翻譯公司的策劃方案_第1頁(yè)
翻譯公司的策劃方案_第2頁(yè)
翻譯公司的策劃方案_第3頁(yè)
翻譯公司的策劃方案_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

譯公司的策劃方案一、執(zhí)行總結(jié)定位在長(zhǎng)春提供優(yōu)質(zhì)翻譯及培訓(xùn)服務(wù),線下線上相結(jié)合,實(shí)體店與網(wǎng)絡(luò)店配套,進(jìn)而發(fā)展到全國(guó)。行業(yè)背景簡(jiǎn)述隨著國(guó)際交流合作的日益發(fā)展,翻譯在各國(guó)之間演繹的角色越來(lái)越重要,市場(chǎng)潛力巨大,傳統(tǒng)的人工翻譯模式已經(jīng)不能滿足市場(chǎng)需求,互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)突破時(shí)空界限,方便快捷,大大提高翻譯效率,市場(chǎng)對(duì)其需求越來(lái)越大。目標(biāo)市場(chǎng)的描述和預(yù)測(cè)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)在連續(xù)多年保持了10%以上的增長(zhǎng)率之后,仍將能夠保持較快速度發(fā)展,CSA預(yù)測(cè)到2015年,全球語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到389億美元。商業(yè)模式1)市場(chǎng)定位:本公司針對(duì)有英語(yǔ)翻譯需求的個(gè)人或外貿(mào)企業(yè),旅行社等。2)產(chǎn)品和服務(wù):英語(yǔ)翻譯(口譯和筆譯),個(gè)人培訓(xùn),作為我們公司主打的兩項(xiàng)業(yè)務(wù)。翻譯類型涉及多種,主要涉及商務(wù)洽談過(guò)程中的口譯、旅游團(tuán),個(gè)人管家翻譯服務(wù)、文學(xué)作品的翻譯等等,另外還有各類文章、工程圖紙、標(biāo)書(shū)、合同、簡(jiǎn)歷、證書(shū)、說(shuō)明書(shū)等。待公司發(fā)展壯大,還會(huì)提供網(wǎng)絡(luò)線上翻譯。團(tuán)隊(duì)概述翻譯公司都是要經(jīng)過(guò)項(xiàng)目分析、安排譯員、翻譯校審等流程來(lái)完成翻譯的。每一個(gè)步驟都是不可或缺的。翻譯的成品就是要經(jīng)過(guò)很多道程序生產(chǎn)而出的。而在翻譯過(guò)程中,翻譯質(zhì)量的高低很大一部分是取決于譯員的翻譯水平,為了更好的保障翻譯質(zhì)量,本翻譯公司嚴(yán)格獵取翻譯高手,組成高質(zhì)量翻譯團(tuán)隊(duì)。本公司不僅有高質(zhì)量的譯員團(tuán)隊(duì),還有專業(yè)的翻譯培訓(xùn)師團(tuán)隊(duì)。我們一直在追求生產(chǎn)翻譯和獵取翻譯高手的更高目標(biāo),生產(chǎn)翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的工程,需要強(qiáng)大的組織架構(gòu)、內(nèi)部管理、團(tuán)隊(duì)協(xié)作、控制體系方可實(shí)現(xiàn),為此,我們建有完善的質(zhì)量保證體系,包括科學(xué)的翻譯流程、質(zhì)量評(píng)估體系和全面的內(nèi)部管理、豐富的技術(shù)支持、完善的售后服務(wù)等。翻譯公司要不斷發(fā)展,既要在生產(chǎn)翻譯上不斷優(yōu)化,也需要在獵取翻譯高手上不斷努力,雙管齊下,為客戶提供最好的翻譯服務(wù)。二、產(chǎn)業(yè)背景和公司介紹翻譯在我們的工作和生活中出現(xiàn)得越來(lái)越頻繁,隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織WTO、08奧運(yùn)會(huì)的舉行及2010上海世博會(huì)的申辦成功,我們對(duì)外交流的機(jī)會(huì)將會(huì)增長(zhǎng)。這也意味著我國(guó)翻譯市場(chǎng)面臨百年難得的發(fā)展契機(jī),翻譯市場(chǎng)正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。同時(shí)也面臨著巨大的挑戰(zhàn)。國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)發(fā)育尚不成熟,翻譯產(chǎn)業(yè)正處在萌芽階段,翻譯公司規(guī)模小,低價(jià)劣質(zhì)的投機(jī)者引發(fā)了翻譯市場(chǎng)的價(jià)格大戰(zhàn)。很多翻譯公司以低價(jià)劣質(zhì)的作品充斥市場(chǎng),也有少數(shù)翻譯公司堅(jiān)持走品牌路線。一方面是樂(lè)此不彼的低價(jià)傾銷,另一方面是高端市場(chǎng)的門可羅雀,也是當(dāng)前翻譯產(chǎn)業(yè)處于萌芽階段的真實(shí)寫照。翻譯市場(chǎng)存在高、中、低三個(gè)層次,但從翻譯的素質(zhì)來(lái)說(shuō),人才隊(duì)伍也良莠不齊,意識(shí)到國(guó)內(nèi)現(xiàn)存的翻譯市場(chǎng)的種種問(wèn)題,我們成立了長(zhǎng)春飛橋翻譯有限公司。長(zhǎng)春飛橋翻譯有限公司是一家集翻譯服務(wù)業(yè)務(wù)及口筆譯實(shí)習(xí)為一體的綜合性、專業(yè)的、翻譯機(jī)構(gòu),公司組織機(jī)構(gòu)采用科學(xué)有效的管理模式,人員一律優(yōu)化配置,職責(zé)分明,各部門之間相互聯(lián)系成一整體,目標(biāo)統(tǒng)一,全面遵循系統(tǒng)性、規(guī)范性的科學(xué)管理原則.公司大力提倡“用人之長(zhǎng),容人之短”,務(wù)求做到“人盡其才,才盡其用”!同時(shí)我們?cè)陂L(zhǎng)春設(shè)立口譯實(shí)習(xí)基地,開(kāi)設(shè)精品口譯培訓(xùn)課程,為公司大規(guī)模輸出合格優(yōu)秀的翻譯人才做好充分準(zhǔn)備!三、市場(chǎng)調(diào)查和分析隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)50萬(wàn),但專業(yè)翻譯人員只有約6萬(wàn)人,而且往往集中在上海、北京、廣州等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門。相比“外譯中”,“中譯外”的專業(yè)人才更是嚴(yán)重不足,目前缺口高達(dá)90%。從規(guī)模上看,中國(guó)已成為“翻譯大國(guó)??v觀國(guó)內(nèi)外企業(yè)各個(gè)行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:一切為客戶著想。我們也不難發(fā)現(xiàn),打著這樣旗號(hào)的企業(yè)并不在少數(shù)。但是,在這樣漂亮外套之下的企業(yè)中,有幾家企業(yè)能夠真正做到名副其實(shí)呢?對(duì)于翻譯行業(yè)而言,尤為如此。翻譯界中流行著這樣一句話:高價(jià)錢,不一定換來(lái)高質(zhì)量的稿件。所以,在譯員的選取上我們也一定要有一雙火眼金睛,能在蜂擁而上,濃妝艷抹的譯員大軍中,尋找到真正文品如人品的,長(zhǎng)期合作的固定合作伙伴。因此而換來(lái)的必定是穩(wěn)定的客戶群體。國(guó)內(nèi)很多翻譯公司的經(jīng)營(yíng)規(guī)模普遍不大,不少還停留在“夫妻店”、“同學(xué)會(huì)”的小作坊式狀態(tài)。國(guó)內(nèi)的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經(jīng)是業(yè)界頗具規(guī)?!按蠊尽绷恕6ǔ?,每家公司專職的翻譯人員只有幾個(gè),80%以上的需求要由兼職人員做“替補(bǔ)”。在從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書(shū)的少,大學(xué)生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門外語(yǔ)就能勝任,他還必須要了解客戶提供文稿牽涉到的行業(yè)。每個(gè)行業(yè)有每個(gè)行業(yè)的專用詞語(yǔ),這也就是為什么專業(yè)翻譯人士難求的原因。衛(wèi)嘉說(shuō),市場(chǎng)的混亂也就由此而起,本身從業(yè)人員素質(zhì)不高,就使不少資質(zhì)更差的人和公司借機(jī)“投機(jī)”,這樣惡性循環(huán)致使行業(yè)更加低迷。四、公司戰(zhàn)略定價(jià)字?jǐn)?shù)計(jì)算:以中文版稿件在Windowsword文檔顯示的字符數(shù)為基準(zhǔn)。您也可以選擇按照原文計(jì)價(jià),以便控制您的預(yù)算。圖表計(jì)算:圖表按每個(gè)A4頁(yè)面,按頁(yè)酌情計(jì)收排版費(fèi)用。外文互譯:按照中文換算,即每個(gè)拉丁單詞乘以二等于相應(yīng)的中文字?jǐn)?shù)。日翻譯量:自委托翻譯第二天起,每個(gè)工作日翻譯五千中文字為正常。付款方式:按預(yù)算總價(jià)的50%收取定金,按譯后準(zhǔn)確字?jǐn)?shù)計(jì)總價(jià)并交稿付款。注意事項(xiàng):請(qǐng)客戶在閱讀并理解客戶需知后委托翻譯或簽訂合同。口譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)明:普通口譯每天工作超過(guò)8小時(shí)另外計(jì)收加班費(fèi)用,本公司不承接一天以下的口譯任務(wù)。同聲翻譯原則上由兩人組成,每日不超過(guò)6個(gè)小時(shí)。如涉及赴外地交通、食宿由客戶提供。提升全國(guó)有眾多外語(yǔ)和翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)提供靈敏的翻譯課程,但其質(zhì)量參差不齊,由于市場(chǎng)上尚沒(méi)有一個(gè)規(guī)范,因此,任何懂一點(diǎn)外語(yǔ)的人仍可以自稱為翻譯去承攬業(yè)務(wù),繼續(xù)教育,我們面臨的是一個(gè)一日千里的社會(huì),學(xué)習(xí)變成了一項(xiàng)終生的義務(wù),翻譯任務(wù)者尤其需求不時(shí)更新知識(shí)和技藝,擴(kuò)大視野,以應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的種種應(yīng)戰(zhàn)。廣告其實(shí)最好的廣告就是客戶的口碑以及實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),如果你的客戶可以為你做宣傳或者是你拿你的客戶來(lái)做宣傳,效果會(huì)比單純的宣傳自己更好。所以我們會(huì)做好客戶的售前及售后服務(wù),從而打造一個(gè)更好的口碑。五、總體進(jìn)度安排總體進(jìn)度安排:公司未來(lái)3至5年在開(kāi)發(fā)資金方面計(jì)劃投入30萬(wàn)元,人員投入計(jì)劃為30至40人,具體分為總經(jīng)理1人、副總經(jīng)理5人,、人力資源部3人、公關(guān)部3人、口譯部5人、筆譯部5到8人、財(cái)務(wù)部3人及英文培訓(xùn)部5至8人未來(lái)3年預(yù)計(jì)凈收入達(dá)到每年50萬(wàn)元,具體收入情況為:1、筆譯:英譯中120-180元每千字,中譯英160-200字每千字,筆譯資料不足1000字按1000字計(jì)算;三萬(wàn)字以上稿件翻譯價(jià)格優(yōu)惠;加急件加收百分之三十到百分之百加急費(fèi);制圖、制表、桌面排版另收費(fèi)用;專業(yè)技術(shù)資料翻譯上浮百分之二十至百分之六十。2、口譯:一般活動(dòng)展覽、旅游600-800元每人每天;技術(shù)交流商務(wù)談判1200-1500元每人每天;會(huì)議交替?zhèn)髯g4500元每人每天(備注:翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)每天每人;加班每超過(guò)1小時(shí),按100-150元每小時(shí)每人加收費(fèi)用;外雇出差客戶需負(fù)責(zé)翻譯人員的交通、食宿費(fèi)用);同聲傳譯為每小時(shí)2500-3000元或每天6000-8000元(備注:大型國(guó)際會(huì)議同聲傳譯服務(wù)需提前1至2周預(yù)約;外雇出差在原價(jià)格上增加百分之二十,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論