版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
adj.受限制的v.限制n.貧窮,貧困n.缺口.差距.裂縫.v.放棄,拋棄n.標(biāo)題.頭銜bound(綁得)poverty(破扶梯)gap(割破)abandon(a板凳)title(抬頭)諧音詞2023/2/11n.財政,資金,金融adj.多愁善感的adj.荒唐的,n.荒唐adj.足夠的,適當(dāng)?shù)腶dj.慣例的,傳統(tǒng)的finance(犯難事)sentimental(三屜饅頭)absurd(愛不值得)adequate(俺的夸他)conventional(靠紋身哦)2023/2/12stateestatefacilitateimitateirritaten.狀態(tài);國家;州;政府v.陳述;聲明;adj.國家的;州的n.財產(chǎn),房地產(chǎn)v.促進(jìn)v.模仿,仿效v.激怒2023/2/13ariseriseraisearousevi.出現(xiàn),產(chǎn)生v.n.上升,增加v.n.升起,籌錢,撫養(yǎng)v.叫醒,喚醒,激發(fā)2023/2/14adaptadeptadoptadjustv.使適應(yīng),改編adj.熟練的(adeptin)v.采納,收養(yǎng),接受v.調(diào)節(jié),使適應(yīng)2023/2/15Thebiggestproblemisthatcouplesassumeeachotherknowwhat'sgoingonwiththeirfinances,buttheydon't.Thereseemstobemoreofatabooabouttalkingaboutmoneythanaboutdeath.Inahealthyrelationship,youdon'thavetoagreeaboutmoney,butyouhavetotalkaboutit.(2011年12月真題)最大的問題在于夫妻雙方會想當(dāng)然的認(rèn)為他們知道彼此的財政狀況,但是其實他們并不知曉,相對比于談?wù)撍劳觯坪跽務(wù)摻疱X更是一種禁忌。但是在健康的夫妻關(guān)系中,彼此不需要在錢的問題上達(dá)成統(tǒng)一,但是一定會有非常必要的溝通.2023/2/16大學(xué)英語四、六級考試題型2023/2/17改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英)測試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力。
分值比例:15%
考試時間:30分鐘。
內(nèi)容:中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展
長度:140-160個漢字;2023/2/18翻譯的標(biāo)準(zhǔn)譯文應(yīng)該完整地再現(xiàn)原文內(nèi)容譯文應(yīng)像原文一樣流暢自然。譯文的風(fēng)格、筆調(diào)應(yīng)與原文性質(zhì)相同。大學(xué)英語四級考試新題型評分標(biāo)準(zhǔn)2023/2/1101.通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期特別流行。譯文:Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingdynasties.
漢語段落可以包含一個或一個以上的主題;而英語段落一般只有一個主題,如往往有一個明顯的主題句(主題句多置于句首),其他句子則層層展開,以支持主題句.2.付諸筆墨,保證拼寫無誤。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。譯文1:Peopleoftenmaketheirhomebeautifulwithpapercuttings.譯文2:Peopleoftenbeautifytheirhomewithpapercuttings.3.修改,重新審視,對譯文修正、加工、潤飾。重點檢查時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點符號、冠詞和代詞的使用以及主謂一致等問題。樣卷Part
IV
Translation
(30
minutes)
Directions:
For
this
part,
you
are
allowed
30
minutes
to
translate
a
passage
from
Chinese
into
English.
You
should
write
your
answer
on
Answer
Sheet
2.
2023/2/115樣題
剪紙(paper
cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the
Ming
and
Qing
Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈外國友人的禮物。
注意:此部分試題請在答題卡2上作答。2023/2/116答案
PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.2023/2/117漢語VS英語不同表達(dá)習(xí)慣一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義
二、英語多長句,漢語多短句
三、英語多從句,漢語多分句
四、主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”
五、英語多被動,漢語多主動
六、英語多變化,漢語多重復(fù)
七、英語多抽象,漢語多具體
八、英語多引申,漢語多推理
九、英語多省略,漢語多補(bǔ)充十、英語多前重心,漢語多后重心2023/2/118一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義
著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說過:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!盬henIsingasong,Ialwayssingoff-key.我一唱歌,就跑調(diào)。Ifyouescapeagain,I’llshootyou.再跑,我就斃了你!2023/2/119二、英語多長句,漢語多短句
Interest
in
historical
methods
had
arisen
less
through
external
challenge
to
the
validity
of
history
as
an
intellectual
discipline
(學(xué)科)and
more
from
internal
quarrelsamong
historians
themselves.
人們對歷史研究方法產(chǎn)生了興趣,這與其說是因為外部對歷史作為一門知識學(xué)科的有效性提出了挑戰(zhàn),還不如說是因為歷史學(xué)家內(nèi)部發(fā)生了爭吵。2023/2/120三、英語多從句,漢語多分句
On
the
whole
such
a
conclusion
can
be
drawn
with
a
certain
degree
of
confidence
but
only
if
the
child
can
be
assumed
to
have
had
the
same
attitude
towards
the
test
as
the
other
with
whom
he
is
compared,
and
only
if
he
was
not
punished
by
lack
of
relevant
information
which
they
possessed.
總的來說,得出這樣一個結(jié)論是有一定程度把握的,但是必須具備兩個條件:能夠假定這個孩子對測試的態(tài)度與他相比的另一個孩子的態(tài)度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。2023/2/121四、主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”
There
will
be
television
chat
shows
hosted
byrobots,
and
cars
with
pollution
monitors
that
will
disable
them
when
they
offend.
屆時,將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測器的汽車,一旦這些汽車違規(guī),監(jiān)測器就會使其停。
2023/2/122五、英語多被動,漢語多主動
It
must
be
pointed
out
that..必須指出It
must
be
admitted
that.必須承認(rèn)It
is
imagined
that.人們認(rèn)為It
cannot
be
denied
that..不可否認(rèn)It
will
be
seen
from
this
that..由此可知It
should
be
realized
that...必須認(rèn)識
It
is
(always)
stressed
that..人們強(qiáng)調(diào)It
may
be
said
without
fear
of
exaggeration
that..可以毫不夸張地說
2023/2/123And
it
is
imagined
by
many
that
the
operations
of
the
common
mind
can
by
no
means
be
compared
with
these
processes,
and
that
they
have
to
be
required
by
a
sort
of
special
training.
許多人認(rèn)為,普通人的思維活動根本無法與科學(xué)家的思維活動相比,認(rèn)為這些思維活動必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能掌握。
2023/2/124六、英語多變化,漢語多重復(fù)
The
monkey’s
most
extraordinary
accomplishment
was
learning
to
operate
a
tractor.
By
the
age
of
nine,
the
monkey
had
learned
to
solo
on
the
vehicle.
這只猴子最了不起的成就是學(xué)會駕駛拖拉機(jī)。到九歲的時候,它已經(jīng)學(xué)會了單獨表演駕駛拖拉機(jī)了。2023/2/125七、英語多抽象,漢語多具體
Loyalty赤膽忠心total
exhaustion
筋疲力盡far-sightedness
遠(yuǎn)見卓識careful
consideration
深思熟慮
perfect
harmony
水乳交融feed
on
fancies
畫餅充饑
with
great
eagerness
如饑似渴
lack
of
perseverance
三天打魚,兩天曬網(wǎng)
make
a
little
contribution
添磚加瓦
2023/2/126Until
such
time
as
mankind
has
the
sense
to
lower
its
population
to
the
points
whereas
the
planet
can
provide
a
comfortable
support
for
all,
people
will
have
to
accept
more
"unnatural
food."
除非人類終于意識到要把人口減少到這樣的程度:使地球能為所有人提供足夠的飲食,否則人們將不得不接受更多的
“人造食品”。
2023/2/127八、英語多引申,漢語多推理
While
there
are
almost
as
many
definitions
of
history
as
there
are
historians,
modern
practice
most
closely
conforms
to
one
that
sees
history
as
the
attempt
to
recreate
and
explain
the
significant
events
of
the
past.
盡管關(guān)于歷史的定義幾乎和歷史學(xué)家一樣多,現(xiàn)代實踐最符合這樣一種定義,即把歷史看作是對過去重大歷史事件的再現(xiàn)和解釋。
2023/2/128九、英語多省略,漢語多補(bǔ)充
Ambition
is
the
mother
of
destruction
as
well
as
of
evil.
野心不僅是罪惡的根源,同時也是毀滅的根源。
Reading
exercises
one’s
eyes;
speaking,
one’s
tongue;
while
writing,
one’s
mind.
閱讀訓(xùn)練人的眼睛,說話訓(xùn)練人的口齒,寫作訓(xùn)練人的思維。2023/2/129
十、英語多前重心,漢語多后重心
I
was
all
the
more
delighted
when,
as
a
result
of
the
initiative
of
your
Government
it
provedpossible
to
reinstate
the
visit
so
quickly.
由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。
2023/2/130英漢結(jié)構(gòu)差異連接方式:漢語隱形,即連接詞很少出現(xiàn)或不出現(xiàn),這體現(xiàn)為意合(parataxis);英語顯性,即連接詞出現(xiàn),體現(xiàn)為形合(hypotaxis)組句方式:漢語:動詞多,短句多,常按時間順序或前因后果的邏輯關(guān)系排列,呈鏈狀;英語:常按句內(nèi)主次從屬關(guān)系排列,在句子主體上添加修飾語以及限定語,形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉錉罱Y(jié)構(gòu)。2023/2/1311.正確判斷句子之間的關(guān)系,補(bǔ)充連接手段,實現(xiàn)顯性連接。e.g.……在這一年半中,她抄寫、背寫英語單詞的紙,累起來可達(dá)桌子高?!悸罚篠VO=紙+達(dá)到+桌子高。問題:累起來怎么處理?Inthatyearandahalf,thepaperonwhichshehadcopiedEnglishwordsorwrittenthemdownfrommemory,ifstackedup,couldreachthetablefromthefloor.結(jié)構(gòu)差異帶來的啟示2023/2/1322.掌握內(nèi)在聯(lián)系正確斷句我們的班主任姓王,五十開外,方臉,一臉的胡子。Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.Hehadasquare-shapedfacewithafullbeard.結(jié)構(gòu)差異帶來的啟示2023/2/1333.正確安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。原文:大家都記得1979年秋天,當(dāng)這個總共只念過八年書、連英文字母也認(rèn)不全,而且已有三個孩子的女工,竟然報名上電大英語班時,招來了多少驚訝的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,actuallyenrolledintheEnglishclassofferedbythelocalTVuniversity.結(jié)構(gòu)差異帶來的啟示2023/2/134一、翻譯的基本方法:直譯&意譯直譯:保持原文內(nèi)容、又保持原文形式,基本保留原有句子結(jié)構(gòu),不是死譯。意譯:只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式,更多考慮英語的特點。如:我們的朋友遍天下。Ourfriendsareallovertheworld.(直譯)Wehavefriendsallovertheworld.(意譯)直譯與意譯相互關(guān)聯(lián),互為補(bǔ)充,兩種譯法可以并用2023/2/135二、
漢譯英的基本技巧1.增詞為了充分傳達(dá)原文含義,必須增補(bǔ)詞語,以求達(dá)意.北京是中國的政治、文化中心。這里你可以游覽萬里長城、故宮、頤和園等。
Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions:theGreatWall,theForbiddenCity,theSummerPalaceetc.2023/2/1361.我不覺得用英語與外國人交談有什么困難。Idon’tthinkitisdifficulttospeaktoaforeignerinEnglish.2.虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.增加形式主語it增連詞PracticePlease.2023/2/1372.減詞:
漢語喜歡重復(fù),英語崇尚簡潔。漢語的重復(fù)作為一種修辭手段有兩種作用。一是為了強(qiáng)調(diào),重復(fù)表達(dá)一個意思,或增添修飾語,加強(qiáng)語氣。二是為了便于詞語搭配,或平衡節(jié)奏,增加可讀性。這些在漢語里習(xí)以為常的重復(fù)詞語或句式,到了英語里要么不合邏輯,要么累贅冗長。所以翻譯時都要有所刪減省略。這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.2023/2/138見到自己的故鄉(xiāng),他想起了童年的情景。Thesightofhisnativeplacecalledbackhischildhood.他連續(xù)講了兩小時的法語,沒有出現(xiàn)任何錯誤。HehasbeenspeakinginFrenchfortwohourswithoutanymistakes.
長嗟短嘆--sighingdeeply發(fā)號施令--issueorders
土崩瓦解--fallapart
兩面三刀--two-facedtacticsPracticePlease.情景沒有出現(xiàn)省名詞(省動詞)2023/2/1393.詞類轉(zhuǎn)換
詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個很重要的特點,尤其是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類。eg.他的演講給我們的印象很深。Hisspeechimpressedusdeeply.(名詞變動詞)eg.你說他傻不傻?Don’tyouthinkheisanidiot?(形容詞變名詞)2023/2/1404.語態(tài)轉(zhuǎn)換在英漢兩種語言當(dāng)中都有主動和被動兩種語態(tài)。在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。如果一味按照漢語原句的語態(tài)來翻譯,會使譯文顯得十分別扭。這個小男孩在放學(xué)回家的路上受了傷。Thelittleboywashurtonhiswayhomefromschool.門鎖好了。Thedoorhasbeenlockedup.新教材在印刷中。Newtextbooksarebeingprinted.2023/2/1415.分譯&合譯(按內(nèi)容層次分譯)分譯:需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。少年是一去不復(fù)返的,等到精力衰竭時,要做學(xué)問也來不及了。Youthwillsoonbegone,
nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
(按內(nèi)容層次分譯)(從主語變換處分譯)2023/2/142合譯:相較于漢語而言,英語長句多,因此在翻譯中,要把漢語的兩個或多個句子合譯為英語的一句,使譯文緊湊、簡練。對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小王國。我就是里面的國王。TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.第二天,我又接到一個電報。這個電報有34個字,比前一個電報說得更詳細(xì)。ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.從主語變換處合譯按內(nèi)容連貫合譯2023/2/1436.正、反表達(dá)翻譯I.漢語從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實。Theargumentheputforwardisprettythin.他七十歲了,可是并不顯老。Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.II.漢語從正面表達(dá),譯文從反面表達(dá)她來得正是時候。Shecouldn’thavecomeatabettertime.對于漢譯英,你越細(xì)心越好。YoucanneverbetoocarefulaboutChinese-Englishtranslation.
2023/2/1447.變序
從譯文的行文上考慮,有時需要對原文的詞序作一番調(diào)整,以適應(yīng)英文的修辭習(xí)慣,或者為了避免因結(jié)構(gòu)而產(chǎn)生的歧義。例:到西安你可以買兵馬俑、唐三彩。UniquelocalcreationsareavailableinXi’an,suchasthethreecoloredglazedpotteryoftheTangDynastyandterra-cottafigures.(“兵馬俑”和“唐三彩”在譯文中變換了位置,是為了避免”oftheTangDynasty”在結(jié)構(gòu)上產(chǎn)生歧義。)2023/2/145練習(xí)1中國將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開放,這對海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機(jī)。改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國企業(yè)的成長,而且也在合作中獲得了收益。中國政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動中國企業(yè)與國外企業(yè)進(jìn)一步開展合作。2023/2/146key1Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.2023/2/147練習(xí)2獅舞(LionDance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(theTangDynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(theLanternFestival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來祈禱好運(yùn)、平安和幸福。2023/2/148Key2TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.2023/2/149練習(xí)3假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),中國消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個人發(fā)展的需求。同時,中國人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的要求。2023/2/150Key3ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.2023/2/151練習(xí)4端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。2023/2/152Key4TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyglutinousdumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.2023/2/153練習(xí)52013年6月20日在中國各地,劇估計60萬兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。王亞平與兩個同事乘坐天宮一號實驗艙(theTiangon-1laboratorymodule)執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實驗。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識與樂趣兼具的物理課,也顯示了我國通信科技的前進(jìn)。2023/2/154Key5OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.2023/2/155英語四級段落翻譯常用詞匯:中國歷史與文化京劇Pekingopera秦腔Qinopera功夫Kongfu太極TaiChi口技ventriloquism木偶戲puppetshow皮影戲shadowplay折子戲operahighlights雜技acrobatics相聲wittydialoguecomedy刺繡embroidery蘇繡Suzhouembroidery泥人clayfigure書法calligraphy中國畫traditionalChinesepainting水墨畫Chinesebrushpainting2023/2/156中國結(jié)Chineseknot中國古代四大發(fā)明thefourgreatinventionsofancientChina火藥gunpowder印刷術(shù)printing造紙術(shù)paper-making指南針thecompass青銅器bronzeware瓷器porcelain;china唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty景泰藍(lán)cloisonne秋千swing武術(shù)martialarts儒家思想Confucianism儒家文化Confucianculture2023/2/157道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子LaoTzu莊子ChuangTzu墨子MoTzu孫子SunTzu象形文字pictographiccharacters文房四寶(筆墨紙觀)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)《大學(xué)》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《論語》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《孫子兵法》TheArtofWar《三國演義》ThreeKingdoms2023/2/158《西游爺己》JourneytotheWest《紅樓夢》DreamoftheRedMansions《水滸傳》HeroesoftheMarshes《山海經(jīng)》TheClassicofMountainsandRivers《資治通鑒》HistoryasaMirror《春秋》TheSpringandAutumnAnnals《史記》HistoricalRecords《詩經(jīng)》TheBookofSongs《易經(jīng)》TheIChing;TheBookofChanges《禮記》TheBookofRites《三字經(jīng)》Three-characterScriptures八股文eight-partessay五言絕句five-characterquatrain七言律詩seven-characteroctave旗袍cheongsam中山裝Chinesetunicsuit唐裝Tangsuit風(fēng)水Fengshui;geomanticomen
2023/2/159陽歷Solarcalendar陰歷Lunarcalendar閏年leapyear十二生肖zodiac春節(jié)theSpringFestival元宵節(jié)theLanternFestival清明節(jié)theTomb-sweepingDay端午節(jié)theDragon-boatFestival中秋節(jié)theMid-autumnDay重陽節(jié)theDouble-ninthDay七夕節(jié)theDouble-seventhDay春聯(lián)springcouplets廟會templefair爆竹firecracker年畫(traditional)NewYearpictures壓歲錢NewYeargift-money舞龍dragondance元宵sweetstickyricedumplings花燈festivallantern2023/2/160燈謎lanternriddle舞獅liondance踩高蹺stiltwalking賽龍舟dragonboatrace胡同hutong山東菜Shandongcuisine川菜Sichuancuisine粵菜Cantoncuisine揚(yáng)州菜Yangzhoucuisine月餅mooncake年糕ricecake油條deep-frieddoughsticks豆?jié){soybeanmilk饅頭steamedbuns花卷steamedtwistedrolls包子steamedstuffedbuns北京烤鴨Beijingroastduck2023/2/161拉面hand-stretchednoodles餛飩wonton(dumplingsinsoup)豆腐tofu?beancurd麻花frieddoughtwist燒餅clayovenrolls皮蛋100-yearegg;centuryegg蛋炒飯friedricewithegg糖葫蘆tomatoesonsticks火鍋hotpot長城theGreatWallofChina烽火臺beacontower秦士臺皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang兵馬俑TerracottaWarriorsandHorses大雁塔BigWildGoosePagoda絲綢之路theSilkRoad敦煌莫高窟M(jìn)ogaoGrottoes華清池HuaqingHotSprings2023/2/162五臺山"WutaiMountain九華山JiuhuaMountain蛾眉山MountEmei泰山MountTai黃山MountHuangshan;theYellowMountain故宮theImperialPalace天壇theTempleofHeaven午門MeridianGate大運(yùn)河GrandCanal護(hù)城河theMoat回音壁EchoWall居庸關(guān)JuyongguanPass九龍壁theNineDragonWall黃帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi十三陵theMingTombs蘇州園林Suzhougardens西湖WestLake九寨溝JiuzhaigouValley日月潭SunMoonLake2023/2/163布達(dá)拉宮PotalaPalace鼓樓drumtower四合院quadrangle;courtyardcomplex孔廟ConfuciusTemple樂山大佛LeshanGiantBuddha十八羅漢theEighteenDisciplesoftheBuddha喇嘛L(fēng)ama2023/2/164英語四級段落翻譯常用詞匯:中國經(jīng)濟(jì)總需求aggregatedemand總供給aggregatesupply企業(yè)文化corporate/entrepreneurialculture企業(yè)形象corporateimage(Cl);enterpriseimage跨國公司cross-nationalcorporation創(chuàng)業(yè)精神enterprisingspirit;pioneeringspirit外資企業(yè)foreign-fundedenterprise獵頭公司head-hunter假日經(jīng)濟(jì)holidayeconomy人力資本humancapital航空和航天工業(yè)aerospaceindustry飛機(jī)制造工業(yè)aircraftindustry電子工業(yè)electronicindustry汽車制造工業(yè)carindustry娛樂業(yè)entertainmentindustry2023/2/165信息產(chǎn)業(yè)informationindustry知識密集型產(chǎn)業(yè)knowledge-intensiveindustry國有大中型企業(yè)largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises輕工業(yè)lightindustry博彩業(yè)lotteryindustry制造業(yè)manufacturingindustry壟斷行業(yè)monopolyindustries市場多元化marketdiversification市場經(jīng)濟(jì)marketeconomy市場監(jiān)管marketsupervision購買力purchasingpower2023/2/166牛市bullmarket城鎮(zhèn)化urbanization房地產(chǎn)realestate首付down-payment業(yè)主homeowner個人購房貸款individualhousingloan經(jīng)濟(jì)全球化economicglobalization經(jīng)濟(jì)特區(qū)specialeconomiczones(SEZ)經(jīng)濟(jì)增長economicgrowth泡沫經(jīng)濟(jì)bubbleeconomy關(guān)稅tariff納稅人taxpayer宏觀經(jīng)濟(jì)macroeconomy貨幣投放量thesizeofmoneysupply流動性過剩excessliquidity2023/2/167經(jīng)濟(jì)過熱overheatedeconomy通貨膨脹inflation抑制通貨膨脹curbinflation注入流動性toinjectliquidity貼現(xiàn)率discountrate存款準(zhǔn)備金率reserverequirementratio(RRR)公開市場業(yè)務(wù)openmarketoperation(OMO)逆回購reverserepurchaseagreement;reverserepo引導(dǎo)降低市場借貸成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel穩(wěn)健的貨幣政策prudentmonetarypolicy微調(diào)貨幣政策tofine-tunemonetarypolicy硬著陸hardlanding軟著陸softlanding二十國集團(tuán)GroupofTwenty(G2O)財政部長FinanceMinister2023/2/168全年預(yù)期經(jīng)濟(jì)增長目標(biāo)theexpectedgrowthtargetforthewholeyear經(jīng)濟(jì)活力economicvitality大規(guī)模經(jīng)濟(jì)刺激計劃amassiveeconomicstimuluspackage結(jié)構(gòu)改革structuralreform硬資產(chǎn)hardassets軟資產(chǎn)softassets有形資產(chǎn)tangibleassets經(jīng)濟(jì)走廊economiccorridor整頓市場秩序torectifythemarketorder反壟斷antitrust;anti-monopoly定價浮動pricefluctuations謀求利益最大化tomaximizeprofit債務(wù)審計auditofdebt地方性政府債務(wù)localgovernmentdebt/liability公共財政體制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem債務(wù)管理debtmanagement信用支持creditsupport2023/2/169英語四級段落翻譯常用詞匯:中國社會多元文化論culturalpluralism文化適應(yīng)acculturation社會保障socialsecurity班車shuttlebus相定遷戶arelocatedunitorhousehold大齡青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage獨生子女theonlychildinafamily單親singleparent福利彩票welfarelotteries家政服務(wù)householdmanagementservice民工migrantlaborers名人celebrity農(nóng)村剩余勞動力surplusrurallabor/laborers青春期puberty全民健身運(yùn)動nationwidefitnesscampaign全國人口普查nationwidecensus2023/2/170性騷擾sexualharassment走私smuggling性別歧視gender/sexualdiscrimination年齡歧視agediscrimination工作歧視jobdiscrimination享樂主義hedonism文盲illiteracy貧富分化disparitybetweentherichandthepoor盜版pirated/illegalcopies一國兩制OneCountry,TwoSystems三個代表theThreeRepresentsTheory兩會(人大、政協(xié))TwoConferences(NPCandCPPCC)南南合作South-SouthCooperation南北對話North-SouthDialog人大常委會People’sCongressStandingCommittee法制觀念awarenessoflaw法制國家acountrywithanadequatelegalsystem改革開放reformandopening-up2023/2/171公務(wù)員civils
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024至2030年中國左西孟旦數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2024年中國饅頭整形機(jī)市場調(diào)查研究報告
- 除夕作文高中
- 班主任培訓(xùn)心得2024范本十篇
- 借款合同范例加擔(dān)保合同
- 單位自聘人員聘用合同范例
- 供應(yīng)合同范例電腦
- 兄弟分割樓房合同模板
- 安裝房門服務(wù)合同范例
- 俱樂部簽約主播合同范例
- 人教版三年級數(shù)學(xué)下冊數(shù)學(xué)廣角搭配二教案
- TMF自智網(wǎng)絡(luò)白皮書4.0
- 電視劇《國家孩子》觀影分享會PPT三千孤兒入內(nèi)蒙一段流淌著民族大愛的共和國往事PPT課件(帶內(nèi)容)
- 所水力除焦設(shè)備介紹
- 改革開放英語介紹-課件
- pet考試歷屆真題和答案
- 《企業(yè)員工薪酬激勵問題研究10000字(論文)》
- 大學(xué)英語三級B真題2023年06月
- GB/T 7909-2017造紙木片
- GB/T 25217.6-2019沖擊地壓測定、監(jiān)測與防治方法第6部分:鉆屑監(jiān)測方法
- 中醫(yī)學(xué)課件 治則與治法
評論
0/150
提交評論