公司名稱翻譯_第1頁
公司名稱翻譯_第2頁
公司名稱翻譯_第3頁
公司名稱翻譯_第4頁
公司名稱翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

公司名稱劉聰聰劉宗楠何朋曹單單杜月王紅芳小組成員:一、公司名稱意義

公司名稱對一個企業(yè)將來的發(fā)展而言,是至關(guān)重要的,因為它不僅關(guān)系到企業(yè)在行業(yè)內(nèi)的影響力,還關(guān)系到企業(yè)所經(jīng)營的產(chǎn)品投放市場后,消費者對本企業(yè)的認(rèn)可度;作為企業(yè)字號,它體現(xiàn)了企業(yè)的信任度、核心競爭力、商譽,以及它未來發(fā)展的健康性;

公司名稱符合行業(yè)特點、有深層次的文化底蘊、又是廣大消費者熟知的名稱時,企業(yè)的競爭力就明顯的區(qū)別于行業(yè)內(nèi)的企業(yè),為打造知名品牌奠定了基礎(chǔ)。

簡短明快符合公司理念、服務(wù)宗旨具備自己的獨特性具備不同凡響的氣魄要響亮,易于上口二、公司名稱翻譯原則三、公司名稱的基本要素

A:企業(yè)注冊地址B:企業(yè)專名C:企業(yè)生產(chǎn)對象或經(jīng)營范圍D:企業(yè)的性質(zhì)China

Oriental

ScientificInstrumentsABCImp.&Exp.Corporation

DA:企業(yè)注冊地址;B:企業(yè)專名C:企業(yè)生產(chǎn)對象或經(jīng)營范圍;D:企業(yè)的性質(zhì)

中國東方科學(xué)儀器進(jìn)出口公司杭州西子旅游社有限公司Hangzhou

Xizi

TravelAgency

Co.,Ltd.

ABCD四項基本要素的譯法A注冊地址采用地名翻譯原則B公司專名見企業(yè)名稱翻譯技巧C生產(chǎn)對象或經(jīng)營范圍屬通名需譯義D公司性質(zhì)

CompanyCo.公司(英日)

CorporationCorp.公司(美)

LimitedLtd.(股份)有限公司(英日)

IncorporatedInc.(股份)有限公司(美)

公司性質(zhì)及縮寫CompanyLimited通??s寫為Co.,Ltd.或是精簡為Ltd.BrownandRootInc.,U.S.A美國布朗·路特公司(ⅹ)美國布朗‐路特公司(√)Brown&RootInc.,U.S.A(常見)JamesHill&Co.詹姆士·希爾公司ChinaNationalArtsandCraftsImport&ExportCorporation中國工藝品進(jìn)出總公司四、企業(yè)專名的翻譯技巧1拼音法2翻譯法直譯法意譯法音譯法3

音節(jié)組合詞4縮寫5諧音聯(lián)想法拼音法美菱股份有限公司MeilingCo.,Ltd.

美食林(餐飲美食)MeishilinInc.

美飾林(服飾飾品裝飾)

美室林(房產(chǎn)租房)

音譯法

:即把原語名稱中的音翻譯成發(fā)音相似或相同的目的語的翻譯法。

DowJones&Company道瓊斯公司NewYorkStockExchange

紐約證券交易所MarathonOil

美國馬拉松石油公司意譯法:即把按照原語名稱中的詞的實際意思翻譯成意思相同或者相似的目的語的翻譯法。

上海永樂股份有限公司

ShanghaiParadiseCo.,Ltd.直譯法:即將原語按基本詞義翻譯的一種方法HandanIron&SteelGroupCo.,Ltd.

廣州立白企業(yè)集團(tuán)有限公司

GuangzhouLibyEnterpriseCo.,Ltd美特斯邦威集團(tuán)公司MetersbonweGroup

音節(jié)組合詞由于難以找到合適的翻譯詞匯,很多企業(yè)都選用了一些明快的音節(jié)組合在一起,這些都屬于自造詞??s寫法

我國企業(yè)采取簡稱式的很少,韓國著名企業(yè)樂喜金星(LuckyGoldstar),就是后來以兩個字的首字母組成了“LG”,并以此進(jìn)行宣傳,成為世界知名品牌。3MMinnesotaMiningandManufacturingCo.(3M公司)SKHoldings韓國SK集團(tuán)UALUnitedAirLines(美國聯(lián)合航空公司)諧音聯(lián)想法

即音與文相似意取音之聯(lián)想,音意兼顧而詞意又非原詞詞意,需加以創(chuàng)造,這種方法可顧名思義,聯(lián)想到產(chǎn)品的特點,性能從而誘發(fā)消費者的購買欲北大方正(集團(tuán))Founder仙泉(酒店名)Century百年老字號BestBuy百思買集團(tuán)試翻譯

HewlelttPackardCompanyA休利特-帕卡德公司B惠普公司C都不對分析:無論譯成A或者B都不能說明這是一家什么樣的公司,就像商品名稱一樣,譯名最好體現(xiàn)商品的特點,最好譯為“美國惠普電子公司”。企業(yè)名稱的譯名,也應(yīng)成為自身的廣告。第一:譯音,第二,添詞法,長虹集團(tuán)ChanghongElectricCo.,LtdCoca-ColaCompany可口可樂公司company與corperation的選擇從詞典釋義入手company:agroupofpeoplecombinedtogetherforbusinessortradetomakemoneybysellinggoodsorservicescorporation:alargebusinessorcompany,oragroupofcompaniesthatareallcontrolledandruntogetherasasingleorganization

(1)在規(guī)模上corporation≥company

(2)在語域corporation≤company(后者不僅指工商企業(yè),還包括或側(cè)重服務(wù)性行業(yè))

BeijingHouseworkServiceCompany

北京家政服務(wù)公司

ChinaXinghuaEngineeringConsultingCorporation

中國興華工程咨詢公司

從用詞習(xí)慣入手

Company和Corporation有國別之分英國日本大多數(shù)企業(yè)選用Company美國大多數(shù)企業(yè)選用Corporation中國的大多數(shù)企業(yè)偏愛Corporation

“公司”的其他表示法service服務(wù)領(lǐng)域airlines

航空公司

Group集團(tuán)或公司Holdings控股公司Industries實業(yè)公司Agency代理公司Factory廠ChinaMobileCommunications中國移動通信集團(tuán)公司communications通訊公司“總”公司的譯法北京建筑材料集團(tuán)總公司BeijingConstructionMaterialGroupGeneralCorp.DaqingPetrochemicalIndustryCentralFactory大慶石油化工總廠GeneralMotorCorporation美國通用汽車制造公司ShanghaiGeneralMachinery(Group)Corp.上海通用機械(集團(tuán))公司中國化工進(jìn)出口總公司

ChinaNationalChemicalsImport&ExportCorporation“總”譯成“national”“總”字省譯ICBCLondonPlc.,SubsidiaryoftheICBC

中國工商銀行倫敦分行ChinaPetrochemicalCorporation中國石油化工總公司IndustrialandCommercialBankofChinaPublicLimitedCompany股票上市公司“分公司”的譯法中國輕工業(yè)品進(jìn)出口總公司ChinaNationalLightIndustrialProductsImport&ExportCorporation廣東東莞輕工業(yè)品進(jìn)出口公司DongguanLightIndustrialProductsImport&ExportCorporationofGuangdong中國輕工業(yè)品進(jìn)出口總公司廣東省分公司東莞支公司ChinaNationalLightIndustrialProductsImport&ExportCorporation,GuangdongBranch,DongguanOffice

“999”AdvertisingPropagationCo.-ShanghaiOffice

三九廣告?zhèn)鞑ス旧虾^k事處ShenzhenHavaIndustriesCo.,Ltd.-ShanghaiBranch深圳市華億達(dá)實業(yè)有限公司上海分公司TelesteCorp.-ShanghaiRepresentative

Office芬蘭泰萊斯特有限公司上海代表處陽光集團(tuán)下轄企業(yè)

(子公司)

邯山商場萬達(dá)公司

新世紀(jì)陽光三聯(lián)電器

陽光超市新世紀(jì)商業(yè)廣場

特定的企業(yè)會有自己用詞的習(xí)慣,久而久之便成了行規(guī),最典型的是‘保險公司’,無論哪個國家,也無論規(guī)模大小,都叫‘insurancecompany’,‘保險公司’并非都叫insurancecompany

ExportPaymentsInsuranceCorporation

出口支付保險公司(澳)FederalSavingsandLoanInsurance

Corporation

聯(lián)邦儲蓄貸款保險公司(美〕

“保險公司”翻譯問題‘‘保險公司”中的“保險”二字也不止insurance一說,例:DevelopmentUnderwritingLtd.開發(fā)保險公司AmericanInternationalAssuranceCo.,

Ltd.

美國國際保險公司原文:中國銀行、中國建設(shè)銀行、中國工商銀行、國家外匯管理局、國際信托投資公司以及中國人民保險公司等均在邯鄲設(shè)有分支機構(gòu)。

譯文:The

following

financial

institutions

and

corporations

maintain

their

affiliated

organizations

in

Handa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論