大學(xué)英語(yǔ)中科技文章的翻譯失誤及解析_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)中科技文章的翻譯失誤及解析_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)中科技文章的翻譯失誤及解析_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)英語(yǔ)中科技文章的翻譯失誤及解析科技英語(yǔ)的特色科技英語(yǔ)類文體不同樣于文學(xué)類或其余種類的文體,擁有自己特色和規(guī)律??萍加⒄Z(yǔ)專業(yè)性強(qiáng),文體正式,使用大批的專業(yè)名詞和術(shù)語(yǔ)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多,非謂語(yǔ)動(dòng)詞多,長(zhǎng)句子多。所以在理解方面便可能出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤??萍加⒄Z(yǔ)文章翻譯中的常有錯(cuò)誤詞匯方面,科技英語(yǔ)詞匯分為科技詞匯、半科技詞匯、非科技詞匯。最簡(jiǎn)單出錯(cuò)的是半科技詞匯。半科技詞匯是碰到語(yǔ)境的限制的,同一個(gè)詞在不同樣的領(lǐng)域會(huì)有不同樣的意思。比方,module在電子領(lǐng)域指的是組件,在建筑里指的是模數(shù),在計(jì)算機(jī)里指的是模塊或儲(chǔ)藏器,而在航天領(lǐng)域里的意思是獨(dú)立艙。在半科技英語(yǔ)詞匯中學(xué)生的錯(cuò)誤也是最多的。比方,Thedevelopmentof911acrosscellularnetworksisbeingaddressedinthreesteps.這是絡(luò)的文章中的一句話。正確的翻譯應(yīng)該是:在蜂窩網(wǎng)絡(luò)中心部設(shè)911是經(jīng)過(guò)三個(gè)階段進(jìn)行的。Cellular在生物學(xué)中它的意思是“細(xì)胞的,細(xì)胞質(zhì)(狀)的”,這是學(xué)生們比較熟習(xí)的意思,在網(wǎng)絡(luò)和電子通訊中的意思則是“蜂窩網(wǎng)絡(luò)”,結(jié)果就出現(xiàn)了“蜂窩網(wǎng)絡(luò)”變?yōu)榱恕凹?xì)胞網(wǎng)絡(luò)”這樣的錯(cuò)誤。在語(yǔ)法方面比很多的錯(cuò)誤是出現(xiàn)在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)上。漢語(yǔ)的習(xí)慣是大批地使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英語(yǔ)特別是科技英語(yǔ)中大批地出現(xiàn)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),學(xué)生在翻譯的時(shí)候就直接用“被”字,這樣就造成了翻譯的不流暢。在語(yǔ)篇方面的錯(cuò)誤主若是集中在段落之間的連接上。比方,Onepossibleconceptisadevicethatsomehowcanstoremeasureddataandcommunicatewiththeoutsideworld.譯文:一個(gè)可行的想法是診斷裝置應(yīng)該能夠以某種方式儲(chǔ)蓄所丈量到的數(shù)據(jù),而且能否與外面世界交流。而學(xué)生譯文:一個(gè)可能的思想就是一個(gè)裝置以某種方式能夠儲(chǔ)藏精確的數(shù)據(jù),以保持和外界的聯(lián)系。在原句中and是作為連詞表示并列的意思,翻譯成“而且”,在學(xué)生的翻譯中譯成了“以”這樣的話就變?yōu)榱艘蚬P(guān)系,這樣句子的邏輯意思就發(fā)生了改變。常有錯(cuò)誤的解析在此次檢查中,我們采用了40篇科技文章讓學(xué)生做翻譯,并從中用了136句來(lái)作解析資料。從所得數(shù)據(jù)來(lái)看,主要的錯(cuò)誤是出現(xiàn)在詞匯部分的半科技詞匯,語(yǔ)法部分的結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)篇中的連接部分。出現(xiàn)這樣問(wèn)題的主要原由在于對(duì)于科技詞匯理解上的難度,中西方思想模式的不同樣以及對(duì)于句子結(jié)構(gòu)的模糊的理解。第一,很多的科技英語(yǔ)詞匯多數(shù)都有拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞根,這些詞根有著相對(duì)固定的意思,而在平時(shí)的應(yīng)用中出現(xiàn)頻率很低,學(xué)習(xí)者不太會(huì)把握。別的隨著科技的發(fā)展還會(huì)有很多的新的詞匯出現(xiàn),特別是在計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)方面,這樣就在理解上造成了很大的困難。所以在閱讀科技文章的時(shí)候,碰到專業(yè)詞匯就要借助專業(yè)的辭典或工具書(shū)了。其次,中西方的思想模式也有很大的不同樣。語(yǔ)言反響了人的思想模式。中國(guó)人重申人與自然的一致、友善,在作品中追求的是一種境界。這種思想模式在語(yǔ)言上的反響就是,漢語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上是一種平行的關(guān)系。而西方人則更加注意的是語(yǔ)言的形式

,在結(jié)構(gòu)上更多的是主從的結(jié)構(gòu)。4提升策略教課質(zhì)量的提升是要從學(xué)生和老師兩個(gè)方面來(lái)努力的。第一我們先從教師的角度來(lái)說(shuō)一下提升科技文章的教課。大學(xué)英語(yǔ)教師要成為全面型的人材。大多數(shù)的大學(xué)英語(yǔ)教師在學(xué)校時(shí)的專業(yè)都是文學(xué)或語(yǔ)言學(xué),在解說(shuō)文學(xué)類課文的時(shí)候駕輕就熟,因?yàn)閷?duì)科技文體的不認(rèn)識(shí),在科技文章部分就不能夠駕馭自如。所以教師要努力提升自己的專業(yè)水平,擴(kuò)展知識(shí)面,這樣才能跟上知識(shí)不停更新的時(shí)代。其次從學(xué)生的角度來(lái)看,學(xué)生要養(yǎng)成使用工具書(shū)的習(xí)慣,特別是一些專業(yè)詞匯,要在專業(yè)的詞典中才能找到。別的要在多媒體的幫助下,進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。針對(duì)不同樣水平的同學(xué),可以擬訂不同樣的學(xué)習(xí)計(jì)劃,這樣更能夠因材施教,各取所需?;锇橹g的反響在自主學(xué)習(xí)中也據(jù)有重要的地位。課后的練習(xí)是對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論