行交付的貨款,這表明所有權(quán)進(jìn)行了轉(zhuǎn)移。CLAUSE15:LOSSOFCARGO條款15:貨物遺失Intheeventofatotalpartiallossofcargoaftercompletionofloadingonboardthevesselandbeforecompletionofdischargeatthedischargingport(s),BuyershallmakepaymenttoSelleronthebasisoftotalvalueoftheBill(s)ofLading.在貨物離開裝船港到達(dá)目的港之前,如果貨物沒有整個或者部分遺失,買方應(yīng)按照提單等單據(jù)支付貨款A(yù)rticle16 –ForceMajeure條款16-不可抗力16.1TheForceMajeureClauseoftheICCStandardshallapplytothisContract.13ICC的不可抗力條款適合本合同16.2SellershallnotbeliableforthefailuretoperformtheobligationsunderthisContractwheresuchForce-MajeureCircumstancesareoccurred.當(dāng)不可抗力發(fā)生,賣方不承擔(dān)不履行該合同的后果16.3SellershallnotifyBuyerimmediatelybytelex,Faxore-mailwithin15daysfromtheoccurrenceofForceMajeureCircumstanceswithaCertificateoftheoccurrenceissuedbytheLocalGovernmentAuthoritiesorChamberofCommerce.不可抗力發(fā)生時(shí),賣方在15天內(nèi)通過電傳,傳真或者郵件的方法將當(dāng)?shù)卣蛘呱虝鼍叩牟豢煽沽Πl(fā)生證明通知買方Article17 –Arbitration條款17-仲裁17.1Incaseofdispute,thePartiesagreetosettlethediscrepanciescordially.如果出現(xiàn)爭端,雙方友好協(xié)商解決爭端17.2Ifkindsettlementisnotreachedwithin21days,thedisputeshallbesubjecttoarbitrationbytheInternationalChamberofCommerceinLondon,GenevaorShanghai.如果雙方在21天內(nèi)不能解決爭端,應(yīng)將爭端遞交給倫敦國際商會,日內(nèi)瓦國際商會或者上海國際商會進(jìn)行仲裁。Article18 –NonCircumventionandNonDisclosure條款18-保密協(xié)議TheundersignedPartiesherebyacceptandagreetotheI.C.CProvisionsofNon-CircumventionAndNon-Disclosurewith14regardsallPartiesinvolvedinthistransaction,Additions,Renewals,AndtheThirdPartyAssignmentswithfullreciprocationforaPeriodofFive(5)yearsfromtheExecutionofthisAgreement.合同介入所有方接受和同意ICC條款下的保密協(xié)議,此保密協(xié)議期限為該合同執(zhí)行后5年。Article19 –BankingInformation條款19-銀行信息A)Seller ’sBank買方銀行BankName:銀行名稱:BankAddress:銀行地址:TelNo:電話:FaxNo:傳真:SWIFT:Accountname:公司名稱:AccountNo:賬號:人民幣賬號:15B)Buyer ’sBank買方銀行名

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論