版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
中俄邊境地區(qū)俄漢皮欽語在語言層面的特點,俄語論文摘要:語言接觸可產(chǎn)生語言混合,語言混合是指皮欽語和克里奧耳語。中俄邊境地區(qū)兩國人民在貿(mào)易領域中頻繁的接觸和溝通,進而產(chǎn)生了俄漢皮欽語。當代俄漢皮欽語在語音、語法、構詞、詞匯等層面具有時代語言特點,該語言特點的構成主要是受母語(漢語)語言的干擾影響。本文關鍵詞語:皮欽語;俄漢語;語言接觸;Abstract:Languagecontactcanproducethemixtureoflanguages,andthelatterreferstoPidginandCreole.Russian-ChinesepidginlanguageemergeduetofrequentcontactsandexchangesinthefieldoftradebetweenthepeoplesofthetwocountriesintheSino-Russianborderarea.ModernRussian-Chinesepidginlanguagehaslanguagefeaturesofthetimesintermsofpronunciation,grammar,wordformation,andvocabulary.Theformationofthelanguagefeaturesismainlyaffectedbythelanguagetransferfromthemothertongue(Chinese).Keyword:pidgin;RussianandChineselanguage;languagecontacts;中俄兩國歷史悠久,兩國語言也以不同的形式發(fā)生接觸。華而不實皮欽語就是俄漢語言接觸的一種特殊具體表現(xiàn)出。語言學界對皮欽(pidgin)一詞的語源解釋并不完全一致。國內(nèi)多數(shù)學者一般以為其來自英語單詞business的漢語讀音,基于廣東話的發(fā)音及其變音而構成,在1807年初次被確定為英漢皮欽語,當時拼寫為pigeon[1]。但俄羅斯語言學家弗伊貝里科夫(В.И.Беликов)和勒普克雷辛(Л.П.Крысин)在其專著(社會語言學〕中則指出,皮欽這一術語的詞源還不完全清楚[2]。我們國家學者楊杰在俄羅斯語言學期刊發(fā)表的文章中提出,皮欽這一術語的源語可能來自漢語的逼真(bizhen)一詞[3],該觀點新穎獨特,有待學界進一步研究確定。皮欽語的概念在很多俄羅斯語言學家的著作中都有所闡述。弗德邦達列托夫(В.Д.Бондалетов)以為,皮欽語是一種混合語言,是在多語地區(qū)由于進行必要的溝通而產(chǎn)生的[4],并強調(diào)了這種語言現(xiàn)象的輔助特征,只在特定的情境中完成有限的交際功能,并非講話者的母語。弗阿維諾格拉多夫(В.А.Виноградов)提出,皮欽語不具有原語使用的社會集體,是一種構造功能型語言,通過簡化原語的構造而得到發(fā)展,作為民族交際手段在混合寓居的居民區(qū)內(nèi)使用[5]。恩布梅奇科夫斯卡婭(Н.Б.Мечковская)指出,皮欽語是在多種語言社團的貿(mào)易關系中由于語言接觸而產(chǎn)生的,是一種溝通手段,其功能有限,僅用于種族間的貿(mào)易溝通,并非是任何一方的母語[6]。葉弗佩列赫娃莉斯卡婭(Е.В.Перехвальская)以為,皮欽語是一種簡化的語言,是在交際中自發(fā)出現(xiàn)的一種輔助溝通手段。通常用于商品交換和貿(mào)易中[7]??梢?皮欽語是在兩種(及以上)語言接觸的地方,由于貿(mào)易、商品交換等交際需要而產(chǎn)生的新的媒介語,其不作為某一群體的母語而使用,構造簡單,社會作用有限。傳統(tǒng)以為,皮欽語是在西歐語言的基礎上產(chǎn)生的,如洋涇浜英語。在俄羅斯學界皮欽語大都是基于俄語研究,如挪威俄語皮欽語、泰梅爾皮欽語及俄漢皮欽語。華而不實研究最多的則是俄漢皮欽語。在科學文獻中,俄漢皮欽語在不同歷史時期有過不同的稱謂,如買賣城方言、恰克圖方言、漢俄混合語、俄漢方言、遠東皮欽語、西伯利亞皮欽語、后貝加爾俄漢皮欽語、符拉迪沃斯托克俄漢皮欽語等。本文以中俄邊境城市當代俄漢皮欽語為研究對象進行語言分析。在中俄邊境城市中國黑龍江省黑河市和俄羅斯遠東布拉格維申斯克市,中俄兩國人民頻繁接觸,在非正式場合中由于交際溝通的需要產(chǎn)生了俄漢皮欽語:Длуга!Нада-ненада,ничево!,Посмотлю,непосмотлю.Тавалакуплюненада.Можанападесэвле!,Тебенада,пасматличего-чего.這些俄漢皮欽語在商場、飯店、賓館、市場、藥店、洗浴中心、美容院、推拿院等場所隨處可聞,廣泛地應用于貿(mào)易領域和服務行業(yè)。其交際目的是出售商品或提供服務,因而,在中國人和俄羅斯人的白話對話中,操皮欽語的大多數(shù)是中國人,俄羅斯人主要使用母語(俄語),但有時為了有效溝通,使中國人快速理解自個的需求,也會偶然插入皮欽語詞匯,并且在語法上進行簡化,例如:俄羅斯人在商店里購物時向中國售貨員詢問:Куня(Guniang),футболкачёрныйесть?,Куня(Guniang),тыминбай(mingbai)?筆者在黑河市及布拉戈維申斯克市的中國大市場通過交談、詢問等方式錄制了大量的俄漢皮欽語語料,通過整理分析,歸納總結出俄漢皮欽語在語音、語法、構詞、詞匯等語言層面的特點。一、語音特點1.使用漢語拼音聲母的發(fā)音代替俄語輔音字母的發(fā)音(1)漢語拼音[w]代替俄語輔音[в]:kawali(говори),оpuwe(обувь),къlаsоwкi(кроссовки);(2)漢語拼音[l]代替俄語顫音[р]以及俄語前舌音[л]:lupuli(рубли),lipа(рыба),pamtola(помидор),liepa(хлеб),sokelaj(свекла),lana(ладно),kulupa(крупа);(3)漢語塞音[b][d][g]代替俄語濁輔音[б][д][г]以及與其相對應的清輔音[п],[т],[к]:kapitana(капитан),kulupa(крупа),kawali(говори),pamtola(помидор),оpuwe(обувь).2.混淆俄語輔音字母的發(fā)音混淆俄語輔音字母[ш]/[с],[ч]/[ц],[ч]/[с],[д]/[дз],[ж]/[з]的發(fā)音:десевле(дешевле),снацала(сначала),оцень(очень),цяй(чай),сесяс(сейчас),дзеньги(деньги),мозена(можно).3.趨向開音節(jié)即在詞末或單詞中添加元音:здесе(здесь),нету(нет),длуга(друг),сувенила(сувенир),мадама(мадам),лазимела(размер),насола(нашёл).4.縮減俄語單詞中音節(jié)的數(shù)量例如:тысяпяцот(тысячапятьсот),восемьсятъ(восемьдесят),опъты(оптовыецены).俄漢皮欽語講話者在交際中用母語發(fā)音代替與其類似的俄語發(fā)音。俄漢兩種語言發(fā)音動作雖有類似之處,但發(fā)音完全一樣的音素卻是沒有。除此之外,漢語的音節(jié)構造穩(wěn)定,聲母(輔音)在前,韻母(元音)在后的開音節(jié)占主導地位。顯然,俄漢皮欽語語音特點的構成是由于母語語音發(fā)音習慣及漢語音節(jié)的構造特點所致。二、語法特征俄語具有豐富的詞形變化體系,其特點是詞與詞的語法關系和詞在句中的語法功能通過詞形變化來表示。而漢語是孤立語,缺乏詞形變化,詞的次序又很嚴格。根據(jù)訪談得知,俄漢皮欽語講話者沒有受過正規(guī)的俄語學習,不懂俄語語法,在交際中基本使用漢語語法+俄語詞匯來完成對話,具有下面詞法和句法等語法特征。1.詞法特征(1)無詞形變化:Какойцwета?(Какогоцвета?),Папамамападали(Папеимамеподари);(2)使用一種詞形代替該詞的其他形式:Халошаесть,длугойфасонесть;Халошанавена;Ятебяхалошаскидки;Халошадешеваесъть(Халоша=хороший,хорошая,хорошие/хорошо);(3)詞類混搭:Этаоченьхалошаяпамагай(形容詞+動詞),Тебехачупалацки?(物主代詞+動詞),Палацкинавелху(名詞+副詞),Всёхaлошакожа(代詞+形容詞);(4)常用物主代詞代替人稱代詞:мояедубуду(япойду),егопоехали(онпоехал),тебехачу?(тыхочешь?);(5)慣用動詞命令式形式:Пасматъли!(Посмотри!),Памагай!(Помагай!),Пашли!(Пошли!),Падали!(Подари!).2.句法特征(1)謂語后置:Халошадешеwаесъть;Язнаю,ятамМасквабыла;Папамамападали;Друга,ачкинада?(2)有時在俄語單詞后參加漢語詞了嗎的都是:Десевленетула(了),паслаатсюда(=Дешевленет,пошла(=иди)отсюда);Длуга,лублимногола(了)(=Друг,утебямногорублей);Ского?тысича?Лубличитайма(嗎)(=Сколькорублей?Тысяча?Рублисчитала?);Япокупайтожедологодэ(的)!(=Когдаязакупили(товары),тожедорогие!);Овощьдоуши(都是)халошадэ(的)(=Этихорошиеовощи);Тавала,доуши(都是)кацесва!(=Товарыкачественные!);Этобэбииглушки,доуши(都是)интилесьно(=Детскиеигрушкиинтересные!).三、構詞特征俄漢皮欽語在構詞上仿照漢語構造進行構詞,例如:цwеты-цяй(花茶)是由俄語名詞цветы(花)+чай(茶)構成,而俄語中正確表示出方式為цветочныйчай(形容詞+名詞),同樣Пекинфаблика(北京工廠)是由名詞北京Пекин+名詞工廠фабрика構成,而俄語中是由形容詞пекинская+名詞фабрика構成。又如:китай-человек(中國人)=Китай(中國)+человек(人),而俄語中中國人用китаец即可。四、詞匯特征俄漢皮欽語詞匯使用大量的俄語通用詞匯,如表示商品名稱、特征、質(zhì)量、數(shù)量及評價意義的詞:фатболака(футболка),класовки(кроссовки),цweта(цветы),пализам(бальзам),хэбэ(хлопок),каличина(коричневые),красы(красные),оценьхалосы(оченьхорошие),класивы(красивые),кацены(качественные),чиста(чистые),хитлы(хитрый).交際中有時還使用俄語俗語或俚語詞匯:понила(поняла),непайтёт(негодится),пашли(пойдем),хулигана(хулиган).偶然插入漢語詞匯或英語詞匯:куня(guniang),чифань(chifan),минбай(mingbai),хао(hao),нихао(nihao);бэби(baby),биа(beer),фрэнда(friend),лук-лук(look).綜上所述,皮欽語是語言混合的產(chǎn)物,是在語言接觸的條件下因貿(mào)易等交際需要而產(chǎn)生的白話形式的新媒介語,由不同的語言成分混合而生成的一種新的輔助性語言。皮欽語詞匯較少,構造簡單,社會作用有限,其語言特點的構成主要是受母語干擾影響,在交際中使用漢語語法+俄語詞匯。盡管皮欽語是一種輔助性語言,不能代替自然語言,但其在貿(mào)易交往中完成了有限的交際功能。皮欽語的出現(xiàn)對兩國的經(jīng)濟貿(mào)易起到了推動性作用,無疑是當代對外貿(mào)易中一個有力的助推器。以下為參考文獻[1]張興權.接觸語言學[M].北京:商務印書館,2020:201.[2][俄]弗伊貝里科夫,勒普克雷辛.社會語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《產(chǎn)品開發(fā)策劃方案》課件
- 藥物治療周期性精神病-洞察分析
- 《白雪歌送武判官歸京》課件完美版
- 虛擬世界安全標準制定-洞察分析
- 藝術品鑒定技術-洞察分析
- 《人物分析妙玉》課件
- 《的制作方法》課件
- 藥物中毒救治新技術研究-洞察分析
- 碳排放監(jiān)測技術-洞察分析
- 微服務容器化與JavaWeb性能提升研究-洞察分析
- 三D打印公開課
- 教學評一致性開題報告
- 福建省福州市2023-2024學年高一上學期期末質(zhì)量檢測數(shù)學試卷(解析版)
- xx教育電視臺服務新高考志愿填報工作工作總結
- 壓縮機檢修方案
- 新藥品推廣策劃方案
- 神經(jīng)性梅毒的護理查房課件
- 地面深井泵房管理制度
- 2024年度中國低空經(jīng)濟報告
- 供電公司變電運維QC小組縮短變電站母排型接地線裝設時間成果匯報書
- 四川省達州市2023年八年級上學期期末數(shù)學試題 附答案
評論
0/150
提交評論