




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
旅游景點(diǎn)標(biāo)識語FUNCTIONS指示性/提示性限制性禁止性指示性體現(xiàn)周到具體的信息服務(wù)導(dǎo)游服務(wù)信用卡支付提供輪椅TourguideserviceCreditcardacceptableWheelchairsavailable限制性功能對相關(guān)的公眾行為提出限制、約束要求語言應(yīng)用要求直截了當(dāng),不會使人感到強(qiáng)硬、粗暴、無理。一般使用短語或祈使句表示,句中或短語中實(shí)意單詞首字母大寫,介詞、冠詞小寫。僅限緊急情況下車內(nèi)發(fā)生緊急情況時,請按按鈕報警EmergencyUseOnlyPressButtoninEmergency禁止性功能要求公眾必須采取行動語言直白、強(qiáng)硬、沒有商量的余地。請勿登踏請勿亂扔廢棄物Don’tStepOnNoLittering珍惜文物古跡,勿亂刻亂涂愛護(hù)草坪,足下留情心觸一片凈土,愛博一片藍(lán)天湖區(qū)水深,注意安全禁止停車,違者拖走未經(jīng)允許,不準(zhǔn)停車禁止擺賣NoGraffiti!KeepOfftheGrassKeeptheEnvironmentCleanDeepWater!Beware.TowawayZone!AssignedParkingonlyNoVenders暫停服務(wù),敬請諒解六點(diǎn)停止入園狗便后,請清理。需要幫助,請按鈴。小心臺階間跨度僅作火警安全出口請勿在此倒垃圾免費(fèi)上網(wǎng)TemporarilyClosed.SorryfortheinconvenienceLastAdmission:6:00Cleanupafteryourdog.RingforAssistanceMindtheGapFireExitOnlyNoLitteringFreeInternetAccess請勿在本餐廳內(nèi)進(jìn)食非麥當(dāng)勞食品SeatingReservedforConsumptionofMcDonald’sFoodOnly老、弱、病、殘、孕專座Seatsfortheold,thesick,thehandicappedandthepregnant.愛護(hù)花木,請勿攀摘Takecareofflowersandtrees.Don’tpickandharmthem.Stayawayfromflowersandtrees.萬千小心,注意安全!Nicetolive,payattentiontosafety.Caution:Steep&narrowzigzagroad.Watchyoursteps.小心碰頭Becarefulofyourhead.MindyourheadCaution:LowCeiling殘疾人衛(wèi)生間DisabledToiletWheelchairAccessible禁止隨地大小便!NoPeeingCommitNoNuisance!歷史遺跡,嚴(yán)禁刻畫Nocarvingontheculturalheritage.Pleasetreasureourownculturalheritages.高高興興上班去,平平安安回家來Gotoworkhappily,andcomebacksafely!GoodLuck!五講、四美、三熱愛Fivetalks,fourbeauties,andthreeloves.Stressondecorum,manners,hygiene,disciplineandmorals;beautyofthemind,language,behaviorandtheenvironment;loveofthemotherland,socialismandtheCommunistParty1.由于不考慮中英文的不同語用原則,有的譯文語氣生硬,不符合英文的語用原則(中文強(qiáng)硬,英文委婉)愛護(hù)草地,請勿入內(nèi)Careofthegreen,Pleasedonotenter.Keepoffthegrass.禁止吸煙Smokingisnotallowedinthishall.NonsmokingNosmoking游客止步Tourists,Pleasestop.Employees/StaffOnly.請節(jié)約用水。Pleasesavewater.Waterconservation:everydropcounts.Don’ttakewaterforgranted.2.有的譯文標(biāo)示內(nèi)容不符合國際慣例專用車位AppropriateParkingReservedParking收銀處,收款處,結(jié)賬處CashierSettleAccounts廁所ToiletW.C.
關(guān)聯(lián)理論獨(dú)秀峰DuxiuPeakSolitaryPeak文廟WenTempleCulturalTemple(ConfucianTemple)景點(diǎn)簡介翻譯景點(diǎn)翻譯涉及多種學(xué)科。從自然科學(xué)到社會科學(xué),從天文地理到風(fēng)土人情,從美酒佳肴到文化娛樂,從傳說典故到詩詞歌賦,真可謂五花八門、包羅萬象。漢譯英的旅游景點(diǎn)翻譯,具有其自身的特點(diǎn),即漢語原文的文化內(nèi)涵豐富,因此,英語譯文力求將其充分體現(xiàn)出來。不必追求譯文在語言形式上與原文對等,而應(yīng)該根據(jù)中外民族之間的文化、歷史差異,力求譯文與原文蘊(yùn)含的意義和功能相應(yīng)。意思就是要考慮旅游者的國情和審美、價值觀念景點(diǎn)翻譯涉及的旅游資料的翻譯,不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更涉及跨文化的溝通;不僅要考慮書面文字材料的表達(dá),更要考慮口頭傳譯的效果;不僅要研究文化內(nèi)容的譯介,更要研究具有不同文化背景的旅游者的接受心理。普遍使用的翻譯方法釋義法
釋義是指對原文字面意義的解釋。這種方法可以有助于外國游客對于旅游中所涉及到的人名、地名、節(jié)日名等專業(yè)術(shù)語或介紹景點(diǎn)的資料等有更好的了解這樣的譯法將名稱與其含義聯(lián)系起來,便于讀者記憶,加深他們的印象,增加他們的游興。E.G.“西安古稱長安”,可譯為“Xi’anwascalledChangan,or‘everlastingpeace’inancienttimes?!薄疤彀查T”可譯為“Tiananmen,theGateofHeavenlyPeace”。增補(bǔ)法增補(bǔ)是為了易于讀者的理解而添加的相關(guān)知識和背景資料。增補(bǔ)法適合人名,地名,名勝古跡,旅游景點(diǎn)的翻譯:我們譯人名時,可補(bǔ)充這個人的身份,在歷史上的地位和功績等。E.G.“秦始皇”“QinShihuang,thefirstemperorinChinesehistorywhounifiedChinain221B.C.……”“林則徐”可譯為“LinZexu,governmentofficialoftheQingDynasty(1636—1911)andkeyfigureintheOpiumWar”。在譯地名時,有時得為游客補(bǔ)充必要的相關(guān)知識及其地理方位。在介紹到名勝古跡時,總會涉及到歷史事件或朝代名稱,考慮到國外游客對我國歷史朝代不太熟悉,翻譯時就需要增補(bǔ)該朝代或時期的起止公元年份,E.G.清朝乾隆年間,揚(yáng)州早已是一個興旺發(fā)達(dá)的城市了。DuringthereignofEmperorQianlong(1736—1795)oftheQingDynasty(1644—1911),Yangzhouwasalreadyaprosperouscity.轉(zhuǎn)譯法轉(zhuǎn)譯法是指把中文資料中有關(guān)的內(nèi)容轉(zhuǎn)化為外國游客熟悉的同類的內(nèi)容。簡潔而較為準(zhǔn)確地介紹人物或景點(diǎn),使譯文讀者在自己的文化基礎(chǔ)上理解異國文化情調(diào),加強(qiáng)文化的交流與理解。把外國游客感到陌生的事件、年代等與他們熟悉的事件、年代直接或間接的聯(lián)系起來,便于理解和接受民間傳說中的“梁山伯與祝英臺”可轉(zhuǎn)作譯為“羅密歐與朱麗葉”把威尼斯比作中國的蘇州北京的王府井比作美國紐約的第五大街鄭州在其交通位置上可比作美國的芝加哥重組法重組法是指在不損害原文內(nèi)容的前提下,不拘泥于原文形式,對不符合譯文語言表達(dá)習(xí)慣的詞句、語序進(jìn)行必要的結(jié)構(gòu)性改動和調(diào)整,重新組合,使譯文更好地適應(yīng)外國旅游者的審美心理刪減法刪去中文資料中對譯文理解沒有幫助的東西。旅游翻譯中常常有些內(nèi)容是中國傳統(tǒng)文化特有的產(chǎn)物,如果按字逐譯成英語,對理解原文并無多大幫助,甚至外國旅游者根本看不懂,翻譯時應(yīng)在重視原文的基本內(nèi)容的前提下予以適當(dāng)刪減,以利于游客理解景點(diǎn)名稱翻譯天壇:theAltertotheGodsoftheSoilandGrain金鑾殿:Emperor’sAudienceHall圓明園:WinterPalace太和殿:TaiheDian/HallofSupremeHarmony拙政園:TheHumbleAdministrationGarden峨眉山MountEmei武夷山自然保護(hù)區(qū)WuyishanNatureReserve西湖風(fēng)景名勝區(qū)ScenicSpotsandHistoricSitesofXihuTranslationDiscoverAustralia’sdestinations,startingwithiconssuchastheRedCentre,KakaduNationalParkandtheGreatBarrierReef.探索澳大利亞的旅游勝地,從紅色中部、卡卡杜國家公園以及大堡礁開始。
These16naturaltreasurescoverabreathtakingdiversityoflandscapes,fromthemountainousAustralianAlpstoFraserIsland’ssanddunes,rainforestandlakes.這16座自然寶庫涵蓋一片片震撼人心的多元化地貌,從連綿的澳大利亞阿爾卑斯山到費(fèi)雷澤島的沙丘、雨林以及湖泊,美不勝收。
中部,卡卡杜,大堡礁JustasdistinctareAustralia’scities,whereourlaidbacklifestyleandcosmopolitanculturemeet.正如澳大利亞特點(diǎn)鮮明的城市,我們閑適安逸的生活方式與匯聚各國風(fēng)情的多元文化在這里相會。Frombeach-fringedSydneytoelegantAdelaide,you’llfindameltingpotofculturesandamedleyoftheatre,restaurants,nightlifeandevents.從海灘環(huán)繞的悉尼到氣質(zhì)優(yōu)雅的阿得萊德,都是文化大熔爐;劇院、餐館、夜生活和各類節(jié)慶活動交匯在一起。Come,stayandcelebrate,thenspringintotherestofyourAustralianholiday.來吧,在這里逗留,盡情歡樂,然后投入余下的澳大利亞探索之旅。
Australiahassomuchforyoutoexplore,whetheryouwantnature,wildlife,outbackadventure,islands,rainforestorreef.無論您是喜歡大自然、野生動物、內(nèi)陸探險、海島生境、神秘雨林,還是珊瑚礁,澳大利亞包羅萬象,等著您來探索。Australia’suniquebeautyisspreadacrosseightstatesandterritories,sofindoutmoreaboutthedistinctattractionswithineach.澳大利亞的獨(dú)特之美遍布其八個州和領(lǐng)地,因此快來了解每個地方的獨(dú)特魅力。MelbourneMelbourneisamazeofhiddenlaneways,opulentbars,exclusiverestaurantsandoff-the-beaten-trackboutiques.Hereyoucansoakupculture,hitthesportinggrounds,tastethedynamicfoodandwinescene,dancetildawnorwandertheparksandleafyboulevards.
墨爾本是一個由隱蔽巷道、奢華酒吧、高檔餐館和奇特的精品店組成的迷宮。
在這里,您可以汲取文化營養(yǎng),參加體育活動,品嘗美酒佳肴,通宵娛樂,或漫步于公園和林蔭大道。PerthCruisetheSwanRiverpastparksandskyscrapersto40vineyardsintheSwanValleyorthePerthZoo.
巡游天鵝河(SwanRiver),經(jīng)過眾多公園和摩天大樓,到達(dá)天鵝谷(SwanValley)內(nèi)的40個葡萄園,或柏斯珀斯動物園(PerthZoo)。
VisitRottnestIsland,whereyoucanexplorehistory,bikeridetosecretbeachesandkayaktosecludedbays.FeastonseafoodandsoakupthecarnivalatmosphereinhistoricFremantle.Discoverthelookouts,landscapedgardensandAboriginalheritageofhugeKingsPark.尋訪羅德內(nèi)斯特島(RottnestIsland),了解這里的歷史,騎自行車到秘密的海灘,或劃皮艇去隱蔽的海灣。
在歷史悠久的弗里曼特爾(Fremantle)大吃海鮮,感受狂歡節(jié)的氛圍。
探訪巨大的國王公園(KingsPark)的瞭望臺、景觀花園和原住民傳統(tǒng)。
Swim,surf,fish,windsurfandsailoncleananduncrowdedbeachessuchasCottlesloeorScarborough.Thenskipbetweenthesunnyboardwalks,beachesandmarinasoftheSunsetCoast.在純凈空曠的科特索(Cottlesloe)或斯卡波羅(Scarborough)海灘游泳、沖浪、垂釣、風(fēng)帆沖浪和駕船。
然后前往日落海灘(SunsetCoast)陽光下的木板道、海灘和碼頭。GoldcoastTacklethehugewavesoffBroadbeach,snorkelthroughashipwreckoffMainBeachorwalkgoldensandfringedbyhighrisesinSurfersParadise.
在寬闊海灘(Broadbeach)沖浪,在主海灘(MainBeach)外的沉船殘骸中浮潛,或者在沖浪者天堂(Surfer’sParadise)高樓外的金色沙灘上漫步。
GetyourthrillsonvirtualrealityridesatDreamworld,swimwithdolphinsatSeaWorldandwatchmoviesbeingmadeatWarnerBrosMovieWorld.
在夢幻世界(Dreamworld)的虛擬現(xiàn)實(shí)過山車中尖叫;在海洋世界(SeaWorld)和海豚同游;在華納兄弟電影世界(WarnerBrosMovieWorld)看電影拍攝。
Explorethewaterfalls,rainforest,lookoutsandscenicbushwalksofthelushGoldCoasthinterland.Shoptilyoudropinartandcraftmarkets,hugeairymallsandhigh-endboutiques.ThengetintotheGoldCost’sglitz,glamourandfunatitsbars,nightclubsandevents.探尋蔥翠的黃金海岸腹地,這里有瀑布、雨林、瞭望臺以及沿途風(fēng)景秀美的健行路徑。
在藝術(shù)和手工藝品市場、巨大的露天商業(yè)街以及高檔專賣店血拼到腳軟,然后在酒吧、夜總會和節(jié)慶活動中體驗(yàn)黃金海岸的浮華、魔力和樂趣。BeijingBeijing,capitalofthePeople'sRepublicofChina,isthenation'spolitical,economic,cultural,educationalandinternationaltradeandcommunicationcenter.LocatedinnorthernChina,closetotheportcityofTianjinandpartiallysurroundedbyHebeiProvince,BeijingalsoservesasthemostimportanttransportationhubandportofentryinChina.Beijing,oneofthesixancientcitiesinChina,hasbeentheheartandsoulofpoliticsandsocietythroughoutitslonghistoryandconsequentlythereisanunparalleledwealthofdiscoverytodelightandintriguetravelersastheyexploreBeijing'sancientpastandexcitingmoderndevelopment.Nowithasbecomeoneofthemostpopulartouristdestinationsintheworld,withabout140millionChinesetouristsand4.4millioninternationalvisitorsinayear.GuangzhouGuangzhouisaprosperousmetropolisfullofvigor,isthecapitalcityofGuangdongProvincelocatedalongthesouthcoastlineofChina.BeinganexcellentportonthePearlRivernavigabletotheSouthChinaSea,andwithfastaccessibilitytoHongKongandMacau,Guangzhouservesasthepolitical,economic,scientific,educationalandculturalcenterinGuangdongarea.BeingthefirstcitiesbenefitedfromChina'sReformandOpeningUppolicysince1978,Guangzhouactsasthepioneeroftheeconomicdevelopmentofthecountry,withthousandsoflarge,smallandmedium-sizedenterprises,whichoffermorejobopportunitiesandmakethecityaheavilypopulatedarea.Thecityisespeciallyprosperousincommerce,tourism,dining,finance
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 老年人預(yù)防艾滋病
- 2025年高壓電工考試重點(diǎn):高壓絕緣技術(shù)安全知識試題集
- 2025年高壓電工基礎(chǔ)知識考試題庫:重點(diǎn)難點(diǎn)試題解析
- 股骨頸骨折康復(fù)護(hù)理鍛煉
- 2025年小學(xué)語文畢業(yè)升學(xué)考試全真模擬卷(語言運(yùn)用與表達(dá)效果測評)
- 2025年成人高考《語文》模擬沖刺題庫:現(xiàn)代詩歌鑒賞與創(chuàng)作指導(dǎo)
- 立秋節(jié)氣的歷史演變
- 低密輕奢-宜居社區(qū)住宅建筑方案
- 教育科技的新應(yīng)用
- 腰椎間盤突出癥的治療及護(hù)理
- 2021年無人機(jī)駕駛員考試題庫及答案(完整版)
- 人教版英語四年級上冊《Unit-3-My-friends》單元教學(xué)課件
- 宿舍專項(xiàng)檢查表
- 同位素水文學(xué)研究綜述
- 樁基靜載試驗(yàn)
- 鋰電池企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)質(zhì)量手冊
- (完整版)離婚協(xié)議書標(biāo)準(zhǔn)版下載
- 山西焦煤集團(tuán)正仁煤業(yè)有限公司礦產(chǎn)資源開發(fā)利用、地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與土地復(fù)墾方案
- 2023年安徽高校教師崗前培訓(xùn)結(jié)業(yè)統(tǒng)考試題及參考答案
- 駕駛員安全技術(shù)交底
- 醫(yī)院臨床、醫(yī)技科室績效考核辦法
評論
0/150
提交評論