教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化_第1頁
教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化_第2頁
教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化_第3頁
教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化_第4頁
教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——教你怎樣避免四級翻譯中過度漢化四級求職信。

大學生畢業(yè)后面臨的第一件事情斷定就是面試求職了,那么相應的求職技巧就很重要。感謝閱讀《教你怎樣制止四級翻譯中過度漢化》內(nèi)容,職場資訊網(wǎng)我向您推舉一些求職技巧學識,夢想能夠幫到您。

在四級考試的翻譯題中,好多人總是會翻譯得過于漢化。下面是我為大家用心搜集的一篇教你怎樣制止四級翻譯中過度漢化,接待大家參考借鑒,夢想可以扶助到大家!

在各個英語學習論壇上,我經(jīng)??吹接芯W(wǎng)友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網(wǎng)友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規(guī)矩,但中國味太重。下面我舉兩個小例子,請各位看看什么是中國味,以及我們在英語四級考試中應當如何制止這種中國味。

有一個網(wǎng)友,將我們經(jīng)理點頭表示同意這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,鮮明是受漢語的影響,漢語中有點頭,英語中就有nod,漢語中有表示,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應,成雙成對,這是最典型的一種中國味。其實nod既可以當作不及物動詞,意思是點頭,也可以當作及物動詞,意思是點頭表示,因此,沒有中國味的英語譯文應當是下面其次行。

①Ourmanagernoddedtoexpresshisapproval.

②Ourmanagernoddedapproval.

我在初學英語時,也經(jīng)常犯這樣的錯誤,我的解決方法是:在翻譯一個句子之后,把這個句子的主要動詞找出來,假設是很常用、很熟諳的動詞,譬如come、go、have、take等,那就算了,假設是不常用、不熟諳的動詞,譬如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,假設一致,說明我的用法是正確的,假設不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當時要花費一點時間,但對今后正確使用英語,是有很大扶助的。

還有一個網(wǎng)友,將新郎新娘給他們的父母鞠躬這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,假設不留心琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,依次正好相反,應率先說bride,后說bridegroom,因此第一句應當改寫為其次句。按照漢語依次排列英語單詞,是另外一種常見的中國味,類似的處境還有好多,譬如東西、南北、老少、新舊等,在英語中應當改成西東、北南、少老、舊新等。

①Bridegroomandbridebowedtotheirparents.

②Brideandbridegroombowedtotheirparents.

對于這種小毛病,我沒有什么更加好的解決方法,我看只有多讀書,更加是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面學識的了解。

職場資訊網(wǎng)精選閱讀

大學英語四級機考備考方法四級考試勞績分析:考生是如何丟分的

為什么好多考生總是過不了四級呢,是在哪里丟分的呢,下面我為大家搜集的一篇四級考試勞績分析:考生是如何丟分的,供大家參考借鑒,夢想可以扶助到有需要的摯友!

2022年12月的四、六級考試查分啟動之后。不少同學驚呼,開初明明覺得自己考試的時候,狀態(tài)不錯,不料勞績卻與預料分數(shù)相去甚遠;還有同學,就差一步之遙,便能過級,拿證。于是,大伙兒紛紛想問:考生丟的分都去哪兒了?

本次考試丟分黑馬:翻譯

本次2022年6月的考試,翻譯超乎眾人的想象,打破聽力作為丟分榜首的地位,成為考生們丟分最多的黑馬版塊。

大家一向努力在背誦說好的歷史、文化呢方面的詞匯、句子等,結(jié)果最終測驗了社會進展類。既有核能、新粒子研究、H7N9病毒研究的翻譯,也有時下潮流的PM2.5、教導公允、土豪、大媽的翻譯,最終,考生們對這些內(nèi)容和素材分外不熟諳,看到題目就犯怵了。

拿到任何一個句子,首先是確定主語、劃分語塊,然后再舉行組裝,過程中留神語序的調(diào)整和一詞多譯現(xiàn)象。

丟分包身工:聽力

聽力版塊一向分外榮譽地常年盤踞在丟分最多的困難戶中。

聽力,中國考生在英語考試中永遠的痛!

復合式聽寫是痛中之痛!盡管復合式聽寫現(xiàn)在改革為單詞和短語的聽寫,難度較之以前的單詞和句子有所下降,但由于單詞、短語空格與空格之前的頻率靠太近,大量同學聽寫了前一個空,就來不及填下一個空。同時,平日光背英文單詞對應什么樣的漢語意思,不提防拼寫,到了聽寫時,花費大量時間去回想、調(diào)用咦,方才聽到的那個詞怎么寫?

無論是復合式聽寫,還是翻譯、寫作,都更加輕易丟分在單詞拼寫!

長對話、短文丟分的兩大典型理由:

1)老是糾結(jié)某一處聽不懂的單詞、句子,導致真正能夠聽懂的考點,沒聽到!

2)平日練習時間少,每次長時間高度集中留神力持續(xù)練聽力的時間低于30分鐘。到了考場,聽完短對話,就開頭各種走神!

丟分竇娥冤組:閱讀

大片面考生最愛練、最拿手的就屬閱讀。

但到了考場,還是丟分很嚴重?閱讀平常得分還不錯,考試得分跌、跌、跌!大跌眼鏡?閱讀分數(shù)比竇娥冤還冤的感覺?

其實,展現(xiàn)這種處境是由于有同學到了考場就做不完題目了。做題依次在這個時候有講究?,F(xiàn)在對比難的長篇閱讀(匹配題),對于閱讀速度不快的同學,確定要放到結(jié)果做。

還有,平日沒有養(yǎng)成計時訓練的習慣,留心閱讀、選詞填空操縱在5-8分鐘;長篇閱讀操縱在8-10分鐘內(nèi)做完。否那么,沒有掐著表計算時間做對的題目,并非真實的正確率。

HR教你:面試禁忌要制止

在求職面試中,沒有人能保證不犯錯誤。只是聰明的求職者會不斷地修正錯誤走向成熟。然而在面試中有些錯誤卻是一些相當聰明的求職者也難免會一犯再犯的,我們權(quán)稱之為高級錯誤。這里總結(jié)近10年跨國公司人力資源管理工作之閱歷,列舉出常見的十二種“高級”錯誤,與讀者切磋。一、不擅長打破沉靜面試開頭時,應試者不善“破冰”(英文直譯,即打破沉靜),而等待面試官開啟話匣。面試中,應試者又出于種種顧慮,不愿主動說話,結(jié)果使面試展現(xiàn)冷場。即便能勉強打破沉靜,語音語調(diào)亦極其生硬,使場面更顯難堪。實際上,無論是面試前或面試中,面試者主動致意與交談,會留給面試官熱心和氣于與人交談的良好印象。二、與面試官“套近乎”具備確定專業(yè)素養(yǎng)的面試官是忌諱與應試者套近乎的,由于面試中雙方關系過于隨意或過于慌張都會影響面試官的評判。過分“套近乎”亦會在客觀上阻力應試者在短短的面試時間內(nèi),作好專業(yè)閱歷與技能的陳述。聰明的應試者可以例舉一至兩件有根有據(jù)的事情來贊揚雇用單位,從而表現(xiàn)出您對這家公司的興趣。三、為偏見或成見所左右有時候,加入面試前自己所了解的有關面試官,或該雇用單位的負面評價會左右自己面試中的思維。誤認為貌似冷淡的面試官或是嚴肅或是對應試者不合意,因此特別慌張。還有些時候,面試官是一位看上去比自己年輕大量的小姐,心中便開頭嘀咕:“她怎么能有資格面試我呢?”其實,在雇用面試這種特殊的購買關系中,應試者作為供方,需要積極面對不同風格的面試官即客戶。一個真正的銷售員在面對客戶的時候,他的態(tài)度是無法選擇的。四、大氣陳詞,卻舉不出例子應試者大談個人成就、特長、技能時,聰明的面試官一旦反問:“能舉一兩個例子嗎?”應試者便無言應對。而面試官恰恰認為:事實勝于雄辯。在面試中,應試者要想以其所謂的溝通才能、解決問題的才能、團隊合作才能,領導才能等取信于人,唯有舉例。五、缺乏積極態(tài)勢面試官往往會提出或觸及一些讓應試者難為情的事情。好多人對此面紅耳赤,或躲躲閃閃,或撒謊敷衍,而不是忠誠的回復、正面的解釋。比方說面試官問:“為什么5年中換了3次工作?”您有人可能就會大談工作如何困難,上級不支持等,而不是報告面試官:雖然工作很艱苦,自己卻因此學到了好多,也成熟了好多。六、流失專業(yè)風采有些應試者面試時各方面表現(xiàn)良好,可一旦被問及現(xiàn)所在公司或以前公司時,就會憤怒地抨擊其老板或者公司,甚至大肆謾罵。在眾多國際化的大企業(yè)中,或是在具備專業(yè)素養(yǎng)的面試官面前,這種行為是分外忌諱的。七、不擅長提問有些人在不該提問時提問,如面試中打斷面試官談話而提問。也有些人面試前對提問沒有足夠打定,輪到有提問機遇時不知說什么好。而事實上,一個好的提問,好過簡歷中的多數(shù)筆墨,會讓面試官刮目相看。八、對個人職業(yè)進展籌劃模糊對個人職業(yè)進展籌劃,好多人只有目標,沒有思路。譬如當問及“您未來5年事業(yè)進展籌劃如何”時,好多人都會回復說“我夢想5年之內(nèi)做到全國銷售總監(jiān)一職?!奔僭O面試官接著問“為什么”,應試者往往會覺得莫名其妙。其實,任何一個概括的職業(yè)進展目標都離不開您對個人目前技能地評估以及您為勝任職業(yè)目標所需擬定的粗線條的技能進展籌劃。九、假扮完備面試官往往會問:“您性格上有什么弱點?您在事業(yè)上受過挫折嗎?”有人會毫不躊躇地回復:沒有。其實這種回復往往是對自己不負責任的。沒有人沒有弱點,沒有人沒有受過挫折。只有充分地熟悉到自己的弱點,也只有正確的熟悉自己所受的挫折,才能造就真正成熟的人格。十、被“引君入甕”面試官有時會考核應試者的商業(yè)判斷才能及商業(yè)道德方面的素養(yǎng)。譬如:面試官在介紹公司忠誠守信的企業(yè)文化之后或索性什么也不介紹,問:“您作為財務經(jīng)理,假設我(總經(jīng)理)要求您1年之內(nèi)逃稅1000萬元,那您會怎么做?”假設您當場抓耳搔腮地斟酌逃稅戰(zhàn)略,或文思泉涌,立刻列舉出一大堆方案,都證明您上了他們的圈套。實際上,在幾乎全體的國際化大企業(yè)中,遵紀守法是員工行為的最根本要求。十一、主動打探薪酬福利有些應試者會在面試快要終止時主動向面試官打聽該職位的薪酬福利等處境,結(jié)果是欲速那么不達。具備人力資源專業(yè)素養(yǎng)的面試者是忌諱這種行為的。其實,假設雇用單位對某一位應試者感興趣的話,自然會問及其薪酬處境。十二、不知如何收場好多求職應試者面試終止時,因告成的興奮,或因失敗的懼怕,會語無倫次,手足無措。其實,面試終止時,作為應試者,您不妨:表達您對應聘職位的理解;彌漫熱心地報告面試者您對此職位感興趣,并詢問下一步是什么;面帶微笑和面試官握手并感謝面試官的接待及對您的考慮。教你四點寫好美工簡歷中的愛好特長

在寫簡歷的時候,美工小伙伴是不是覺得興趣愛好對這個專欄可有可無,所以沒有專心對待簡歷中的“興趣”,我認為假設你這么認為,你需要知道為什么每個簡歷模板都有興趣列,這說明了它的重要性。假設你想寫一份簡歷,那么“興趣愛好”理應得到重視。

教你四點寫好美工簡歷中的愛好特長

那你怎么寫“愛好”?您可以從以下4點開頭:

1、寫和美工崗位有關的興趣愛好

有句諺語說,“興趣引領工作。”這些天,公司都在探索雇傭一個對藝術有激情的人。假設你的興趣和你的藝術水平相符,那就太好了。對于公司來說,你的興趣可以轉(zhuǎn)化為工作的動力,更有可能對工作保持熱心,并在工作崗位上呆上很長時間。

因此,當你認為簡歷上的其他專欄,譬如工作體驗,寫得足夠好,可以給自己加分,然后寫下你的興趣和愛好,這可能是你的突破。

2、不要寫太多,列二、三項為宜

假設你的業(yè)余愛好很廣泛,譬如打籃球、踢足球、滑冰、看電影、讀書等等,你會把這些都寫在你的業(yè)余愛好中來呈現(xiàn)你的多才多藝嗎?假設你這樣做了,你就錯了。表現(xiàn)出太多的興趣和愛好只會讓HR覺得你在上面花費了太多的時間和精力,但會影響到他們自己的工作。

3、有實績的興趣愛好為佳

正如你在寫工作閱歷時需要數(shù)字化你的表現(xiàn)一樣,當你寫著你的興趣時,你就更好了。所以你寫在簡歷上的興趣是最好的,假設你做到了。

例如,假設你熱愛打籃球,你可以談談你加入過什么樣的比賽,獲得了什么榮譽等等。假設你熱愛閱讀,你可以談談你從閱讀中學到的學識和技能。當你把你的愛好寫成工作體驗,寫下收益和成長,寫下你的才能,那就更有壓服力了。

4、過于偏門的興趣愛好,不寫為宜

假設你的愛好不那么常見,譬如盜墓和冥想,你最好不要把它們寫下來,否那么你將不得不使用好多技術術語來解釋它們。這種偏激的興趣可能會讓人力資源部感到你與未來的企業(yè)團隊或社會的主流價值觀“格格不入”,并與你產(chǎn)生沖突。

此外,不要寫關于"消極"的愛好,譬如熱愛家里和睡覺,這將使HR覺得你不活著。所以,你是否真的有上述的興趣,或者最好不要寫,否那么不是獎金而是扣減。

假設你想獲得更多的面試機遇,那么你就不能忽略美工雇用簡歷中的任何專欄。假設你想專心對待它,你將獲得比其他人更多的機遇。

大學英語六級翻譯技巧解析

在六級的考試中,翻譯題有什么技巧呢,下面是我為大家用心搜集的一篇大學英語六級翻譯技巧解析,接待大家參考借鑒,夢想可以扶助到大家!

1.詞義選擇

所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),假設能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,假設不能兼顧,那么取意義,舍形式。越是普遍的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要留神詞義的廣狹、所處的語境、詞義的褒貶和感情色調(diào)。

例1

原文:但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。

譯文:However,NewYearsEveisusuallyanoccasionforChinesefamiliestogatherfortheannualreuniondinner.

分析:年夜飯此處實際就是每年一度的聚合飯,為了讓譯文更符合英語國家的習慣,這里用的是annualreuniondinner,理解起來更輕易。

例2

原文:人們還會在門上粘貼紅色的對聯(lián)(couplets)譯文:Anddoorswillbedecoratedwithredcouplets

分析:原文中粘貼的意思其實就是用對聯(lián)裝飾門窗,假設直譯的話表達不出真實的意圖,因此這里用了decorate,表意更直接。

2、詞類轉(zhuǎn)換

詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語的動態(tài)性和概括性特點使其在語言運用上多用動詞。英語那么因其靜態(tài)性和抽象性特點在語言使用上呈現(xiàn)著名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過程中,適當轉(zhuǎn)換詞性,可以使?jié)晌母嫌⒄Z表達習慣。

(1)動詞名詞

漢語巾動詞使用對比頻繁,而且動詞既沒有時態(tài)變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當句子的各種成分。相反,英語動詞的使用受到形態(tài)變化規(guī)矩的嚴格限制。一個句子往往只有一個謂語動詞,大量原來理應由動詞表達的概念,常需借助于名詞,由于名詞對比不受形態(tài)規(guī)矩變化的束縛,使用相對生動、便當。

原文:各地歡慶春節(jié)的習俗和傳統(tǒng)有很大差異。

譯文:CustomsandtraditionsconcerningthecelebrationoftheChineseNewYearvarywidelyfromplacetoplace.

分析:原句中歡慶是動詞,但是假設譯文中也用動詞來表達,那么整個句子的布局顯得羅嗦,不夠感激,所以譯文中用了celebration來表達,使得整個甸子更均勻、明顯。

(2)動詞介詞

介詞與名詞緊密相關,英語名詞的廣泛使用使得介詞也得以頻繁展現(xiàn)。而且英語中有些介詞本身是由動詞蛻變而來的,具有動詞的特征。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞來表達。

原文:但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。

However,NewYearsEveisusuallyanoccasionforChinesefamiliestogatherfortheannualreuniondinner.

(3)動詞形容詞

漢語的一些動詞也往往可以用英語的形容詞來表達,這些形容詞通常是與動詞同源的詞這樣的譯文有時比直接使用動詞更地道、標準。

原文:在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)更加流行。

譯文:ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingdynasties.

由于語法布局和修辭的需要,漢語的形容詞和副詞也可以轉(zhuǎn)譯成英語的名詞。

原文只有這些生靈自由自由地享受著這個黃昏。

譯文leavingtheselivingthingstoenj0Ythismomentofduskwithfulleaseandfreedom.

離職制止四件事

不管你是被炒掉的,還是自己抉擇辭職,離職的時候都會很悲傷的。你可能不記得做正確的事情,但以下四件事是你理應制止發(fā)生的。

1、即使你認為他們該罵,也不要責罵你的上司和同事。

離職的時候,你的心緒可能會高漲,更加是當你不歡而散時。你可能想沖動地報告你的上司和同事你對他們的想法。即使他們真的活該被你罵,也不要這樣做。你永遠不知道在路上會遇到誰,也不知道有一天你會和誰共事。

2、不要破壞公司財務或偷東西。

你可能覺得自己被上司曲解了,自己很生氣。然而,有意破壞和偷竊是犯罪行為。你的行動不僅會破壞自己的名譽,還可能會給自己帶來牢獄之災。

3、不要忘卻要介紹信。

假設你離職是由于一些不高興的理由,這條建議聽起來分外古怪。然而,你要在簡歷中寫進這次工作閱歷,所以要確保自己能從這份工作中得到一個好的介紹信,或者至少是一封中肯的介紹信。假設你是由于一些可怕的攻擊而被炒掉,這條建議就是不現(xiàn)實的。但是,假設你的離職不是由于這么嚴重的事情的話,你就可以向你的上司要一封介紹信,即使這封介紹信起不到預想的作用。

4、不要向接替你工作的人說上司或者同事的壞話。

首先,這樣做看起來你只是吃不到葡萄說葡萄酸,你從中得不到任何東西。其次,你的接任者自己會搞領會這些事情。結(jié)果,這可能會對你自己不利,由于你的同事可能會和你有完全不同的體驗。

這樣做出丑的人只會是你自己。你的潛在雇主可能會推測是什么樣的理由促使你和前任上司的關系這么惡劣,并質(zhì)疑這全是你的錯。(完)

四招教你跳進500強!

與雇用職位相匹配的技能和閱歷是開啟企業(yè)大門的金鑰匙。

[求助]本人在民企做了三年外貿(mào),現(xiàn)在想轉(zhuǎn)行做購買或者物流,目標是進入世界500強。但是我聽一些在500強工作的摯友說,小公司出來的人要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論