跨文化交際課程unit3教學教材_第1頁
跨文化交際課程unit3教學教材_第2頁
跨文化交際課程unit3教學教材_第3頁
跨文化交際課程unit3教學教材_第4頁
跨文化交際課程unit3教學教材_第5頁
已閱讀5頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

跨文化交際課程unit3Casestudy:DinnerwithFriendsJanice'squestion:whatwentwrong?

WhenChinesehavevisitors,theyareoftenextremelyhospitableinofferingfood.Ifguestsareinvitedforameal,Chineseprepareaverylargenumberofdishes,usuallyfarmorethancanbeeatenatthetime.Conversely,Westernerstendtorelatethemealsizemoreaccuratelytothepeople'sappetites,boththequantityandvarietyofthemealarefarlessthaninChina.TheChinesehostoftenconstantlyputsthebestpiecesoffoodonthevisitor'splate,whichisanexpressionofhospitality.Westerners,ontheotherhand,usuallyleavetheguesttohelphimself/herselfanddonotkeepurginghim/hertoeatmore.InChinaitisacceptabletoleaveunwantedfoodontheplate,whereasaccordingtoWesterncustom,itisimpolitetodoso.Asaresult,misunderstandingsoccur.IftheChineseareinvitedtodinnerbyaWesterner,theymayfeeltheWesternerisungenerousbecauseofthesmallamountoffoodandbecausetheyarenotconstantlyencouragedtoeatmore.Theymayremainhungryafterdinnersincethefoodisevennotofferedasecondtimeaftertheirpoliteinitialdecline.WhereastheWesternvisitorsinaChinesehomeoftenhaveapileoffoodontheirplate(includingfoodtheydonotparticularlywant),whichaccordingtotheirculturetheyshouldfinisheating.Butthemoretheyeat,themorethayaregiven.Warm-upcasesCase1TwelveCupsofTeaWhenIfirstwenttoHongKong,IhadnoideaaboutChinesetea-drinkingandfoundmyselfcaughtinaveryawkwardsituation.IvisitedaChinesefamilyandwasimmediatelygivenacupoftea.IwasnotthirstyandIdidnotparticularlylikethattypeoftea,butoutofpolitenessIfinishedthecup.ButthemoreIdrank,themoreIwasgiven.IkeptinsistingthatIdidnotwantanymore,butthehosttooknonotice.Idrankabouttwelvecupsofteathatafternoon!ThehostmusthavethoughtIwasverygreedy,butIdidnotknowhowtoaviodgettingmoreteapoured.Howcouldyouhelp"I"inthiscaseoutoftheawkwardsituation?Case2SittingDownW:(ShowingCthesofa)Sitdown,please.C:No,no.I'llsithere.(Movingtowardsachair)W:Oh,dositoverhereonthesofa.C:No,no.Thischairisperfectlyallright.Westernersusuallysitwhereverthehostpointstoorwheretheythemselvesliketosit,regardlessofthekindofseatstheremightbe,whilechoosingtositinalesscomfortableplaceisasignofmodestyinChina.ContentAddressingGreetingsVisitingPartingsComplimentsThefixed

CulturalAssumptionExpressionsofgratitudeandaplologyVerbalcommunication1.addressingpeople-makingcontactWhatarethedifferencesofaddressingpeoplebetweenEnglishandChinesecultures?Chinesename:姓+名Englishname:Givenname(firstname/firstname+middlename)名Surname(familyname/lastname)姓

HeXiangu

AndrewLewisCHINESENAME

HexianshengENGLISHNAMEMr.LewisHeXianguAndrewXianguAndyGuLewis

HejingliMr.Andrew

HetongzhiTeacherLewis

HeshizhangMayorLewis

HelaoshiProfessorLewisHeyishengDoctorLewis/DoctorHowtoaddresspeople?Acquaintance:

Mr.Ms.orMrs.+surnameVIP:Title+fullname/surnameAmbassador大使Doctor博士Judge法官Governor主管Duke公爵Marquess

侯爵CountorEarl伯爵Viscount子爵Baron男爵Stranger:Mr./Madam(onlyusethewordSirifheismucholderthanyouoryoudon’tknowhissurnamebutheisaVIP)SummaryofaddressingpeopleChineseEnglishFormalRelationship/SituationSurname+TitleTitle+SurnameNeutralRelationship/SituationSurname+TitleTitle+SurnameGivenNameCloseRelationship/InformalSituationGivenNameGivenNameLet'shaveatry!Englishname:LinellDavis(ADoctorandaProfessorinNanjingUniversity)Hisstudentsshouldaddresshim:?Hiswifeshouldaddresshim:?Hiscolleagueshouldaddresshim:?Howtoexpressfu+title?Pleasematchthefollowingtwogroups.

vice

associate

assistantdeputy

directorprofessormanagerpresident行政頭銜

以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。實際使用時究竟選用哪個,純屬搭配習慣。一般來說,vice與president、premier、chairman、minister、governor搭配;deputy與director、chief、head、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以認為,Vice比Deputy的搭配級別要高。

學術頭銜

學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。如:

副教授

associateprofessor

副研究員associateresearchfellow

副審判長associatejudge

副主任醫(yī)師

associatedoctor

Insomeculturesandinsomegroupsandsocialsituationswithincultures,behavinginaformallypolitewayismoreimportantthaninothercultures,groupsandsituations.Ingeneral:

HighLowJapanSouthKoreaIndonesiaMalaysiaChinaVietnamThailandSingaporeTaiwanPhilippinesCanadaUnitedStatesAustraliaveryhighhightoveryhighhighhighmoderatelyhighmoderatelyhighmoderatemoderatemoderatemoderatemoderatetolowlowverylowforexampleIfabusinessmanwantstomeetaseniorexecutiveofaJanpaneseorganization,hewillneedtofindsomeonetoarrangeanintroduction.Inthissituationthereqiurementsforformalpolitenessareveryhigh.Greetings

Westernexpressions------pleasetrytotranslatethemintoChineseGoodmorning/afternoon/evening.Howareyou?Howarethingsgoing?Howareyougettingon?Howarethings(withyou)?How’severything?How’slife?Hello.Hey./Hi.ChineseexpressionsWhereareyougoing?

你上哪去?Wherehaveyoubeen?

你去哪里啦?Haveyouhadyourmeal?

吃過了嗎?

It’snoneofyourbusiness.InitiatingConversationsandConversationTopic

Whattopicsshouldbeavoidedininitiatingconversation?

Age

Money/Salary

Health

Family

Theacceptedtopicssuchasthefollowing:

Hobbies

Holidays

Jobs

Theweather

Alocalornationalevent

Films/booksVisitingBusinessvisitingwithwesterners:

Arrangeatimeinadvance

BestraighttothepointForexample:telephonecallsAmericans'attitudetowardsthebusinesstelephonecalls:Thecallersapologizeonlywhentheyfeeltheyhavecalledataninappropriatetime;Theyaskfortheintendedaddresseewithoutidentifyingthemselvesorconversingwiththeanswer;Theybehaveasthoughthepersonwhohasansweredthephoneisjustanextensionoftheinstrumentitself.Chineseattitudetowardsthebusinesstelephonecalls:Thecallersusuallyrepeat"hello"beforetheystarttotalk;Theiranswersfirstaskdirectly"Whoareyou?"whentheypickupthereceiverandbegintotalk.

Socialvisiting:

moreflexibleThesuitableexpressions

Ihaven’tseenyouforalongtime.IwaswonderingwhetherIcouldcomeroundtovisityousometime.

I’dliketocomeandseeyousometime.Wouldyoubefreeoneafternoonnextweek?

Mr.ZhangandIwouldliketocomeandvisityou.WoulditbeconvenientforustocomeWednesdayevening?

ThingstobemindedAdvancenoticeTakeofftheout-doorclothingimmediately,ifnot,theywouldconsideryoustayonlyafewminutes.FinisheatingFood-offeringdifferencesPartingsWesterners:

acoupleofminutes’smalltalk

Well,it’sbeenlovelytoseeyouagain,butImustbegoingsoon.Ihopewe’llbeabletogettogetheragainbeforelong…

Thankyouforalovelyevening.Imustnotholdyouanylonger.Chinese:abruptleaving-taking

I’mleavingnow.Compliments:complimentsandcomplimentsresponses

Chinese:

FishingforcomplimentsC:Growingflowersismyhobby,butI’mnotmuch

goodatit.W:Buttheseflowersarebeautiful.C:IwishIcoulddoaswell!W:Ireallyknowlittleaboutthesubject.C:Well,Icertainlydon’tknowanybodywhoknows

morethanyoudo!Inwesternworld,itiscommonforamantoinformallygiveawomancomplimentsonherlooksorclothing.InChina,itistakenasakindofflirtationifamancomplimentsawoman.Chinesepeoplecomplimenteachothermuchlessfrequentlythanwesternersdo.

Chinesepeopletrytodrawalinebetweencomplimentandflattery.

Chinesepeopleinterpretother’spositivecomplimentsasarequestforpossessingsomething.ResponseFormulasofEnglishandChinesecomplimentsAmericanExpressionA:Thisisreallyanicesweater.-B:I’mgladyoulikeit.A:Youdidagoodjob.-B:Thankyou/Thanks.ChineseExpressionA:Yoursweaterisverygood.-B:Iboughtitonlyfortenyuan.A:Youdidthejobverywell.

-B:That’stheresultofjointefforts./There’sstillmuchroomforimprovement.

Generallyspeaking,nativeEnglishspeakerstendtoacceptthecomplimentswhiletheChinesetendtoeffacethemselvesinwordsalthoughtheydofeelcomfortableaboutthecompliments.Sometimeshumorousresponsescouldbeusedwhenwithintimatefriends.

efface:tobehaveinaquitewaythatdoesnotmakepeoplenoticeorlookatyouCulturalAssumption(文化假定)“Good”referstoone’shealth,appearanceandmannerinbothEandCcultures“Losingweight”meansgoodinEculturebutnotgoodinCculture“Puttingonweight”canbeacomplimenttoChinesebutoffensivetoAmericansExpressionsofgratitudeandaplologyTheexpressionsarefarmorefrequentlyusedinEnglishthaninChinese.Chineseoftenneglectminor

favorsespeciallyamongfriendsandmembersoffamily.Theythinktheexpressionsofgratitudeandapologyunnecessaryandeventiresome.SomespecialChineseexpressions

Itdoesn’tmatter.沒關系

Nevermind.不要緊

(responsestoapology)

You’rewelcome.

不用謝

It’smypleasure.

沒關系(responsestogratitude)Decidewhetherthefollowingstatementsaretrue(T)orfalse(F).__Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.__Addressingformslike"MissMary","Brown"bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.__RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitle.__WecanaddressJasonDouglas,whoisalaywer,asLaywerDouglas.TTTF__ChinesehospitalitytowardtheWesternersisalwaysgreatlyappreciated.__TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.__"Thankyouforcoming!"isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.__"I'msorrytohavewastedyourtime"or"I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime"areusuallyappropriateforthebusinessvisit.TFFFActivities:BeginaconversationwithacomplimentinpairsExample:Maria:Youdidanicejobontheprojectthebossgaveyou.Kara:Thanks.Ittookabouttwoweekstocompleteit.Maria:That'snotbad.Ittakessomepeoplefourweekstodothesamejob.Kara:Really?Ididn'tthinkitwasthathard.(Theconversationcontinues.)Thefollowingaresomesuggestions(oryoucanthinkofsomeonyourown).1.(twonwighbors)Onecomplimentstheother'sgarden.2.(guest/host)Theguestcomplimentsthemeal.3.(student/teacher)Thestudentcomplimentstheteacher'sstyleofte

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論