翻譯句子(上海學(xué)生英文報)(答案)_第1頁
翻譯句子(上海學(xué)生英文報)(答案)_第2頁
翻譯句子(上海學(xué)生英文報)(答案)_第3頁
翻譯句子(上海學(xué)生英文報)(答案)_第4頁
翻譯句子(上海學(xué)生英文報)(答案)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢譯英中常見的若干問題問題一:有些漢語沒有主語或者主語很模糊,該怎么翻譯?1、有些漢語句子的主語是:“人們”、“有(些)人”、“大家”等概念較為模糊的詞,翻譯成英語時最好用被動語態(tài),避開主語,不影響意思。如:1)人們相信,好書如益友。(equal)It’sbelievedthatagoodbookisequaltoagoodfriend.2)有人以為睡前鍛煉影響睡眠。(effect)It'sthoughthatdoingexercisesbeforebedhasaneffectonsleep.2、有些所給漢語盡管沒有明確的主語,但能從漢語的特點進(jìn)行判斷。如:1)不努力則—事無成。You/We/Onecanachievenothingifyou/we/hedoesn'tworkhard.當(dāng)然,也可以省略主語來翻譯:Nothingcanbeachievedwithoutefforts.2)不到長城非好漢。OnewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.3、有些所給漢語不強(qiáng)凋動作的施動者,譯成英語時可以翻譯成被動。1)應(yīng)該鼓勵學(xué)生將課堂所學(xué)應(yīng)用到實踐中去。(apply)Studentsshouldbeencouragedtoapplywhatislearnedtopractice.2)事故發(fā)生后不久就采取了緊急措施。(measure)Urgentmeasuresweretakensoonaftertheaccidenthappened.4、有些漢語句子的主語是“人”,但譯成英語時卻要作相應(yīng)的調(diào)整。如:1)如果你方便的話,請幫我從郵局取同包裹。(2002年高考)Ifitisconvenienttoyou,pleasefetchtheparcelformefromthepostoffice.2)如果不抓緊,你不可能在晚飯前完成任務(wù)。(impossible)Ifyoudon'thurry,itisimpossibleforyoutocompletethetaskbeforedinner.3)我們有必要讓家長知道日程的改變。(inform)Itisnecessaryforustoinformthestudents’parentsofthechangeintheschedule.5、有些沒有明確主語的漢語譯成莢浯時可以使用固定搭配。如:1)據(jù)報道,那個省又遭臺風(fēng)襲擊。(report)Itisreportedthatatyphoonstruckthatprovinceagain.=Accordingtothereport,thatprovincewasstruckbyatyphoonagain.2)據(jù)說那位歌星曾當(dāng)過超市收銀員。Itissaidthatthesingeronceworkedasacashieratasupermarket.=Thesingerissaidtohaveonceworkedasasupermarketcashier.問題二:人名、地名翻譯要注意什么?1、漢語的人名翻譯時—般取漢語拼音,由兩個單詞組成,詞首大寫,其余小寫。雙名的兩詞之間沒有空格或連字符號。如:姚明YaoMing;老王LaoWang;楊力偉YangLiwei。2、地名一般用漢語拼音來翻譯,專有名詞和普通名詞間空一格,如:江蘇省JiangsuProvince:誨南島HainanIsland有些地名有特定的英語翻譯,如:西藏Tibet;長城theGreatWall;豫園theYuyuanGarden;泰山MountTai城市名翻譯成英語通常只有一個單詞,如:上海Shanghai;石家莊Shijiazhuang有些城市有特定的英澤,如:香港HongKong;澳門Macau;哈爾濱Harbin問題三:什么是直譯和意譯?所謂直譯,就是翻譯時既忠實于原文的意義,又忠實于原文的結(jié)構(gòu)。高考翻譯中大部分句子可以通過直譯來翻澤。如:1)勤冼乒是避免疾病傳染的有效方法之一。(infect)(2003年高考)Washinghandsregularlyisoneoftheeffectivewaystoavoidbeinginfectedbydisease.2)上周因為生病我缺了一些課,但是我會努力趕上大家的。(2004年高考)Becauseofmyillnesslastweek,Imissedsomelessons,butIwilltrytocatchupwithothers.直譯不是“死譯”或“亂譯”。有時如果直接將漢語“硬”譯成英語,譯文會顯得沒有意義,恐怕中國人和外國人都會感到困惑。這時不妨試著找尋英語中較接近的表達(dá)方法,翻譯后的英語雖然句式變換了,但基本保持了漢語的原意,這就叫“意譯”。3)此地?zé)o銀三百兩。Themoreisconcealed,themoreisrevealed.4)許多外國游客都想去長城一游,他們知道“不到長城非好漢”。(visit)(2002春季高考)ManyforeigntouristswanttovisittheGreatWall.Theyknowthat“Hewhodoesn'treachtheGreatWallisnotatrueman.”5)請盡早做出決定,不然你會坐失良機(jī)。(or)(2003年高考)Pleasemakeyourdecisionasearlyaspossible,oryou'llmissthegoldenchance.6)他進(jìn)公司后不久就獨立完成了一項艱巨的任務(wù),同事們對他刮目相看。(so)(2005高考)Hefinishedadifficulttaskindependentlysoonafterheenteredthecompany,sohiscolleagueslookedathimwithneweyes.7)這小孩太調(diào)皮,使得他那忙于工作的父母常常心煩意亂。(So…)(2006高考)Sonaughtyisthechildthatheoftenupsetshisparentswhoarebusywiththeirwork.8)毫無疑問,旅行使人開闊眼界,增長知識。(doubt)(2009春季)Thereisnodoubtthattravellingbroadensone'smindandincreasesone'sknowledge.直譯和意譯沒有明確界限,往往是一句漢語整體可以直譯,但局部(特別是“地道的”漢語,如成語、俗語和諺語)卻要通過意譯來完成。翻譯句子1.我發(fā)現(xiàn)在壓力下很難集中注意力。(it)Ifindithardtoconcentrate/focusundergreatpressure.2.不斷增長的人口對于有限的地球資源是一個巨大的耗竭。(drain)Theincreasingpopulationisagreatdrainonthelimitedresourcesontheearth.3.作為醫(yī)生需要強(qiáng)烈的責(zé)任感,因為這意味著生死之別。(mean)Workingasadoctorcallsfor/involves/takesagreatsenseofresponsibility,foritmeansthedifference/allthedifferencesbetweenlifeanddeath.4.盡管被警告多次,學(xué)生依舊上課開手機(jī),甚至老師也熟視無睹。(inspiteof)Inspiteofrepeatedwarnings,studentsstillkepttheirmobilephonesoninclasssothateventheteachersturnedablindeyetoit.5.可能你第一次嘗試未必會成功,但記住只有通過刻苦努力你才能擅長某事物。(bearinmind)Youmaynotsucceedthefirsttimeyoumakeanattempt/try,butbearinmindthatonlythroughhardwork/byworkinghardwillyoube/becomegoodatthings/doingsomething.6.他許諾給我們他的電郵。(promise)HepromisedtogiveushisE-mailaddress.7.我們應(yīng)該鼓勵他再試—次而不是批評他。(another)Insteadofcriticizinghim,weoughttoencouragehimtohaveanothertry.8.我們尊敬那位將她一生和關(guān)愛都致力于孤兒的老嫗。(who)Weallrespecttheoldladywhohasdevotedallherlifeandcaretotheorphans.9.無論發(fā)生什么,我們必須在周五前完成實驗。(nomatter)Nomatterwhathappens,wemustfinishtheexperimentbeforeFriday.10.為了減肥和保持健康,他已經(jīng)養(yǎng)成在夏天每日游泳的習(xí)慣多年了。(habit)Inordertoloseweightandkeepfit,hehashadthehabitofgoingswimmingeverydayinsummerforyears.11.在許多方面,我們學(xué)到的知識是我們將來生活的基礎(chǔ)。(basic)Whatwehavelearnedisbasictoourfuturelifeinmanyways.12.我們今日的教育任務(wù)之—是使每個學(xué)生在畢業(yè)之后獲得獨立生活的能力。(obtain)Oneofthetasksofeducationtodayistoenableeverystudenttoobtaintheabilityoflivingindependentlyaftergraduation.13.現(xiàn)代科技沒有先進(jìn)到可以解釋宇宙中的所有事的地步。(so…asto…)Modernscienceandtechnologyisnotsoadvanced/developedastobeabletoaccountfor/explaineverythingintheuniverse.14.沒有證據(jù)表明經(jīng)理在列表上用他的名字頂替了別人。(substitutev.)Thereisnoevidencethatthemanagersubstitutedhisnameforsomeoneelse’sonthelist.15.最近許多師生就考試作弊的學(xué)生是否要懲罰進(jìn)行了熱烈的討論。(whether)Recentlymanystudentsandteachershavehadaheateddiscussiononwhetherthestudentswhocheatintheexaminationsshouldbepunished.16.僅憑你提供的證據(jù)不能證明他是有罪的。(provide)Theproof/evidenceyou’veprovidedalonecan’tprovethatheisguilty/hisguilt.17.限制車牌數(shù)量發(fā)放的政策旨在緩解上海嚴(yán)重的交通擁堵。(aim)Thepolicyoflimitingtheissuingoflicenseplates/numberplatesaimstoease/aimsateasingtheserioustrafficjamsinShanghai.18.上海出臺了12條房產(chǎn)新政來遏制房價,結(jié)果許多房產(chǎn)中介紛紛倒閉。(issue)The12RealEstateDealhasbeenissuedinShanghaitostopthehousingpricesfromrising,causingmanyhousingagenciestoclosedown./leadingtomanyhousingagenciesclosingdown.19.只有當(dāng)我們完全理解生命的價值時我們才會珍惜幸福的每一刻并且?guī)椭車娜恕?Only…)Onlywhenwefully/quiteunderstandthevalueoflifecanwecherish/treasureeverymomentofhappinessandhelpthepeoplearound.20.談到當(dāng)前部分商品價格上漲的原因時,某官員說有四個原因:貨幣發(fā)行過量、自然災(zāi)害、勞動力成本上漲和炒作。(talk)Talkingofthereasonsforthecurrentriseinsomecommodityprices,acertainofficialsaidthattherewerefour(reasons):excessiveamountofcurrency,naturaldisasters,risinglaborcostandspeculation.21.學(xué)校圖書館在暑假每天開放。(available)Theschoollibraryisavailableeverydayduringthesummervacation.22.六至十歲的男孩通常非常調(diào)皮。(range)Boysranginginagefromsixtotenareusuallyverynaughty.23.盡管網(wǎng)購非常方便,個人信息安全不容忽視。(while)Whileonlineshoppingisconvenient,thesecurityofpersonalinformationcan’tbeignored/neglected.24.無論已發(fā)生了什么或?qū)l(fā)生什么,我們永遠(yuǎn)不會失去我們的價值。(nomatter)Nomatterwhathashappenedorwhatwillhappen,wewillneverloseourvalue.25.我們應(yīng)對變化和干擾的能力很大程度上決定了我們是否能過上幸福安寧的生活。(determine)Ourabilitytodealwithchangeanddisturbancedetermines,toagreatextent,whetherwecanliveapeacefulandhappylife.26.對于我的問題她給了個機(jī)敏的答案。(give)Shegaveacleveranswertomyquestion.27.我想知道我們何時能離開這兒。(wonder)Ireallywonderwhenwecanleavehere.28.我們應(yīng)該把新技術(shù)運(yùn)用到農(nóng)業(yè)中去。(apply)Weshouldapplythenewtechnologytoagriculture.29.當(dāng)你收到信時,我已離開國家了。(By..)Bythetimeyoureceivedtheletter,Ihadleftthecountry.或Bythetimeyoureceivetheletter,Iwillhaveleftthecountry.30.我讓兩三個學(xué)生用花和燈裝點教室,制造更好的效果。(effect)Ihadtwoorthreestudentsdecoratetheclassroomwithflowersandlightstocreateabettereffect.31.他剛進(jìn)公司不久就獨立完成了—項棘手的任務(wù),同事們對他刮目相看。(task)Hefinishedadifficulttaskonhisownsoon/shortlyafterheenteredthecompany,sohiscolleaguesalllookedathimdifferently/withneweyes/regardedhiminatotallydifferentlight.32.請不要當(dāng)眾喧嘩。(speak)Pleasedon’tspeakloudlyinpublic.33.我能通過參加像籃球和足球這樣的團(tuán)隊體育活動交到很多朋友。(by)Icanmakealotoffriendsbytakingpartin/participatingin/joininginteamgames/sportslikebasketballandfootball.34.我上課的時候會關(guān)機(jī)的,不過你可以發(fā)短信給我。(off)IwillkeepmymobileoffwhenIamhavingclasses,so/butyoucansendmeshortmessages.35.異常天氣暗示我們的生活環(huán)境正變得愈發(fā)惡劣,這是大自然給我們的警告。(unusual)Unusualweatherindicatesthatourlivingenvironmentisgettingworse,whichisthewarningtousfromnature.36.我們今日會議的目的是討論如何解決問題而不是問責(zé),所以請不要再浪費時間爭論誰該負(fù)責(zé)了。(so)Thepurposeofourmeetingtodayistodiscusshowtosolvetheproblem,notwho(has)causedit,sopleasedon’twastetimearguingaboutwhoistoblameanylonger.37.這聽上去是個好主意,但它實用嗎?(sound)Itsoundslikeagoodidea/Thisideasoundsgood,butwillitworkinpractice?38.如果你懷疑煤氣泄漏,請不要開電燈。(If…)Ifyoususpectagasleak,donotturnonanelectriclightplease.39.他發(fā)現(xiàn)英國聽眾很難理解他的中國式幽默。(get…across)Hefounditdifficult(forhim)togethisChinesehumoracrosstoanEnglishaudience.40.他指責(zé)我玩忽職守,這違背事實。(contrary)Heaccusedmeof/blamedmefor/criticizedmeforneglectingmyduty/formybeingirresponsibleformyduty,whichwascontrarytothefact.41.很明顯,探索隊在五周內(nèi)完成航行是不可能的。(possibility)Obviously,/Itisobviousthatthereisnopossibilitythattheexploringteamwillaccomplishthevoyageinfiveweeks.42.很多科學(xué)家寧愿默默無聞也不愿意參加與他們專業(yè)無關(guān)的各類會議。(wouldrather)Mostscientistswouldratherremainunknownthanattendvariousmeetingsthathavenothingtodowith/arenotconcernedwiththeirownmajors.43.隨著電腦的更新發(fā)展,世界越來越像一個大家庭。(with)Withtheupdateanddevelopmentofcomputers,theworldismoreandmorelikealargefamily.44.動物的滅絕有很多理由,但人類在其中扮演了很重要的角色。(part)Therearemanyreasonsforanimalsdyingout,butthemostimportantoneisthepart(that/which)humanbeingshaveplayed.45.據(jù)說由于污染,很多奇怪的疾病在一些地方已經(jīng)出現(xiàn)。(It)Itissaidthatmanystrangediseaseshaveappearedinsomeplacesbecauseofpollution.46.去咨詢Smith教授,他很善良,總會樂意給予你指導(dǎo)。(who)GoandconsultProfessorSmith,whoissokindthatheisalwaysreadytogiveyouguidance.47.有些學(xué)生偏愛嚴(yán)格的老師明確告訴他們做什么,而另一些學(xué)生更喜歡獨自研究。(while)Somestudentspreferastrictteacherwhotellsthemexactlywhattodo,whilesomeothersprefertobelefttostudy/researchontheirown.48.無論我們是否通過,請告訴我。(whether)Whetherwe(have)passedornot,pleasetellmethat.49.令我們寬慰的是他們都在災(zāi)難中幸存下來了。(survive)Toourrelief,theyallsurvivedthedisaster./Whatmadeusrelievedwasthattheyallsurvivedthedisaster.50.他的所做作為超出我們的想象。(outof)What/All(that)hedid/hasdoneisoutofmyimagination.漢譯英中需要注意的若干問題l、注意邏輯主語的變化。1)他的話讓我忍俊不禁。Icouldn'thelplaughingatwhathehadsaid.2)那個國家又發(fā)生地震了。Anotherearthquakebrokeoutinthatcountry.同樣要注意的是takeplace,happen,appear,exist,occur,springup等。再如:他突然想到忘了帶駕駛證。Itsuddenlyoccurredtohimthathehadforgottentotakehisdrivinglicense.上海街頭涌現(xiàn)了許多酒吧。LotsofbarshavesprungupinthestreetsofShanghai.3)你不可能獨立完成這項工作的。Itisimpossibleforyoutocompletethetaskalone.同樣要注意convenient,necessary,essential,important等詞。再如:你完全有必要向他們解釋清楚。Itisabsolutelyessentialthatyou(should)explainthistothem.4)他五歲時母親開始教他彈鋼琴。Whenhewasfiveyearsold,hismotherbegantoteachhimhowtoplaythepiano.不可以翻譯成:Attheageoffivehismother…因為attheageoffive的邏輯主語是hismother.2、動詞的特殊搭配。英語中很多動詞都有自己的固定搭配,其主語、賓語的情況也不盡相同,在學(xué)習(xí)中要注意積累。如:1)他決定報復(fù)對方。Hedecidedtoavengehisopponent.2)他向我建議在網(wǎng)上看小說。HesuggestedtomethatIreadnovelsonline.3)他成功勸說妻子去買車。Hesucceededinpersuadinghiswifetobuyacar.4)我夢想有自己的書房。Idreamofhavingmyownstudy.5)我要付給你多少錢?HowmuchshallIpayyou?6)誰應(yīng)為此事負(fù)責(zé)?Whoistoblameforthis?3、翻譯時要根據(jù)英語習(xí)慣適當(dāng)增詞、刪詞。1)我爸爸是老師,在重點中學(xué)教書。Myfatherisateacherandteachesinamiddleschool.2)每天早晨媽媽是全家第一個起床的人。EverymorningMumisthefirsttogetupinthefamily.英語里沒有量詞,因此“天”不直接譯出。3)這是媽媽告訴我的。ThisiswhatMumtoldme.英語里—般由連詞來連接一個句子。再如:門突然開了,進(jìn)來一位陌生人。Thedooropenedsuddenlyandincameastranger.不穿外套你很容易感冒的。Youwilleasilycatchacoldifyoudon'twearacoat.4)他的包被搶了。Hewasrobbedofhisbag.英語里很多動詞有其特定的用法,該句中of必不可少。他抓住小偷的胳膊。Heheldthethiefbythearm.5)他雖然退休了,但仍關(guān)心著公司的業(yè)務(wù)。Thoughhehasretired,hestillcaresaboutthecompanybusiness.though是連詞,引導(dǎo)讓步狀語從句,因此漢語中的“但”就不能譯出。同樣,如果譯出“但”,就不必譯出“雖然”。再如:因為我不懂德語,所以我沒有加入他們的柏林三日游。AsIdon'tknowGerman,Ididn'tjointheminthethree-daytriptoBerlin.除非你彌補(bǔ)我的損失,否則我不會放過你。Unlessyoumakeupformyloss,Iwillnotletyougo.6)我會安排人帶你們參觀我廠。Iwillarrangeforsomeonetoshowyouaroundourfactory.7)他和一位教授的女兒結(jié)了婚。Hemarriedadaughterofaprofessor's.marry為及物動詞,后面直接跟賓語。另外一個典型的動詞是serve。如:我的工作是為老師們服務(wù)。Myjobistoservetheteachers.4、翻譯有些漢語時應(yīng)遵循英語的習(xí)慣表達(dá),不能直譯。1)為了提前完成任務(wù),他飯也顧不上了。Inordertocompletethetaskinadvance,hehadnothoughtfordinner.“為了做某事”不可以直譯為fordoingsth.。2)我一定會盡快通知你考試日程的。Iwillinformyouoftheexamschedule.(“一定”不可譯為must)3)希望你盡早康復(fù)。Ihopeyouwillrecoversoon.(不能譯成Ihopeyoutorecoversoon.)4)有人看見一個黑衣人朝公園方向走去。Amaninblackwasseenwalkinginthedirectionofthepark.(不可以說towardthedirectionof)5)我把你的電子詞典忘在家里了。Ileftyourelectronicdictionaryathome.(“忘”不能譯成forget)6)他因為考試成績好而得到了老師的表揚(yáng)。Hewaspraisedforhisgoodresultintheexam.“因為”不可直接譯成because)7)你一定會實現(xiàn)夢想的。Youaresuretorealizeyourdream./Yourdreamissuretocometrue.5、翻譯中語序的變化。1)所有出席會議的人都拿到一張電影票。Allthosepresentatthemeetinggotafilmticket.英語中,詞組、句子修飾名詞時應(yīng)后置。再如:最后離開教室的人必須關(guān)燈。Thelasttoleavetheclassroommustturnoffthelights.2)我認(rèn)為你找不到自行車了。Idon'tthinkyoucanfindyourbicycle.主句中主謂結(jié)構(gòu)為Ithink/believe/suppose等,賓語從句中的否定應(yīng)轉(zhuǎn)移到主句。3)你認(rèn)為我該去哪里買藥?WheredoyouthinkIshouldgotobuythemedicine?主句中主謂結(jié)構(gòu)為doyouthink/believe/suppose等,引導(dǎo)賓語從句的特殊疑問詞轉(zhuǎn)移到句首。4)他越說越激動。Themorehesaid,themoreexcitedhebecame.5)地上躺著一個入。Therelayapersonontheground.6、有些漢語句子譯成英語時要使用固定結(jié)構(gòu)。如:1)她難過得哭了。Shewassosadthatsheburstintotears.2)他女兒己到上學(xué)年齡。Hisdaughterisoldenoughtogotoschool.3)你如能幫我修理電腦我將不勝感激。Iwouldappreciateitverymuchifyoucouldfixthecomputerforme.4)使我們失望的是,運(yùn)動會被取消了。Toourdisappointment,thesportsmeetingwascancelled.7、要注意中英文對應(yīng)詞的詞性變化。下列漢語句中加點詞都是動詞,對應(yīng)的英語卻不是動詞:1)這家超市都能買到各種床上用品。Bedclothesofallkindsareavailableatthissupermarket.(adj.)2)每年都有許多物種滅絕。Everyyearmanyspeciesofanimalsbecomeextinct.(adj.)3)那部小說很值得一看。Thatnoveliswellworthreading.(prep.)4)我們都非常贊成你的提議。Weareallinfavorofyourproposal.(prep.)5)他強(qiáng)烈反對周末加班。Heisstronglyagainstworkingextratimeattheweekends.(prep.)6)由于缺錢,他不得不推遲度假。Becauseoflackofmoney,hehadtoputoffhisVacation.(n.)7)學(xué)生不能進(jìn)教室閱覽室。Studentshavenoaccesstotheteachers’readingroom.(n.)8、要注意特殊語法現(xiàn)象。如:1)我們?nèi)ツ晔窃趥惗囟冗^圣誕節(jié)的。ItwasinLondonthatwespentlastChristmasDay.(強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu))2)只有借助詞典才能看懂這本書。Onlywithadictionarycanyouunderstandthebook.(倒裝結(jié)構(gòu))3)我認(rèn)為沒必要提前訂票。Idon'tthinkitnecessarytoreserveticketsinadvance.(形式賓語)9、其它要注意的是:動詞的時態(tài)、兼類詞(如once,contact等)、多義詞(如charge,apply,leave等)詞的搭配等。這些都需要在平時的學(xué)習(xí)中積累。1.幾乎所有成功人士都將他們的成功歸功于努力和勤奮。(owe)Almostallsuccessfulpeopleowetheirsuccesstohardwork/effort(s)/hardworking/workinghardandpersistence/perseverance/insistence.2.我第一次去南京參觀時下榻的金陵賓館坐落在市中心。(locate)TheJinlingHotel,whereIstayedduringmyfirstvisittoNanjing,islocatedinthecenterofthecity.3.真是直到Alice成為母親的那一天她才意識到她母親獨自撫養(yǎng)她多么艱難。(It)ItisnotuntilthedaywhenAlicebecameamotherthatsherealizedhowharditwasforhermothertohavebroughtheruponherown/alone.4.服藥以后病人看上去好多了。(appear)Thepatientappearedtobebetteraftertakingthemedicine.5.我向他們道別,繼續(xù)乘火車北上。(continue)Isaidgoodbyetothemandcontinuednorthbytrain.6.我們不要召開會議,除非完全有必要。(shall)Weshallnotcallthemeetingunlessitisabsolutelynecessary.7.這頑皮的男孩從未有過任何正規(guī)教育。(never)Thenaughtyboyhasneverhadanyregulareducation.8.從事唱歌作為一種消遣,Mary沒有想到她的歌如此受歡迎。(expect)Takingupsingingasapastime,Marydidn’texpectthathersongsweresopopular./expecthersongstobesopopular.9.與大多數(shù)渴望成就和財富的人不一樣,印第安人相信和自然和諧相處。(nature)(The)Indiansbelieveinlivinginharmonywithnature,unlikemostpeoplewhodesireachievement(s)andwealth.10.60年前,剛剛誕生的中華人民共和國沒有被大多數(shù)國家廣泛承認(rèn)。(recognize)Sixtyyearsago,thenewly-bornPeople’sRepublicofChinawasnotwidelyrecognizedbymostcountries.11.只有通過親身經(jīng)歷你才能知道志愿工作是多么重要。(figureout)Onlybyyourownexperiencecanyoufigureouthowimportantthevolunteerwork/serviceis.12.據(jù)報道,道路已經(jīng)在世博會前拓寬以改善路況。(report)Theroadisreportedtohavebeenwidened/broadenedtoimprovethetrafficconditionbeforetheEXPO.或Itisreportedthattheroadwaswidened…13.使我們寬慰的,是當(dāng)?shù)卣鸢l(fā)生時碰巧無人在大樓里。(there)Toourrelief,therehappenedtobenooneinthebuildingwhentheearthquakeoccurred.14.停車場大得可以容納超過上百輛車,使居民停車很方便。(convenient)Theparkinglotisbigenoughtoholdmorethanahundredcars,makingitconvenientforresidentstoparktheircars.或…,whichmakesitconvenient…15.她是如此健忘的女孩,總是丟三落四,常常只得購買新的東西。(so...that...)She

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論