版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法
TranslationofPassiveVoice北京交通大學(xué)閔高陽(yáng)什么是語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法?語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法指主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的互譯,即把英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,或把英語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,使譯文顯得地道自然,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法是一種十分常見(jiàn)的翻譯方法和技巧。2023/2/52北京交通大學(xué)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法Thesunandtheearthareinagreatgroupofstars;itiscalledthegalaxy.【譯文】太陽(yáng)和地球處于一個(gè)巨大的星群之中,這個(gè)星群叫做銀河系。2023/2/53北京交通大學(xué)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法Aprogramcalledacompilerwaswrittenbyanexpertinmachinecodeandisstoredinthecomputer.【譯文】編譯程序先由專家用機(jī)器代碼編寫好,然后儲(chǔ)存在計(jì)算機(jī)中。2023/2/54北京交通大學(xué)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法Thedogmustn’tbekilled.【譯文】這狗不能殺。2023/2/55北京交通大學(xué)目錄語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法分類1順譯法1.1順譯成被動(dòng)句1.2順譯成主動(dòng)句2倒譯法2.1把by后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ)2.2把其他介詞后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ)2.3倒譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句3分譯法4慣譯法2023/2/56北京交通大學(xué)
所謂“被”字句,就是在漢語(yǔ)的動(dòng)詞前面加上一個(gè)“被”字來(lái)表示被動(dòng)的句子。主要表示這個(gè)動(dòng)作不利于受事者或這個(gè)情況有點(diǎn)特殊,或者出乎意料。加上“被”字以引起讀者的注意。一般情況下,動(dòng)作執(zhí)行者(施事者)不出現(xiàn),譯文按“動(dòng)作接受者+被+動(dòng)詞”的順序排列。表示“被”這一動(dòng)作是動(dòng)作接受者(受事者)不樂(lè)意或不情愿接受的。
1.順譯法
(TranslationinOriginalOrder)
既保留原文的主語(yǔ),又要使譯文主要成分的順序和原文大體一致的翻譯方法就叫順譯法。
1.1順譯成被動(dòng)句
A.譯成“被”字句2023/2/57北京交通大學(xué)VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated.【譯文】維生素C受熱過(guò)度就會(huì)被破壞。2023/2/58北京交通大學(xué)Oncetheflowerhasbeenpollinatedandfertilized,theplantprovidesthenewlyformedseedswithareserveoffoodmaterials,whichwillbeneededwhentheythemselvesgerminate.【譯文】花一旦被授了粉并受了精,植株就會(huì)對(duì)新生種子提供養(yǎng)料貯藏,以備種子未來(lái)發(fā)芽之需。2023/2/5Pollinated受粉Fertilized受精Reserve儲(chǔ)存Germinate發(fā)芽9北京交通大學(xué)
“挨”僅用于翻譯該動(dòng)作是對(duì)動(dòng)作接受者(受事者)不利或不好的句子。
B.譯成“挨”字句2023/2/510北京交通大學(xué)Theboywascriticizedyesterday.【譯文】這孩子昨天挨了一頓批評(píng)。2023/2/511北京交通大學(xué)Iwascaughtinthedownpour.【譯文】我在大雨中挨澆了。2023/2/5Downpour傾盆大雨12北京交通大學(xué)C.譯成“給”字句
“給”也是用于翻譯該動(dòng)作對(duì)動(dòng)作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。2023/2/513北京交通大學(xué)Ourclothesweresoakedwithsweat.【譯文】我們的衣服給汗水濕透了。2023/2/514北京交通大學(xué)Thecropswerewashedawaybytheflood.【譯文】莊稼給大水沖跑了。2023/2/515北京交通大學(xué)YourcarwastowedawaybyatowingtruckfromLewisCompany.【譯文】路易斯公司的一輛拖車把你的汽車給拖走了。2023/2/5Towedaway拖走16北京交通大學(xué)
D.譯成“叫、讓、由、受、遭到、受到、予、予以、加、加以、引以、為……所、經(jīng)……所”等字句,用以加強(qiáng)說(shuō)話、表達(dá)語(yǔ)氣。2023/2/517北京交通大學(xué)Youhavebeenwettedintherain.【譯文】你叫雨淋濕了。Theγ-raysarenotaffectedbyanelectricfield.【譯文】γ射線不受電場(chǎng)影響。2023/2/518北京交通大學(xué)Alotofhousesandbuildings,roadsandbridgesweredamagedintheseaquake.【譯文】許多房屋建筑、道路橋梁在這次海嘯中遭到破壞。Itmustbedealtwithattheappropriatetimewithappropriatemeans.【譯文】這件事必須在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候用適當(dāng)?shù)氖侄斡枰蕴幚怼?023/2/519北京交通大學(xué)Therefore,whenwearereceivedwithsomuchhonorandsomuchkindnessinthisgreatcountryIbelievedthatthePeople’sRepublicofChinaisdoingaverysignificantthing.【譯文】因此,當(dāng)我們?cè)谶@個(gè)偉大的國(guó)家里受到這樣隆重和盛情的接待時(shí),我認(rèn)為中華人民共和國(guó)這樣做是具有重大意義的。2023/2/520北京交通大學(xué)1.2順譯成主動(dòng)句A.順譯成形式是主動(dòng),意義是被動(dòng)的句子
把英語(yǔ)句子順譯成主動(dòng)句,其形式是主動(dòng),但從意義和邏輯關(guān)系上看還是被動(dòng)句。2023/2/521北京交通大學(xué)Lovecannotbeforced.【譯文】愛(ài)情不能強(qiáng)求。Loveandcoughcan’tbehidden.【譯文】愛(ài)情和咳嗽都無(wú)法隱藏。2023/2/522北京交通大學(xué)Myholidaysafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.(WashingtonIrving)【譯文】每逢假日的下午,我總要漫步周圍的鄉(xiāng)村。2023/2/5Rambleabout閑逛23北京交通大學(xué)ThiswasagreatstrokeoffortunefortheAllies,forthisport,assoonasitsapproacheswerecleared,wasdestinedtobecometheprincipalsupplybaseofAnglo-Americanarmies.(WilliamL.Shirer:TheRiseandFalloftheThirdReich)【譯文】這對(duì)盟軍來(lái)說(shuō)是件大幸事,因?yàn)樵摳劭诘娜诵型ǖ酪唤?jīng)清理,就可成為英美軍隊(duì)的重要供需基地。2023/2/5Stroke打擊Destineto注定要Principal主要的24北京交通大學(xué)B.改變?cè)牡闹^語(yǔ)動(dòng)詞,順譯成主動(dòng)句
如果把英語(yǔ)的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)句,則不符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,所以??蓪⒂⒄Z(yǔ)的被動(dòng)句順譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句,原文的謂語(yǔ)動(dòng)詞是被動(dòng)形式,可轉(zhuǎn)變謂語(yǔ),順譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)形式。2023/2/525北京交通大學(xué)Iamtoldyouarecareless.【譯文】聽(tīng)說(shuō)你很粗心大意。Thelongriverisoriginatedfromthathighmountain.【譯文】這條大河發(fā)源于那座山。2023/2/526北京交通大學(xué)Languageisapreciouspossession;ithas,infact,beencalledthedoortoknowledge.Knowinghowtouselanguageeffectivelyallowsustocommunicatemoreclearly,listenmorecritically,andreadmoreefficiently.Beyondthosepracticalbenefits,aninterestinwordsandtheirmasteryprovidesalifelongsourceofpleasure.【譯文】高超的語(yǔ)言水平乃寶貴財(cái)富。誠(chéng)然,語(yǔ)言是打開(kāi)知識(shí)寶庫(kù)大門的鑰匙。語(yǔ)言運(yùn)用得心應(yīng)手,便能說(shuō)得清楚,聽(tīng)得明白,看得真切。推敲詞字,斟酌語(yǔ)句,受益匪淺,其樂(lè)無(wú)限。2023/2/5Practical實(shí)際的Mastery掌握27北京交通大學(xué)C.順譯成“是……的”結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)句子要著重表示的不是受事者受到了某個(gè)行動(dòng)這樣一個(gè)事實(shí)本身,而是與這個(gè)行動(dòng)有關(guān)的一些具體情況,如時(shí)間、地點(diǎn)、方式、方法等。也就是說(shuō),句子里強(qiáng)調(diào)的是行動(dòng)的靜態(tài)而不是動(dòng)態(tài)的含義。這樣就可以順譯成漢語(yǔ)的“是……的”的句式。其框架為“受事者——是——?jiǎng)釉~——的”。用這種譯法來(lái)表現(xiàn)原文陳述的意義,顯得簡(jiǎn)便靈活。2023/2/528北京交通大學(xué)Thelefteariscontrolledbytherightsideofthebrain.【譯文】左耳是由大腦的右側(cè)控制的。2023/2/529北京交通大學(xué)ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.【譯文】美國(guó)的學(xué)分制是1872年在哈佛大學(xué)首先實(shí)施的。2023/2/530北京交通大學(xué)Now,Isay,manand,ingeneral,everyrationalbeingexistsasanendinhimselfandnotmerelyasameanstobearbitrarilyusedbythisorthatwill.Inallhisactions,whethertheyaredirectedtohimselfortootherrationalbeings,hemustalwaysberegardedatthesametimeasanend.(ImmanuelKant:FoundationsoftheMetaphysicsofEthics)【譯文】我認(rèn)為:人,總之一切理性動(dòng)物,是作為目的本身而存在的,并不是僅僅作為手段給某個(gè)意志任意使用的。我們必須在他的一切行動(dòng)中,不管這行動(dòng)是對(duì)他自己的,還是對(duì)其他理性動(dòng)物的,永遠(yuǎn)把他當(dāng)作目的看待。(伊曼努爾·康德:《道德形而上學(xué)基礎(chǔ)》)2023/2/5Rational合理的Arbitrarily武斷的31北京交通大學(xué)2倒譯法
(TranslationinReverseOrder)
倒譯法就是將英語(yǔ)被動(dòng)句的主語(yǔ)漢譯成賓語(yǔ)的翻譯方法。倒譯法又分完全倒譯法和部分倒譯法。完全倒譯法不僅可將原文by后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ),還可將原文其它介詞的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ);部分倒譯法譯出的漢語(yǔ)句子常是無(wú)主句。2023/2/532北京交通大學(xué)2.1把by后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ)
2023/2/533北京交通大學(xué)Wearebroughtfreedomandhappinessbysocialism.【譯文】社會(huì)主義給我們帶來(lái)了自由和幸福。2023/2/5Socialism社會(huì)主義34北京交通大學(xué)Lightandheatcanbegiventousbythesun.【譯文】太陽(yáng)供給我們光和熱。2023/2/535北京交通大學(xué)Atleasttwoquartsofwaterarerequireddailybyanormalindividual.【譯文】一個(gè)正常的人每天至少需要兩夸脫的水。2023/2/536北京交通大學(xué)2.2把其他介詞后的賓語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ)2023/2/537北京交通大學(xué)Heatisremovedfromthebodyduringsweating.【譯文】出汗時(shí)人體散發(fā)熱量。2023/2/538北京交通大學(xué)Thesamesignsandsymbolsofmathematicsareusedthroughouttheworld.【譯文】全世界都使用同樣的數(shù)學(xué)記號(hào)和符號(hào)。2023/2/539北京交通大學(xué)ThecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago.【譯文】四千年前中國(guó)發(fā)明了指南針。2023/2/540北京交通大學(xué)2.3倒譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句
將原文主語(yǔ)倒譯成漢語(yǔ)的賓語(yǔ),譯出的漢語(yǔ)句子常是無(wú)主句。有時(shí)也會(huì)譯成動(dòng)賓詞組作主語(yǔ)的句子,這種譯法更符合漢語(yǔ)習(xí)慣,通順自然。對(duì)于原文中未提及動(dòng)作執(zhí)行者(施事者)的句子常可采取這種翻譯方法。2023/2/541北京交通大學(xué)Smokingisnotallowedhere.【譯文】此處禁止吸煙。Thegoodsareurgentlyneeded.【譯文】急需此貨。Youaresupposedtopayrightafterthebooksaredelivered.【譯文】書(shū)到后應(yīng)立即付款。2023/2/542北京交通大學(xué)14.3分譯法
(SplittingTranslation)
把原文的主語(yǔ)部分或被動(dòng)式謂語(yǔ)動(dòng)詞從原文中分出來(lái),單獨(dú)譯成一個(gè)帶主語(yǔ)或不帶主語(yǔ)的分句,放在句首,剩余部分再譯成一句或幾句,跟在其后。2023/2/543北京交通大學(xué)
原句的主語(yǔ)是先行代詞It,翻譯時(shí)添加“有人,人們,大家,我們”等作主語(yǔ),常用于下列結(jié)構(gòu)中:3.1“It+be+V.-ed+that-cl.”結(jié)構(gòu)Itisaskedthat… 有人會(huì)問(wèn)……Itisassertedthat… 有人主張……Itisfeltthat… 有人感到……;人們認(rèn)為……;Itispreferredthat… 有人建議……Itisrecommendedthat…
有人建議……;有人推薦……Itissuggestedthat…
有人建議……Itisstressedthat… 有人強(qiáng)調(diào)說(shuō)……2023/2/544北京交通大學(xué)Itwillbesaidthat…
有人會(huì)說(shuō)……Itisbelievedthat… 有人相信……Itisestimatedthat… 有人估計(jì)……Itisannouncedthat…
有人通知……;有人宣稱……Itispointedoutthat…
有人指出……Itisclaimedthat… 有人宣稱……Itisdeclaredthat… 有人提出……Itisdescribedthat… 有人介紹說(shuō)……Ithasbeenobjectedthat… 有人反駁說(shuō)……Itisthoughtthat… 人們認(rèn)為……;有人認(rèn)為……Itistakenthat… 人們認(rèn)為……Itisreputedthat… 人們認(rèn)為……2023/2/545北京交通大學(xué)Itisregardedthat…
人們認(rèn)為……Itisnoticedthat… 人們注意到……;有人指出……Itisnotedthat… 人們注意到……;有人指出……Itissometimesaskedthat… 人們有時(shí)會(huì)問(wèn)……Itwastoldthat… 人們?cè)f(shuō)……Itissupposedthat… 人們猜測(cè)……Itisexpectedthat… 人們希望……Itishopedthat…
人們希望……Itisstilltobehopedthat… 我們?nèi)詰?yīng)希望……Itisgenerallyconsideredthat…
大家認(rèn)為……Itiswellknownthat… 眾所周知……2023/2/546北京交通大學(xué)Itiswellknownthatlaughterhasatoniceffectonthemindandbody,suffusingthebodywithafeelingofwell-being.【譯文】人們知道,笑具有健身作用,身心皆宜,它可以使人體充滿一種愉快的感覺(jué)。2023/2/5Tonic滋補(bǔ)的Suffuse充滿47北京交通大學(xué)Itisgenerallyassumedthattheascertainmentandrecordingoffactsisthetechniqueofhistory,andthatthephenomenaintheprovinceofthistechniquearethesocialphenomenaofcivilization.【譯文】一般人都認(rèn)為考核和記錄事實(shí)是歷史的方法,在這種方法使用范圍以內(nèi)的現(xiàn)象就是文明的社會(huì)現(xiàn)象。2023/2/5Ascertainment考核Province領(lǐng)域48北京交通大學(xué)S+beknownto-V… 大家知道,……/人們(都)知道,……S+beheldto-V… 人們認(rèn)為,……S+beconsideredto-V…
我們認(rèn)為,……S+befoundto–V… 人們發(fā)現(xiàn),……S+bethoughtto-V…
有人認(rèn)為,……3.2“S+be+v.-ed+to-v.”結(jié)構(gòu)
原句的主語(yǔ)是名詞或人稱代詞,翻譯時(shí)添加“有人,人們,大家,我們”等,譯成分句,其余部分分層譯出。此結(jié)構(gòu)如下:2023/2/549北京交通大學(xué)Allbodiesontheearthareknowntopossessweight.【譯文】人們(都)知道,地球上的一切物質(zhì)均具有重量。Shewasmuchrunafterinheryouth.【譯文】她年輕時(shí),有許多人追求她。2023/2/5Possess占有50北京交通大學(xué)S+besaidto-V… 據(jù)說(shuō)……S+bereportedto-V…
據(jù)報(bào)道……S+bestatedto-V… 據(jù)稱……S+beknownto-V… 據(jù)了解……3.3譯成“據(jù)”字句
原句的主語(yǔ)也是名詞或人稱代詞,翻譯時(shí)常把被動(dòng)的部分譯成“據(jù)……”,然后再按主謂順序譯出其余部分。常見(jiàn)于下列句型結(jié)構(gòu)。2023/2/551北京交通大學(xué)SheissaidtohavestudiedEnglishforthreeyears.【譯文】據(jù)說(shuō)她已經(jīng)學(xué)了三年英語(yǔ)。2023/2/552北京交通大學(xué)Thecomingphysicsexaminationissaidtoberatherdifficult,sowegetwellpreparedforit.【譯文】即將舉行的物理考試據(jù)說(shuō)相當(dāng)難,所以我們必須做好充分準(zhǔn)備。2023/2/553北京交通大學(xué)S+benowthoughtto-V… 現(xiàn)在認(rèn)為,……S+havebeenfoundto-V… 已經(jīng)發(fā)現(xiàn),……S+shouldbepointedoutthat… 應(yīng)當(dāng)指出……S+maybesafelysaidthat… 可以有把握地說(shuō)……3.4譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句
原句的主語(yǔ)是名詞或人稱代詞,翻譯時(shí)常把被動(dòng)的部分提出來(lái)根據(jù)時(shí)態(tài)、語(yǔ)氣、語(yǔ)義靈活翻譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句。2023/2/554北京交通大學(xué)Theso-calledpreciouspearlshavebeenfoundtobecommonstones.【譯文】已經(jīng)發(fā)現(xiàn),那些所謂的寶珠竟然是些普通的石頭。2023/2/555北京交通大學(xué)YouarecordiallyinvitedtoapartytobegivenattheTeachers’Clubat3p.m.Nov.23.【譯文】謹(jǐn)訂于11月23日下午3時(shí)在教師俱樂(lè)部舉行晚會(huì),敬請(qǐng)光臨。2023/2/5Cordially誠(chéng)摯地56北京交通大學(xué)
4慣譯法(HabitualTranslation)
慣譯法就是習(xí)慣譯法。一般是把“It+be+v.-ed+that-cl.”
結(jié)構(gòu)的句子,按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯為“據(jù)……”
字句或者漢語(yǔ)的無(wú)主句,或可以與分譯法互換,這只是漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣而已。2023/2/557北京交通大學(xué)Itissaidthat… 據(jù)說(shuō)……Itisreportedthat… 據(jù)報(bào)道……;據(jù)通報(bào)……Itissupposedthat…
據(jù)推測(cè)……Itislearnedthat… 據(jù)聞……;據(jù)說(shuō)……Itisconsideredthat…
據(jù)估計(jì)……Itisannouncedthat…
據(jù)稱……Itisstatedthat…
據(jù)說(shuō)……Ithasbeenillustratedthat… 據(jù)說(shuō)明……;據(jù)圖示……Itwasdescribedthat…
據(jù)介紹……Itispredictedthat… 據(jù)估計(jì)……Itisdemonstratedthat…
據(jù)證實(shí)……Itisestimatedthat… 據(jù)估計(jì)……Itisclaimedthat… 據(jù)稱……4.1“It+be+v.-ed+that-cl.”結(jié)構(gòu),譯成“據(jù)”字句,常見(jiàn)于下列句型結(jié)構(gòu):2023/2/558北京交通大學(xué)
這種譯法只適用“Itis+v.-ed+that-cl.”固定句型,其“that”之后的從句跟具體引述的內(nèi)容。Itishopedthat…
希望……Itisunderstoodthat…
不用說(shuō)……;很清
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024企業(yè)合同風(fēng)險(xiǎn)控制與信用體系建設(shè)合同3篇
- 汽車站水電安裝工程分包協(xié)議
- 學(xué)生住校突發(fā)事故預(yù)防協(xié)議
- 礦山開(kāi)采吊車租賃協(xié)議范本
- 煙草行業(yè)貨車司機(jī)招聘合同模板
- 珠寶設(shè)計(jì)內(nèi)部集資協(xié)議書(shū)
- 垃圾處理設(shè)施施工合同模板
- 舞蹈培訓(xùn)機(jī)構(gòu)助教招聘協(xié)議
- 汽車購(gòu)買貸款合同
- 電子廠光伏發(fā)電項(xiàng)目施工合同
- 太陽(yáng)耀斑預(yù)測(cè)研究-洞察分析
- 化工企業(yè)銷售管理制度匯編
- 2024年校社聯(lián)副主席競(jìng)選演講稿模版(3篇)
- 上海市縣(2024年-2025年小學(xué)六年級(jí)語(yǔ)文)部編版競(jìng)賽題(上學(xué)期)試卷及答案
- 試論中國(guó)特色社會(huì)主義道路的優(yōu)勢(shì)
- 2024年小紅書(shū)初級(jí)營(yíng)銷師題庫(kù)
- 西華師范大學(xué)《中國(guó)史學(xué)史》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣東省深圳市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末英語(yǔ)試題(含答案)
- 江蘇省南京市2022-2023學(xué)年六年級(jí)上學(xué)期語(yǔ)文期末試卷(含答案)
- 2023年冬季山東高中學(xué)業(yè)水平合格考政治試題真題(含答案)
- 煤炭行業(yè)綠色供應(yīng)鏈建設(shè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論