




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Chapter8產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯ProductDescriptions黃艷瓊,翻譯學(xué)院,暨南大學(xué)教學(xué)內(nèi)容:1.了解產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的含義及其背景知識(shí);2.了解產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言特點(diǎn);3.掌握產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯技巧;4.搜集一份商品英漢對(duì)照說(shuō)明書(shū),并修改其譯文。重點(diǎn):1.
能夠正確地翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中常用的詞匯和句型;2.能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧熟練地翻譯各類產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)。難點(diǎn): 能夠運(yùn)用商務(wù)說(shuō)明書(shū)翻譯方法熟練翻譯各類產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)。一、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的基礎(chǔ)知識(shí)1、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的定義2、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文本功能
3、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的分類2、嘗試將下列說(shuō)明書(shū)翻譯成中文:1)LukeOliveNourishingShampooContainsvirginoliveoilessenceandnaturalmoisturizingnourishingingredientoftheMediterraneanSea.Efficientlycleansandnourishesthehairlineandhairbody.Itcanimprovethequalityofhair,andmakesthehairofpliancyandlightness.Purenaturalformulation,thefragranceispureandthepropertyismoderate,andnoharmtothehairquality.Suitableforanytypesofhairquality.參考譯文:露佳/蔻/可橄欖精華滋養(yǎng)洗發(fā)露蘊(yùn)含地中海原生橄欖油精華和天然保濕滋養(yǎng)成分,有效清潔并滋潤(rùn)秀發(fā),迅速改善發(fā)質(zhì),讓秀發(fā)柔順光亮。純天然配方,香氣清雅,溫和無(wú)刺激,不傷發(fā)質(zhì),適用于任何發(fā)質(zhì)。使用方法:取適量本品涂抹于濕發(fā)上,輕輕揉搓后用清水沖洗即可。配合露佳/蔻/可橄欖精華滋養(yǎng)焗油護(hù)發(fā)乳使用,效果更佳。注意事項(xiàng):避免與眼睛接觸。若不慎濺入眼睛,請(qǐng)即用清水沖洗。貯存方法:存放于陰涼干爽處,避免受陽(yáng)光直接照射。UseDirection:Takeproperquantitiestosmearonthewethair,gentlymassageit,andthenwashitwithfreshwater.WorkingwiththeLUKEolivenourishinghairconditioner,theeffectwillbebetter.Caution:Avoidcontactingwiththeeyes.Pleaseflushwithfreshwaterimmediatelyifsplashingintoeyesinadvertently.StorageProcedures:Storeitinthecoolanddryplace,awayfromthedirectradiationofthesunlight.2)ShiseidoBrighteningRefiningSoftener
Shiseido’suniqueformulationofDualTarget,VitaminCandArbutininhibitsmelaninproductionbothinsideandoutsidemelanocytes,alsoreducingmelanininthehornylayer.Bycarefullycontrollingthemelaninproduction,multipleskinlayersareactivelywhitened.Visiblefreckles,darkanddullspotsaretargetedandsoonfaded.Simultaneously,theskin’ssurfacelayeristonedandretexturizedwiththeuseofrareAsianplantextracts.Theeffectisradianttranslucentlookingskin.BrighteningRefiningSoftener,awhiteninglotionthatsoftensskinandexfoliatessurfacecellstoreducevisiblemelaninbuildupandensureasmooth,evenlyluminouscomplexion.Formulatedwith:DualTargetVitaminC;Arbutin;Asianplantextracts;Clarifyingagent.Howtouse:Usemorningandnightaftercleansingskin.Saturateacottonandwipegentlyoverface.Arbutin熊果苷[a:rbju:t?n]Melanin黑色素[?mel?n?n]Melanocyte色素細(xì)胞['mel?n?sa?t]hornylayer角質(zhì)層toned使皮膚有彈性或肌肉等強(qiáng)有力;令膚質(zhì)加倍柔滑Retexturized使膚質(zhì)改善radiant容光煥發(fā)的;光彩照人的;translucent有光澤的;Exfoliate片狀剝落Luminous發(fā)亮的;明亮的Complexion膚色;面色plantextracts植物萃取物Clarifyingagent澄清劑;凈化劑祛斑相關(guān)名詞翻譯
色斑(spots)黃褐斑(chloasma)[kl??'?zm?]黑斑(Darkspots)咖啡斑(Coffeespot)蝴蝶斑(Malarrashes)Malar['me?l?]:顴骨、臉頰日曬斑(Sunspots)汗斑(Sweatstain)妊娠斑(pregnancyfreckles)老年斑(Agespots)參考譯文:資生堂亮白活膚水資生堂獨(dú)創(chuàng)美白配方雙效修護(hù)維他命C和熊葡萄葉素,能于色素細(xì)胞內(nèi)外截?fù)艉谏氐木酆?,同時(shí)減少積聚于角質(zhì)層里的黑色素。透過(guò)嚴(yán)密控制黑色素的形成,肌膚表層將獲得“恒動(dòng)”的美白修護(hù)。不久,明顯的雀斑、黑斑和黯啞斑點(diǎn)將逐漸淡化。此外,配方中的稀有亞洲植物精華,促進(jìn)表皮色澤明亮,膚質(zhì)改善。白里透紅、剔透亮澤的肌膚即將展現(xiàn)。亮白活膚水能令膚質(zhì)柔軟,促進(jìn)老化表皮細(xì)胞脫落,減少黑色素積聚,締造色澤均勻、柔滑亮澤的肌膚。產(chǎn)品配方蘊(yùn)含:雙效修護(hù)維他命C;熊果苷;亞洲植物精華;凈化成分。使用方法:早晚潔面后,以化妝棉沾活膚水輕柔拭抹臉部。二、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言特點(diǎn)
2.1Lexicalfeatures詞匯特點(diǎn)2.2Syntacticcharacteristics句法特點(diǎn)2.3UsefulSentences產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的常用句型詞匯類別:科技詞匯科技詞匯:通用科技詞匯+純科技詞匯+衍生科技詞匯普通科技詞匯由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來(lái),除了本義外,在不同的學(xué)科被賦予不同的專業(yè)詞義。如:Carrier:基本含義是“搬運(yùn)工”,其專業(yè)含義非常豐富:Aircraftcarrier航空母艦(軍事)Atelecomscarrier通信公司(通信)Ababycarrier嬰兒背帶(日用品)bacteria-carrier帶菌者(醫(yī)學(xué))bicyclecarrier載物架(自行車(chē))SendbooksbycarrierXXX承運(yùn)商/運(yùn)輸公司(運(yùn)輸)純科技詞匯:只用于某個(gè)專業(yè)或?qū)W科的專門(mén)詞匯和術(shù)語(yǔ),特點(diǎn)是詞形長(zhǎng)且大多數(shù)帶有源于拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言的詞根或詞綴。photosynthesis(光合作用)[?f??t???s?nθ?s?s]seismograph(地震儀)[?sa?zm?grɑ:f]appendicitis(闌尾炎)[??pend??sa?t?s]transistor(晶體管)[tr?n?z?st?(r)]elastin(存在于結(jié)締組織中的彈性蛋白)cryogenics(低溫學(xué))[?kra???d?en?ks]衍生科技詞匯:以借用、合成法、縮略法和派生詞等形式出現(xiàn)的科技詞匯。Anticatalyst反催化劑[?nt?'k?t?l?st]microbiology微生物學(xué)ecology生態(tài)學(xué)genetics遺傳學(xué)hydrodynamics流體動(dòng)力學(xué)semiconductor半導(dǎo)體縮略AbbreviationShorteningAcronym借用Borrowing詞綴Affixation混成Blending合成Compounding科技詞匯構(gòu)詞法2.1Lexicalfeatures詞匯特點(diǎn)1)相對(duì)固定性和專業(yè)性fixed&professionalexpressions2)專業(yè)術(shù)語(yǔ)widelyuseofterminology3)名詞化結(jié)構(gòu)和動(dòng)詞的非限定式Nominalization&non-finiteformsofverbs1)相對(duì)固定性和專業(yè)性固定性(fixedexpressions)
:Specification(規(guī)格)、Packaging(包裝)
專業(yè)性(professional:technicalterms):各領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)
成分/配料功能用法規(guī)格包裝凈含量保質(zhì)期副作用性狀適應(yīng)癥 用法與用量Ingredients/ComponentsFunctionsUsageSpecificationsPackage/PackingNetcontentShelflifeSideeffectsDescriptionIndications Dosageandadministration詞匯的相對(duì)固定性Normalskin Component HeavydutyslideElectricpowertoolsEngravingmachinesEtchingmachinesLaserengravingmachinesFinishingmachines中性皮膚 零配件、成分 重型滑軌電動(dòng)工具(系列)雕刻機(jī)蝕刻機(jī) 激光雕刻機(jī)修整機(jī)詞匯的專業(yè)性Downwear,Accessory,Miniskirt,Sweetheartneckline/Heartshapedneckline,Pleatedskirt,Straightskirt,Tailoredskirt,Piercing,Burnishing/Polishing,Turning,F(xiàn)orming,Repousse,Clayprocessing,Carving,Relief(lowrelief),Spotlight,Barrier,Enclosure,Terminal,Rotaryswitch,Cordswitch成型、筒裙、(淺)浮雕、隔離罩、旋轉(zhuǎn)開(kāi)關(guān)、瓷土加工、輔料、凸紋面、罩殼、超短裙、鏤空、褶裙、拉線開(kāi)關(guān)、車(chē)削、拋光聚光燈、鏤雕、西裝裙、接線端子(接頭)、雞心領(lǐng)口、雕刻Downwear(down羽絨;鴨絨)羽絨服 Accessory輔料、衣服的配飾Miniskirt超短裙 Sweetheartneckline/Heartshapedneckline雞心領(lǐng)口Pleatedskirt褶裙
Straightskirt筒裙Tailoredskirt西裝裙Piercing鏤雕、鏤空(=hollowout) Burnishing/Polishing拋光Turning車(chē)削(車(chē)工工藝) Forming成型Repousse[r?'pu:se?]凸紋面(壓花面) Clayprocessing瓷土加工Carving雕刻 Relief(lowrelief)(淺)浮雕Spotlight聚光燈
Barrier隔離罩Enclosure罩殼 Terminal接線端子(接頭)Rotaryswitch旋轉(zhuǎn)開(kāi)關(guān) Cordswitch拉線開(kāi)關(guān)Indications:Forthetreatmentofduodenalandbenigngastriculceration.Inhibitsexcessivegastricacidoutputandpathologicalhypersecretion(Zollinger-EllisonSyndrome),etc.Dosage:Adult-oral.Onetablet(400mg),twiceaday,beforebreakfastandatbedtime,orasdirectedbythephysician.適應(yīng)證:十二指腸潰瘍和良性胃潰瘍,并可抑制胃酸分泌過(guò)多和病理性分泌亢進(jìn)(佐-埃氏綜合征)。劑量:口服:飯前、睡前服用。成人每日兩次,每次一片或遵醫(yī)囑。[?dju:?'di:nl][??ls?'re??n][b??na?n][?g?str?k][?p?θ??l?d??kl][ha?p?(:)s?'kri:??n]3)過(guò)程的名物化Nominalization
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、意思高度濃縮的特點(diǎn)也反映在過(guò)程的名物化上。名物化是指將過(guò)程(特別是物質(zhì)過(guò)程)名詞化,小句子轉(zhuǎn)化為名詞詞組。句子經(jīng)常濃縮為名詞(或詞組),而其他成分則成為其修飾成分只要插入時(shí)遇到任何阻力,則應(yīng)當(dāng)使用較小尺寸的導(dǎo)引套,以便無(wú)須過(guò)度用力即可插入。(某導(dǎo)管插入裝置)Anyresistancetointroductionshouldresultinadvancement(改用、改進(jìn))ofanintroducersheathsmallenoughtobeintroducedwithoutundueforce.[?i:θ]2.2Syntacticcharacteristics句法特點(diǎn)1)多使用一般現(xiàn)在時(shí)presentsimpletense2)大量使用祈使句imperativesentences3)大量使用條件句conditionalclauses4)頻繁使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)passivevoice5)大量使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞non-finiteverbs
1)多使用一般現(xiàn)在時(shí)presentsimpletense
商品說(shuō)明書(shū)屬于信息類文體,以客觀地說(shuō)明商品的特色、使用方法和工作原理等為主,因此,時(shí)態(tài)上以一般現(xiàn)在時(shí)為主。TheAQUAWhiteConcentrationLotionprotectstheskinfromdamagecausedbyUVrays.雅呵雅美白霜保護(hù)皮膚免受紫外線傷害?!驹摹縊steoformisasupplementofcalcium,tracematerial,VitaminD3andVitaminC.Itisindicatedforthepreventionandtreatmentofdiseasescausedbydeficiencyofabovementionedmineralsandvitamins.ItisrecommendedintreatingandpreventingOsteoporosisandRickets.Itiseffectiveinreducingneurologicalpainandspasmcausedbylackofcalcium.Pregnantwomen,nursingmothersandchildrenmayalsousethisproductasaresourceofcalciumandVitaminD3.【譯文】樂(lè)力膠囊是鈣、微量元素、維生素D3和維生素C的補(bǔ)充源,適用于預(yù)防和治療由于上述礦物質(zhì)和維生素缺乏所引起的各種疾病,尤其適用于防治骨質(zhì)疏松癥和兒童佝僂病,另外在緩解由缺鈣所引起的神經(jīng)痛、肌肉抽搐等方面也有一定效果,還可作為孕期、哺乳期婦女和兒童的鈣和維生素D3的補(bǔ)充來(lái)源。[??sti??p??r??s?s][?rikit][?nj??r??l?d??kl][?sp?z?m]2)大量使用祈使句imperativesentences商品說(shuō)明書(shū)具有信息功能和祈使功能,不僅能提供有關(guān)商品的信息,還能指導(dǎo)消費(fèi)者正確地使用該產(chǎn)品。在英文商品說(shuō)明書(shū)里,常用的句式是不帶人稱或帶有第二人稱的祈使句式。祈使句簡(jiǎn)單明了,能突出主要信息,能體現(xiàn)“指示、叮囑、告誡”的語(yǔ)義功能,能使消費(fèi)者快速獲取有關(guān)信息并按其說(shuō)明去做,因而在產(chǎn)品的使用方法和注意事項(xiàng)中會(huì)大量使用祈使句。早晚刷牙后含漱2-5分鐘。(口泰含漱液)Garglewiththeproduct2-5minutesafterbrushinginthemorningandevening.【原文】LimitedWarrantyforCartridgeLifeThisWarrantySupersedesAllPreviousWarranties.HPLaserJetC3977Atonercartridgesaredesignedtoprintanaverageof750pagesforatypicaldocumentsuchasabusinessletter.Foroptimumcartridgeperformance,printercleaning,andotherinformation,seeyourprinterusersmanual.Cleanyourprinterwhenyouchangetonercartridges.[?kɑ:tr?d?]墨盒【譯文】硒鼓有限保修單本保單取代以前所有保單惠普激光打印機(jī)C3977A型硒鼓平均可打印750頁(yè)(如商業(yè)信函類)普通文件。請(qǐng)?jiān)诟鼡Q硒鼓時(shí)清潔打印機(jī)。關(guān)于硒鼓最佳性能、清潔打印機(jī)及其他信息,請(qǐng)參見(jiàn)打印機(jī)用戶手冊(cè)。【原文】Directions:Removecap.Sprayitonthesurfaceoftheobjectandwipewithcleanpapertowelordrycloth.Caution:Incaseofeyecontact,cleanyoureyeswithwater,ifswallowed,drinkplentyofwaterandconsultphysicianimmediately.Notrecommendedforuseonvarnishedsurface.【譯文】使用方法:擰開(kāi)瓶嘴,將本品(保潔麗)噴于需要清潔的物件表面,然后用干凈的紙巾或干布抹拭。注意事項(xiàng):若不慎入眼,請(qǐng)立即用清水沖洗。如誤飲本品,請(qǐng)立即飲用大量清水并請(qǐng)醫(yī)生診治。請(qǐng)勿用于漆面。['vɑ:rn??t]3)大量使用條件句conditionalclauses
條件句在英文說(shuō)明書(shū)中是必不可少的。條件句可以用來(lái)假設(shè)一些情況,主句則給出解決辦法?!驹摹縄fyouwanttointerruptrecording,youshouldpressPause.【譯文】如果要停止錄音,請(qǐng)按“Pause”鍵?!驹摹縎houldyouencountersomeproblemsduringtheinstallationoruseofthiscomputer,pleaserefertohistrouble-shootingguidepriortocallingthehelpdesk.【譯文】安裝或使用本機(jī)時(shí)如遇問(wèn)題,請(qǐng)先閱讀本疑難解決之說(shuō)明,如不能解決問(wèn)題,再致電客服部。【原文]Ifreplacementpartsareusedinmakingrepairs,thesepartsmayberemanufactured,ormaycontainremanufacturedmaterials.Ifitisnecessarytoreplacetheentireproduct,itmaybereplacedwitharemanufacturedproduct.【譯文】維修時(shí)若需要替換零部件,可能會(huì)使用翻新過(guò)的,或含有翻新材料的零部件。如有必要替換整個(gè)產(chǎn)品,則可能使用翻新產(chǎn)品替換?!驹摹縄fthevehiclemustbeparkedontheroadforsomereason,pleaseputawarningsign200Minfrontofandbehindthevehiclerespectively.【譯文】如果車(chē)輛由于種種原因必須在公路上暫停時(shí),請(qǐng)?jiān)谲?chē)輛前后兩百米處各放置一個(gè)三角警告牌。4)頻繁使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)passivevoice商品說(shuō)明書(shū)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率極高。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)具有不指明動(dòng)作的施動(dòng)者、強(qiáng)調(diào)事件本身的過(guò)程以及使句子結(jié)構(gòu)緊湊的特點(diǎn)。這正好符合英文說(shuō)明書(shū)的要求。英文說(shuō)明書(shū)中大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不僅語(yǔ)言客觀簡(jiǎn)潔,而且可以使讀者的注意力集中在受動(dòng)者這一主要信息上,漢譯時(shí)一般是根據(jù)情況翻譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)?!驹摹緼dditionalinformationcanbefoundintheelectronicuser’smanualwhichislocatedontheCD-ROM.【譯文】您可在光盤(pán)的電子使用手冊(cè)中找到其他信息?!驹摹縏hefanbelttensionshouldbeoftencheckedinthefollowingway:pressingthebeltwith70-lOONforcetoseeifitsdeflectioniswithinthespecifiedvalue.【譯文】請(qǐng)常用以下方法檢查風(fēng)扇皮帶的松緊度:用70-100N的力向下按皮帶,確認(rèn)誤差是否在規(guī)定范圍內(nèi)。5)大量使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞
non-finiteverbs(V-ing、V-ed和不定式)非謂語(yǔ)動(dòng)詞不僅能夠使說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言更加簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,而且能使句式結(jié)構(gòu)緊湊,易于理解和操作。試比較下列兩個(gè)句子:A)Aftertheenginestarted,itisnotpermissibletoturnthekeyfromtheswitch-onpositiontothestartingposition.B)Aftertheenginehasbeenstarted,itisnotpermissibletoturnthekeyfromtheswitch-onpositiontothestartingposition.【譯文】發(fā)動(dòng)機(jī)啟動(dòng)后,嚴(yán)禁將鑰匙由電源位置轉(zhuǎn)至啟動(dòng)位置。Enriched
moisturizingingredientsleaveskinfeelingsoftandrefreshed.Forextramoisturizationtopreventthecreationofmelanin,applyafterusingcalminglotion.本品富含保濕因子,有效抑制黑色素生成,令肌膚倍感柔滑,煥發(fā)青春光彩。用法:先用潤(rùn)膚露打底,再取適量均勻涂抹肌膚。①分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)
ParticipialPhrasesusedasattributes英文分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí)一般遵循“單分在前,分短在后”的原則,即單個(gè)-ing分詞或ed分詞做定語(yǔ)時(shí),往往置于其所修飾的名詞前面;而由-ing分詞或-ed分詞組成的分詞短語(yǔ)則一般置于其所修飾的名詞的后面?!驹摹縁ig8showsacellconnectedacrossaload.【譯文】圖8畫(huà)出了一個(gè)換載相接的電池?!驹摹緼sense-activatingfragrancewithgrapefruitandpepperina
refreshinggelthatfirmsandtonestheappearanceofyourskinasitrefinesthesilhouette.【譯文】XX啫喱乳液,散發(fā)西柚和辣椒清香,能煥發(fā)精神,緊致肌膚,令膚質(zhì)加倍柔滑,使身體線條更趨完美?!驹摹縏hislipstickgivestruesophisticated
colorthatstaysonandstayssmooth.Lipsstaysupple,eventhoughthelookismatte.【譯文】XX唇膏,雅致色澤,絲滑質(zhì)感,易于涂勻,瑩潤(rùn)雙唇,效果持久。[?s?lu?et]②分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)
usedasadverbials分詞或分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),可以表示時(shí)間、原因、讓步、條件、方式或伴隨狀況,表示時(shí)間、原因、讓步、條件時(shí)通??赊D(zhuǎn)換成相應(yīng)的狀語(yǔ)從句;表示方式或伴隨狀況時(shí)可以轉(zhuǎn)換成并列句或非限制性定語(yǔ)從句。表示時(shí)間、條件和原因的分詞短語(yǔ)通常位于句首;而表示結(jié)果、方式或伴隨情況等的狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)常常位于句末。在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),狀語(yǔ)往往按習(xí)慣放在句首。表示方式或者伴隨情況的狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)常常譯為并列句?!驹摹緼ftershaving,yourskinfeelsinflamedanduncomfortable.FeelrefreshedwithHAZELINESNOW.Itsoothesandcoolsyourskin.【譯文】剃須刮臉后,您的皮膚會(huì)感到燒辣不適,涂用夏士蓮雪花膏能使您的皮膚倍感清新涼爽。【原文】Ifswallowed,drinkplentyofwaterandconsultphysicianimmediately.【譯文】如誤飲本品,請(qǐng)即飲用大量清水并請(qǐng)醫(yī)生診治?!驹摹縃owtouse:Usemorningandnightaftercleansingskin.Saturateacottonpadandwipegentlyoverface.【譯文】使用方法:早晚潔面后使用。以化妝棉沾爽膚水輕拍臉部?!驹摹縏hetransrapidaccomplishesthefunctionsofsupport,guidance,accelerationandbrakingbyusingnon-contactelectromagneticinsteadofmechanicalforce.【譯文】磁浮列車(chē)主要依靠無(wú)接觸的電磁力,而非機(jī)械力來(lái)實(shí)現(xiàn)支撐、導(dǎo)向、加速和剎車(chē)功能。③獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)
Absolute
Structure
of
Participles分詞作狀語(yǔ)時(shí),其邏輯主語(yǔ)與句子的主語(yǔ)應(yīng)該一致;否則,分詞應(yīng)有自己的邏輯主語(yǔ),構(gòu)成分詞的獨(dú)立結(jié)構(gòu),表示時(shí)間、原因、條件、方式或伴隨情況等。獨(dú)立結(jié)構(gòu)一般位于句首;表示附加說(shuō)明時(shí),它常位于句末。獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)的譯法和分詞短語(yǔ)的譯法基本相同。【原文】Thefrictionbeinggreat,wehavetotakeprecautionstopreventthesepartsfromwearingdowntoofast.【譯文】由于摩擦力很大,我們必須采取預(yù)防措施,防止機(jī)器部件磨損過(guò)速?!驹摹縏hisphenomenonofhowlingiscausedbythemicrophonepickingupthesoundoutputfromthespeaker.【譯文】話筒的“嘯叫”現(xiàn)象是由于麥克風(fēng)拾取揚(yáng)聲器發(fā)出的聲音造成的。【原文】Otherconditionsbeingequal,thepressureremainsconstant.【譯文】如果其他條件相同,則壓力不變。④大量使用動(dòng)詞不定式infinitives動(dòng)詞不定式可以起到各種從句的功能,使句子結(jié)構(gòu)緊湊,因而在商品說(shuō)明書(shū)中的應(yīng)用相當(dāng)普遍?!驹摹縏opreventthis,firstdecreasethevolume,thenplacethemicrophonesothatitisnotpointedtothespeakerandthatthereisasufficientdistancebetweenthemicrophoneandthespeaker.【譯文】為防止此現(xiàn)象發(fā)生,首先調(diào)低音量,拉開(kāi)麥克風(fēng)同揚(yáng)聲器的距離,不使麥克風(fēng)和揚(yáng)聲器相對(duì)?!驹摹縈otorpulleyisprovidedwithtapersleevesoastobeeasyininstallinganddismountingit.【譯文】電機(jī)皮帶輪上備有錐套,便于安裝和拆卸。【原文】ThistypeofmeteriscalledaMultimeterwithwhichtomeasureelectricity.【譯文】這種儀表
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 冰雪旅游項(xiàng)目投資可行性研究及旅游產(chǎn)業(yè)投資分析報(bào)告
- 軟件測(cè)試工程師的成長(zhǎng)路徑試題及答案
- 2025年廣播媒體融合傳播中的媒體融合與版權(quán)保護(hù)技術(shù)創(chuàng)新與應(yīng)用案例研究報(bào)告
- 工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)量子通信技術(shù)在智能工廠生產(chǎn)過(guò)程可視化中的應(yīng)用前景分析報(bào)告
- 2025年電商綠色物流綠色物流包裝材料回收與再利用產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與趨勢(shì)報(bào)告
- 酒店跟網(wǎng)吧合作協(xié)議
- 康復(fù)醫(yī)療器械市場(chǎng)前景分析:2025年需求增長(zhǎng)創(chuàng)新產(chǎn)品推動(dòng)行業(yè)新發(fā)展報(bào)告
- 2025年文化旅游演藝項(xiàng)目策劃與市場(chǎng)細(xì)分策略研究報(bào)告
- 工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)邊緣計(jì)算硬件架構(gòu)在智能家居行業(yè)的創(chuàng)新應(yīng)用報(bào)告
- 電影院運(yùn)營(yíng)管理方案
- 公路建設(shè)項(xiàng)目施工單位工程質(zhì)量責(zé)任登記表
- 老年社會(huì)保障總結(jié)課件
- 三級(jí)動(dòng)火證 模板
- 評(píng)語(yǔ)大全之國(guó)家自然科學(xué)基金評(píng)語(yǔ)
- 電瓶車(chē)每月檢查表
- 獸藥監(jiān)管法規(guī)解讀課件
- 外貿(mào)業(yè)務(wù)員KPI考核量表
- 案例onyx使用內(nèi)容
- 四川音樂(lè)學(xué)院綿陽(yáng)藝術(shù)學(xué)院科研量化管理暫行辦法
- 常用動(dòng)火作業(yè)風(fēng)險(xiǎn)告知卡(可編輯)
- 計(jì)算機(jī)技術(shù)碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)點(diǎn)申報(bào)研究演示課件(PPT 39頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論