科技英語翻譯-昆工_第1頁
科技英語翻譯-昆工_第2頁
科技英語翻譯-昆工_第3頁
科技英語翻譯-昆工_第4頁
科技英語翻譯-昆工_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2014-15學年下學期英漢摘要互譯作業(yè)MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada作者:

MichelleK.Deakina期刊名:OreGeologyReviews出版時間:15April2014頁碼:1-24MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada

MichelleK.Deakina,GeorgesBeaudoina,*,MichelMalobaDépartementdeGéologieetGénieGéologique,UniversitéLaval,Sainte-Foy,QuébecG1K7P4,Canada

bINRS,CentreEauTerreEnvironnement,490ruedelaCouronne,Québec,QuébecG1K9A9,CanadaAbstract:

TheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,locatedintheBathurstMiningCamp(NewBrunswick),consistsofseveralpyrrhotite-sphalerite–galenasulfidelenseshostedbyblackmudstoneoftheMillstreamFormationoftheFournierGroup,depositedinanOrdovicianbackarcbasin.[1]

TheNicholas-Denyssulfidelensesandhydrothermalalterationareconformabletothebedding-parallelS1regionalfoliation,andareshearedparalleltotheRockyBrook-Millstreamshearzone,indicatingapre-Devoniandeformationtimingformineralization.

[2]

MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada

MichelleK.Deakina,GeorgesBeaudoina,*,MichelMalobaDépartementdeGéologieetGénieGéologique,UniversitéLaval,Sainte-Foy,QuébecG1K7P4,Canada

bINRS,CentreEauTerreEnvironnement,490ruedelaCouronne,Québec,QuébecG1K9A9,CanadaReducedsulfurforNicholas-Denyssulfidescomesfrombacte-rialreductionofOrdovicianseawatersulfatesinasystemope-ntosulfatesunderpartiallyoxygenatedbottomwatercondi-tions,withadditionofmagmaticsulfurfromunderlyingmaficvolcanicrocks.[3]

LeadwasleachedfromthebackarcbasinsedimentsoftheMillstreamFormationmudstoneandfromunderlyingsynvolcanicgabbros.[4]

ThemineralizingfluidforNicholas-Denyssulfideswasreducedandacidic,favorableforprecipitationofapyrrhotite-richmineralization.CharacteristicsoftheNicholas-DenysdepositarecompatiblewithaSEDEX-typeclassfication.

[5]

尼古拉斯-丹尼斯鉛鋅銀礦床,巴瑟斯特礦業(yè)成礦帶,加拿大

尼古拉斯-丹尼斯鉛鋅銀礦床,位于巴瑟斯特采礦帶(新不倫瑞克?。?,由多個賦存在奧陶紀弧后盆地中的富尼埃組黑色泥巖中的多個磁黃鐵礦,閃鋅礦,方鉛礦硫化物透鏡體組成,黑色泥巖是河流沉積作用形成的?!?】(倒譯法和分譯法)

尼古拉斯-丹尼斯硫化物透鏡體和熱液蝕變是與S1區(qū)域的頁理構造中的平行層理一致的,(倒譯法)并平行剪切洛基布魯克-米爾斯特姆剪切帶,表明礦化作用中前泥盆紀的一個變形時間【2】。(倒譯法)—尼古拉斯-丹尼斯鉛鋅銀礦床,巴瑟斯特礦業(yè)成礦帶,加拿大尼古拉斯-丹尼斯硫化物硫含量的降低來源于一個局部含氧低的水底硫酸鹽系統(tǒng)中的奧陶紀海水硫酸鹽細菌減少,與來自下面鎂鐵質(zhì)火山巖的巖漿中硫磺的增加?!?】(倒譯法)

鉛是從后弧盆地的沉積物經(jīng)過水流作用形成泥巖和下伏的同火山作用期輝長巖中浸出。【4】(倒譯法)

尼古拉斯-丹尼斯硫化物成礦流體是減少的和酸化的,有利于富磁黃鐵礦礦化的化學沉淀。尼古拉斯-丹尼斯礦床的特點與SEDEX礦床類型型分級是相容的【5】。(倒譯法)

原文:TheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,locatedintheBathurstMiningCamp(NewBrunswick),consistsofseveralpyrrhotite–sphalerite–galenasulfidelenseshostedbyblackmudstoneoftheMillstreamFormationoftheFournierGroup,depositedinanOrdovicianbackarcbasin.【1】譯文:尼古拉斯-丹尼斯鉛鋅銀礦床,位于巴瑟斯特采礦帶(新不倫瑞克省),由多個賦存在奧陶紀弧后盆地中的富尼埃組黑色泥巖中的多個磁黃鐵礦,閃鋅礦,方鉛礦硫化物透鏡體組成,黑色泥巖是河流沉積作用形成的(倒譯法和分譯法)【1】。本句譯文采用了倒譯法和分譯法。倒譯法是調(diào)整或者變換語序的方向,主要指的是將原文中前置的部分在譯文中變?yōu)楹笾?,或是將原文中后置的部分在譯文中調(diào)整為前置,經(jīng)過語序的恰當調(diào)整,使譯文符合譯入語的行文規(guī)范。(任朝迎等.科技英語翻譯實用教程.浙江大學出版社,2013:45)

分譯法是指為了符合漢語的表達習慣,也為了更清楚的表達原文意思,在英語長句翻譯時可以改變英語原文結構,把英語原文的某個或某些成分從原來的結構中分離出來,譯成一個或數(shù)個獨立成分或者小短句,使?jié)h語行文通順、連貫、簡潔。(任朝迎等.科技英語翻譯實用教程.浙江大學出版社,2013:45)譯為:多個賦存在奧陶紀弧后盆地中的富尼埃組黑色泥巖中的多個磁黃鐵礦,閃鋅礦,方鉛礦硫化物透鏡體。把這兩個of后的詞語前置,使得譯文符合漢語行文規(guī)范,容易理解。把“黑色泥巖是河流沉積作用形成的”單獨翻譯出來,使得漢語譯文通順、連貫、簡潔。7原文:CharacteristicsoftheNicholas-DenysdepositarecompatiblewithaSEDEX-typeclassfication.

【5】

譯文:尼古拉斯-丹尼斯礦床的特點與噴流沉積型礦床類型分級是相容的。【5】(音譯法)本句使用了音譯法。音譯法是指按照原詞的發(fā)音,用漢語拼寫譯出相對應的詞語。(任朝迎等.科技英語翻譯實用教程.浙江大學出版社,2013:45)Eg:把Nicholas-Denys譯為尼古拉斯-丹尼斯。吉林省輝南地區(qū)含金韌性剪切帶的構造地質(zhì)特征作者:

邱殿明等期刊名:世界地質(zhì)出版時間:2010年12月第19卷第4期頁碼:329-341吉林省輝南地區(qū)含金韌性剪切帶的構造地質(zhì)特征邱殿明,俞保祥,徐仲元

(長春科技大學地球科學學院,吉林長春130026)摘要:吉林省輝南地區(qū)韌性剪切帶巖石變形特征復雜多樣?!?】通過對剪切帶內(nèi)巖石的有限應變測量和變形環(huán)境的分析,【2】認為本區(qū)韌性剪切帶發(fā)育在地殼淺層次的低溫低壓環(huán)境,為逆沖推覆韌性變形,【3】其變形變質(zhì)作用相當于低綠片巖相,具有獨特的構造組合和巖石變形特征,差異應力值為45~54MPa,剪切位移量約為12.5km,形成時間為中元古宙?!?】關鍵詞:韌性剪切帶;逆沖推覆構造;有限應變;分數(shù)維數(shù)Jilinprovincefaigoldsouthernregiontectonicgeologicalcharacteristicsofductileshearzone

QIUDianming,YUBaoxiang,XUZhongyuan(ChangchunUniversityofScienceandTechnology,Changchun130026,China)Abstract:

ThecharacteristicsofgeologyandrockdeformationwereanalyzedintheductileshearzoneinHuinan,Jilinprovince

.【1】Alsothefinitestrainmeasurementandthefractaltheorytoentironmentofdeformationwereappliedinthethesis.

【2】Itisprovedthattheductileshearzoneisdevelopedinalowtemperatureandpressureenvironmentinthelowlevelcrust,belongingtoathrustingoverriddingsheardeformation.【3】Anditsmetamorphismanddeformationprocessareequivalenttolowgreenschistfacies,andcharacterizespecificstructuralassemblageanddistortionofrocks.Itsdifferentialstressvalueis45~50MPa,anddisplacementoftheductileshearzoneis12.5km,whichformedinthemesoprotezoic.

【4】(邱殿明譯)Keywords:Ductileshearzone;Thrust-nappetectonics;Finitestrain;Fractaldimension原文:吉林省輝南地區(qū)韌性剪切帶巖石變形特征復雜多樣

【1】。譯文:ThecharacteristicsofgeologyandrockdeformationwereanalyzedintheductileshearzoneinHuinan,Jilinprovince

【1】.本句譯文中使用了倒譯法。倒譯法是調(diào)整或者變換語序的方向,主要指的是將原文中前置的部分在譯文中變?yōu)楹笾?,或是將原文中后置的部分在譯文中調(diào)整為前置,經(jīng)過語序的恰當調(diào)整,使譯文符合譯入語的行文規(guī)范。

(任朝迎等.科技英語翻譯實用教程.浙江大學出版社,2013:45)使得譯文符合英語語行文規(guī)范,容易理解。原文:認為本區(qū)韌性剪切帶發(fā)育在地殼淺層次的低溫低壓環(huán)境,為逆沖推覆韌性變形?!?】譯文:Itisprovedthattheductileshe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論