四級(jí)專項(xiàng)之信息匹配題_第1頁(yè)
四級(jí)專項(xiàng)之信息匹配題_第2頁(yè)
四級(jí)專項(xiàng)之信息匹配題_第3頁(yè)
四級(jí)專項(xiàng)之信息匹配題_第4頁(yè)
四級(jí)專項(xiàng)之信息匹配題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

四級(jí)專項(xiàng)-長(zhǎng)篇閱讀

信息匹配題8:40/14:40考生入場(chǎng)1、出示準(zhǔn)考證、身份證、學(xué)生證。2、手機(jī)嚴(yán)禁帶入考場(chǎng)。3、入座后,請(qǐng)調(diào)試耳機(jī)、試聽。9:00/15:00下發(fā)考試材料1、檢查試題冊(cè)、條形碼、答題卡的印刷質(zhì)量。2、閱讀試題冊(cè)正面“敬告考生”內(nèi)容。3、粘貼條形碼、填寫個(gè)人信息。1、非聽力考試期間不得佩戴耳機(jī),且不得提前翻閱試題冊(cè),否則按違規(guī)處理。。2、作文題目在試題冊(cè)背面,使用黑色簽字筆在答題卡1上作答。3、作文題考試時(shí)間為30分鐘,之后將立即進(jìn)行聽力考試。

9:10/15:10考試正式開始開始作答作文9:40/15:40聽力考試開始1、打開試題冊(cè),帶上耳機(jī)2、進(jìn)行聽力考試請(qǐng)考生掌握好答題卡1的填涂時(shí)間,聽力錄音播放完畢后,將立即回收答題卡13、聽力理解30分鐘10:10/16:10聽力考試結(jié)束停止作答、摘下耳機(jī)回收答題卡1,考試暫停5分鐘10:15/16:15命令考生繼續(xù)作答作答閱讀理解和翻譯部分11:25/17:25考試結(jié)束考生停止作答1、考生交回試題冊(cè)、答題卡22、老師清點(diǎn)無(wú)誤后,考生方可離場(chǎng)答題卡一正面學(xué)校及姓名準(zhǔn)考證號(hào)條形碼作文學(xué)校及姓名條形碼學(xué)校及姓名條形碼學(xué)校及姓名準(zhǔn)考證號(hào)條形碼學(xué)校及姓名答題卡一背面作文續(xù)聽力答題卡二正面準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校及姓名選詞填空信息匹配仔細(xì)閱讀答題卡二背面翻譯長(zhǎng)篇閱讀—信息匹配長(zhǎng)篇閱讀部分采用1篇較長(zhǎng)篇幅的文章,總長(zhǎng)度四級(jí)約1000詞,六級(jí)約1200詞。閱讀速度四級(jí)約每分鐘100詞;六級(jí)約每分鐘120詞。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。信息匹配題出題原則:命題人一般是從段落中挑出一句或者幾句話,進(jìn)行改寫(即paraphrase),然后打亂次序就變成了這種題目。換句話說(shuō),這種題型不遵循順序原則,考察的是學(xué)生到原文找出指定的相關(guān)信息的能力。(一)長(zhǎng)篇閱讀考察的依然是快速閱讀的能力,看你能不能在極短時(shí)間內(nèi)定位關(guān)鍵信息并進(jìn)行匹配。不管題型怎么變,其實(shí)學(xué)習(xí)方法沒(méi)變,還是仍舊需要大家提高閱讀理解的能力,因此大量的練習(xí)必不可少。(二)保證詞匯功底。詞匯量的大小與閱讀速度的快慢成正比。閱讀部分總計(jì)4篇文章只有40分鐘的答題時(shí)間,因此詞匯量的大小對(duì)于新題型得分的高低有直接關(guān)系。信息匹配題考察點(diǎn)3.采取跳讀的方式,注意段落首尾句作為重點(diǎn)信息處理;特殊信號(hào)詞在段落和題目中的對(duì)應(yīng),如數(shù)字、最高級(jí)、特殊符號(hào);特別關(guān)注出現(xiàn)在文中的否定句、虛擬語(yǔ)氣等特殊句式。4.還需要特別注意含有“but”、“because”等表示轉(zhuǎn)折、因果關(guān)系的句子。1.對(duì)于信息匹配題來(lái)說(shuō),“先題后文”指的就是先讀匹配對(duì)象,然后帶著匹配對(duì)象中的關(guān)鍵信息(名詞、動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞為主)查找前面的信息材料,從而確定答案。2.閱讀材料信息時(shí)可用筆劃出關(guān)鍵詞語(yǔ),以引起注意,便于記憶和理順?biāo)悸?,減輕記憶負(fù)擔(dān)。5.“同意替換”在段落信息匹配題中扮演了很重要的角色。10個(gè)給出的句子基本上都是原文中某個(gè)句子或段落的高度同義替換。信息匹配題做題技巧信息匹配題-樣題真題分析閱讀匹配題答案分析特別注意1.生僻詞注釋處2.特殊標(biāo)點(diǎn)符號(hào)-連字符,破折號(hào),括號(hào),引號(hào),冒號(hào)等3.數(shù)字信息-年代,數(shù)量,時(shí)間等4.各段段首5.各段段尾6.but轉(zhuǎn)折,because原因,most最高級(jí)處等D)Universitiesarealsoencouragingstudentstospendsomeoftheirundergraduateyearsinanothercountry.InEurope,morethan140,000studentsparticipateintheErasmusprogrameachyear,takingcoursesforcreditinoneof2,200participatinginstitutionsacrossthecontinent.AndintheUnitedStates,institutionsarehelpingplacestudentsinsummerinternships(實(shí)習(xí))abroadtopreparethemforglobalcareers.YaleandHarvardhaveledtheway,offeringeveryundergraduateatleastoneinternationalstudyorinternshipopportunity—andprovidingthefinancialresourcestomakeitpossible.關(guān)鍵定位詞:internship(生僻詞,文中有注釋)同義替換:UnitedStates=American,preparethemforglobalcareersofferthemopportunity=givethemchances句子:46Americanuniversitiespreparetheirundergraduatesforglobalcareersbygivingthemchancesforinternationalstudyorinternship.D生僻詞注釋處F)Asaresultofitsstrengthinscience,theUnitedStateshasconsistentlyledtheworldinthecommercializationofmajornewtechnologies,fromthemainframecomputerandtheintegratedcircuitofthe1960stotheInternetinfrastructure(基礎(chǔ)設(shè)施)andapplicationssoftwareofthe1990s.Thelinkbetweenuniversity-basedscienceandindustrialapplicationisoftenindirectbutsometimeshighlyvisible:SiliconValleywasintentionallycreatedbyStanfordUniversity,andRoute128outsideBostonhaslonghousedcompaniesspunofffromMITandHarvard.Aroundtheworld,governmentshaveencouragedcopyingofthismodel,perhapsmostsuccessfullyinCambridge,England,whereMicrosoftandscoresofotherleadingsoftwareandbiotechnologycompanieshavesetupshoparoundtheuniversity.關(guān)鍵定位詞:university-based同義替換:governmentencouragethemodelthelinkbetweenAandB=linkAandB53.Aroundtheworld,governmentsencouragethemodeloflinkinguniversity-basedscienceandindustrialapplication.特殊符號(hào):冒號(hào),連字符等Oftheforcesshapinghighereducationnoneismoresweepingthanthemovementacrossborders.Overthepastthreedecadesthenumberofstudentsleavinghomeeachyeartostudyabroadhasgrownatanannualrateof3.9percent,from800,000in1975to2.5millionin2004.Mosttravelfromonedevelopednationtoanother,buttheflowfromdevelopingtodevelopedcountriesisgrowingrapidly.….關(guān)鍵定位詞:3.9percent同義替換:overthepastthreedecades=sincethemid-1970sLeavinghometostudyabroad=enrollmentofoverseasstudentsGrowatanannualrateof=increaseatanannualrateof句子:47

Sincethemid-1970s,theenrollmentofoverseasstudentshasincreasedatanannualrateof3.9percent.數(shù)字信息處C)Oftheforcesshapinghighereducationnoneismoresweepingthanthemovementacrossborders.Overthepastthreedecadesthenumberofstudentsleavinghomeeachyeartostudyabroadhasgrownatanannualrateof3.9percent,from800,000in1975to2.5millionin2004.Mosttravelfromonedevelopednationtoanother,buttheflowfromdevelopingtodevelopedcountriesisgrowingrapidly.Thereverseflow,fromdevelopedtodevelopingcountries,isontherise,too.Todayforeignstudentsearn30percentofthedoctoraldegreesawardedintheUnitedStatesand38percentofthoseintheUnitedKingdom.Andthenumbercrossingbordersforundergraduatestudyisgrowingaswell,to8percentoftheundergraduatesatAmerica’sbestinstitutionsand10percentofallundergraduatesintheU.K.IntheUnitedStates,20percentofthenewlyhiredprofessorsinscienceandengineeringareforeign-born,andinChinamanynewlyhiredfacultymembersatthetopresearchuniversitiesreceivedtheirgraduateeducationabroad.定位關(guān)鍵詞:twentypercent同義替換:thenewlyhiredprofessorsforeign-born=comefromforeigncountries20percent=twentypercent

50.OfthenewlyhiredprofessorsinscienceandengineeringintheUnitedStates,twentypercentcomefromforeigncountries.數(shù)字信息處H)Americanpoliticianshavegreatdifficultyrecognizingthatadmittingmoreforeignstudentscangreatlypromotethenationalinterestbyincreasinginternationalunderstanding.Adjustedforinflation,publicfundingforinternationalexchangesandforeign-languagestudyiswellbelowthelevelsof40yearsago.InthewakeofSeptember11,changesinthevisaprocesscausedadramaticdeclineinthenumberofforeignstudentsseekingadmissiontoU.S.universities,andacorrespondingsurgeinenrollmentsinAustralia,SingaporeandtheU.K.ObjectionsfromAmericanuniversityandbusinessleadersledtoimprovementsintheprocessandareversalofthedecline,buttheUnitedStatesisstillseenbymanyasunwelcomingtointernationalstudents.定位關(guān)鍵詞:September11同義替換:studentsseekingadmissionto=…applyingtocausedadramaticdecline=decreasedsharplychangesinthevisaprocess51.ThenumberofforeignstudentsapplyingtoU.S.universitiesdecreasedsharplyafterSeptember11duetochangesinthevisaprocess.數(shù)字信息處I)

MostAmericansrecognizethatuniversitiescontributetothenation’swell-beingthroughtheirscientificresearch,butmanyfearthatforeignstudentsthreatenAmericancompetitivenessbytakingtheirknowledgeandskillsbackhome.TheyfailtograspthatwelcomingforeignstudentstotheUnitedStateshastwoimportantpositiveeffects:first,theverybestofthemstayintheStatesand—likeimmigrantsthroughouthistory—strengthenthenation;andsecond,foreignstudentswhostudyintheUnitedStatesbecomeambassadorsformanyofitsmostcherished(珍視)valueswhentheyreturnhome.Oratleasttheyunderstandthembetter.InAmericaaselsewhere,fewinstrumentsofforeignpolicyareaseffectiveinpromotingpeaceandstabilityaswelcominginternationaluniversitystudents.關(guān)鍵定位詞:positive,competitiveness同義替換:contributeto=haveapositiveimpactonthreatenAmericancompetitiveness=threatenitscompetitiveness48.TheenrollmentofinternationalstudentswillhaveapositiveimpactonAmericaratherthanthreatenitscompetitiveness.各段落首句E)Globalizationisalsoreshapingthewayresearchisdone.Onenewtrendinvolvessourcingportionsofaresearchprogramtoanothercountry.YaleprofessorandHowardHughesMedicalInstituteinvestigatorTianXudirectsaresearchcenterfocusedonthegeneticsofhumandiseaseatShanghai’sFudanUniversity,incollaborationwithfacultycolleaguesfrombothschools.TheShanghaicenterhas95employeesandgraduatestudentsworkingina4,300-square-meterlaboratoryfacility.Yalefaculty,postdoctorsandgraduatestudentsvisitregularlyandattendvideoconferenceseminarswithscientistsfrombothcampuses.Thearrangementbenefitsbothcountries;Xu’sYalelabismoreproductive,thankstothelowercostsofconductingresearchinChina,andChinesegraduatestudents,postdoctorsandfacultygeton-the-jobtrainingfromaworld-classscientistandhisU.S.team.定位關(guān)鍵詞:thewayresearch;globalization同義替換:thewayresearchisdone=…iscarriedoutreshape=change49.Thewayresearchiscarriedoutinuniversitieshaschangedasaresultofglobalization.各段落首句A)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellasinstrumentsofpeace.Theyaretheplaceofthescientificdiscoveriesthatmoveeconomiesforward,andtheprimarymeansofeducatingthetalentrequiredtoobtainandmaintaincompetitiveadvantage.Butatthesametime,theopeningofnationalborderstotheflowofgoods,services,informationandespeciallypeoplehasmadeuniversitiesapowerfulforceforglobalintegration,mutualunderstandingandgeopoliticalstability.關(guān)鍵定位詞:globalintegration同義替換:apowerfulforceforglobalintegration54.Present-dayuniversitieshavebecomeapowerfulforceforglobalintegration.各段落尾句G)Forallitssuccess,theUnitedStatesremainsdeeplyhesitantaboutsustainingtheresearch-universitymodel.Mostpoliticiansrecognizethelinkbetweeninvestmentinscienceandnationaleconomicstrength,butsupportforresearchfundinghasbeenunsteady.ThebudgetoftheNationalInstitutesofHealthdoubledbetween1998and2003,buthasrisenmoreslowlythaninflationsincethen.Supportforthephysicalsciencesandengineeringbarelykeptpacewithinflationduringthatsameperiod.Theattempttomakeuplostgroundiswelcome,butthenationwouldbebetterservedbysteady,predictableincreasesinsciencefundingattherateoflong-termGDPgrowth,whichisontheorderofinflationplus3percentperyear.定位關(guān)鍵詞:funding;unsteady同義替換:supportforresearch=fun

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論