廣告英語翻譯_第1頁
廣告英語翻譯_第2頁
廣告英語翻譯_第3頁
廣告英語翻譯_第4頁
廣告英語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Translationof

AdvertisementsPart1:BriefIntroductionaboutAdvertisingPart2:PresentationandAnalysisofDifferentTypesofAdvertisingPart3:SummaryofAdvertisingTranslation3BriefIntroductionWhatisadvertisingDefinitionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAmericanMarketingAssociation(AMA)definesadvertisingas“thenon-personalcommunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,servicesorideasbyidentifiedsponsorsthroughthevariousmedia.”WhatisadvertisingPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.PressAdvertising2.TelevisionandradioAdvertising3.OutdoorandTransportAdvertising4.WindowandPoint-of-SaleDisplay5.ExhibitionandTradeFairs6.DirectMailAdvertising7.CinemaAdvertisingMediaThreefunctions:1.Informativefunction2.Aestheticfunction(美學(xué)功能)3.PersuasivefunctionFunctionsPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPassinformationtoconsumers——whattheproductorserviceisandwhethertheproductmeetstheirneeds.Thecontentofadvertisingshouldbetrueandspecificandtheexpressionshouldbeeasytounderstand.

FunctionsInformativefunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAdiamondlastsforever.(DeBierres)鉆石恒久遠,一顆永留傳。(第比爾斯)

FunctionsInformativefunctionCoca-colaisit.可口可樂,我的選擇PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAdvertisersshouldpayattentiontoaestheticelementsinslogansandthetranslationofadvertisements.Takeintoaccountthepronunciation,meaningandsentencestructure.

Functions

AestheticfunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTo

me,

the

past

is

black

and

white,

butthe

future

is

always

color.

對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)

Functions

AestheticfunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction

FunctionsPersuasivefunctionGuideconsumerstoaccessavarietyofcommodities,stimulatetheirinterestandencouragethemtopurchaseproducts

AchievethegradualtransitionoftheAttention-Interest-Desire-Action.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction12PresentationandAnalysisTranslationofIT

AdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionContentsPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofITAdvertisingTranslation21.FeaturesofITAdvertisement311.FeaturesofITAdvertisement①Simplicity

Thinkdifferent

不同凡“想”Whilesomemayseethemasthecrazyones,weseegenius.Becausethepeoplewhoarecrazyenoughtothinktheycanchangetheworld,aretheoneswhodo.或許他們是別人眼里的瘋子,但他們卻是我們眼中的天才。因為只有那些瘋狂到以為自己能夠改變世界的人,才能真正地改變世界。

-------《AppleThinkDifferent》電視廣告TheValuesofApplePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement②UsageofParallelismNobusinesstoosmall,noproblemtoobig.

沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。(IBM公司)ComparisonManagement

IdeaandSelfConfidence

IBM

aimsatturningitselfintoaleadingcompetitivetechnologicalserviceandsolutionprovider.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement③UsageofWeandYouWeintegrate,youcommunicate.

我們集大成,您超越自我。(三菱電工)Cordial

FeelingDesiretoPurchasePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement④UsageofParonomasiaWelead,otherscopy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機)CopyPaper復(fù)印紙張FollowtheTechnology復(fù)制,效仿PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation②FreeTranslation(意譯)①LiteralTranslation(直譯)Literaltranslation,

or

word-for-wordtranslation,

istherenderingoftextfromonelanguagetoanother,withoutconveyingthe

senseoftheoriginalwholly.Freetranslationisonthebasisofextensiveknowledgeandexcellentliteraturetraining.Translatorsshouldfirstcomprehendtheoriginalthoroughly.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation①LiteralTranslationBiggerthanbigger.

大陸官網(wǎng):比更大還大2rd‘bigger’:size1st‘bigger’:otheroutstandingperformancePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation②FreeTranslationSmallWonder:小有乾坤Localization:與成語“內(nèi)有乾坤”形成契合(本土化)

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTranslationofTheFoodAdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1CulturalDifferences2FeaturesandExamples3ConclusionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTranslationofTheFoodAdvertisement(1)Preference:①

Goodtothelastdrop.(MaxwellHouse)②上海的意大利人喜歡在這兒用餐。(上海達·芬奇餐廳)(2)

Characteristic:①

I'mlovinit!(Mcdonald)②我們不生產(chǎn)水,我們是大自然的搬運工。(農(nóng)夫山泉)PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionCulturalDifferences(3)Language:①Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)②華龍面,天天見。(華龍方便面)PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionCulturalDifferences1)

Concision2)Highlightfeatures3)

Begoodatusingemotionalwords4)LotsofspokenlanguagePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFeaturesandExamplesPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesI'mlovin'it.我就喜歡AtKFC,wedochickenright.我們是雞肉烹飪專家PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesCan'tbeattherealthing.擋不住的誘惑Thechoiceofanewgeneration.新一代的選擇PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesThetasteisgreat.味道好極了Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFoodadvertisingisusuallydirectandconcise,withthefastestspeedtoattractcustomers.Foodadvertisingusuallyfocusesonthefeatureofthecommodity,andisaccustomedtousingsomeemotionalwordstodrawthepeople’sattention.ConclusionTranslationoftheAutoAdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction

Name:樂兵ID:20142021111FeaturesofAutoAdvertising2CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseAutoAdvertising3ExamplesofTranslationofAutoAdvertising4ConclusionofTranslationofAutoAdvertising1)Autoadisrelativelylongerthanothers;2)Admustbeshortbutsmartandspecial,transmittingthemostimportantandparticularinformation;3)Autoadhassomelinguisticfeaturesasothers.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofAutoAdvertising(1)IndividualOrientationvs.GroupOrientation①What’smineismine.(Volkswagen)②昌河汽車----2006中國顧客最滿意微型車。(ChangheAutomobile)(2)FactEmphasisvs.AuthorityEmphasis①Agilityisthebestdefense.(BMW)

②北京2008年奧運會合作伙伴。(FawVolkswagen)(3)DirectThinkingPatternvs.IndirectThinkingPattenPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.CulturalDifferencesinAutoAdPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.CulturalDifferencesinAutoAdSimplyput,theMAZDASPEED6isthefastest,besthandlingsedanwehaveeverbuilt.EverythingthatmakestheMAZDA6sedansouniqueandsoexcitinghasbeenenhancedformorepowerandmoreperformance,fromthe274-hp+enginetotheAWDdrivetrain.Andinthemidstofdeliveringthisunparalleledperformance,itkeepsyoucomfortableandrelaxedlike

onlyaMAZDA6can.Excited?Soarewe.(Mazda6)當(dāng)琴聲從琴弦悠揚滑落時,暖色光線灑滿街面……不經(jīng)意間,方才馳騁時的飛揚心緒,被另外一種悠然心情取代。無所謂動靜,整座世界皆我擁有。愛麗舍,精致生活,精彩演繹。(DongfengCitroen)

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction3.ExamplesSourcetext:FortheRoadAhead.(Honda)Version1:為了前面的道路。(Literaltranslation)Version2:祝一路平安。(Freetranslation)Version3:康莊大道。(Culturalcompensation)Sourcetext:Uglyisonlyskin-deep.(Volkswagen)Version1:只不過是外表丑點。Version2:其貌不揚。Version3:車不可貌相。Version4:不能以貌取車。Version5:中用不中看。Version6:內(nèi)在美才是真正的美。Version7:金玉其內(nèi),敗絮其外。Version8:有實力,才有魅力。Version9:酒香不怕巷子深,好車以質(zhì)量取勝。Version10:外觀誠可貴,質(zhì)量價更高。PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction4.ConclusioninAutoAdAutoadvertisingisakindofpracticalwritingwiththesolegoalofpublicizingtheproducts,promotingsalesandbringingprofits.Autoadvertisingtranslationhassomecriteriaandstrategies,andourtranslationshouldaimmoreatthepurposeofthead.Foranautoadtranslator,heshouldnotonlyhaveagoodcommandofthesourceandtargetlanguagesbutalsohaveasolidknowledgeonmarketingandthetwoculturesinvolved.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPublic

serviceadvertisementcantakemanyforms,butitmustbedesignedtoreachouttoatargetaudience.Publicorganizations,nonprofitsandprivatesponsorsmightworktogether,oralone,toeducatethepublicaboutimportantIssuesthroughprint,billboards,internetradiobroadcast,vehicleandmobile.mobile.Unlikethecommercialadvertisement,theroleofpublicAdistospreadanideatoeveryonewithnonprofits.ThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFeatureofPublicServiceAdvertisement

1Simplewords

Theearthisheatingup

氣候變暖2UseVerbsDoingtherightthingmakesyouasuperstar!

成為自己的明星UseofPersonalPronounsWefighteverydayforourextinction!

與動物滅絕作斗爭!PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAgainstracialdiscrimination,thedifferentcolors’humanfingerusedaspianokeys.AccordingtothePicture,wecangetaveryclearthemeThatlivinginharmonyThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTrafficsafetyposter.ThecarcollidedAreprintedonaface.Byfistandfacialexpressions,wegetastrongvisualimpact.WecanalsorememberthedamageoftheTrafficaccidentclearly.BesidesthispictureCancatchthepeople’seyesimmediatelySotheauthorgetthepurposethateducatePeople。ThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAgainstarmtrade,weaponsjustastheTsunamidestroyingcities.Theproliferationofthearmstradeisthesameasthetsunami.WeaponsthatdestroyinghousesshowtheharmfultohumansocietyThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPostersagainstglobalwarming.PuttingThemeltingof

glaciersandthecityonthe

hourglass.cityisbeing

floodedbysaltwater.ByhourglasssymbolizesthelapseoftimeandtheseverityofclimatewarmingThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionparentsshouldshowmore

concern

fortheir

children.Lonelychildsitting

onthegrass,TracesonthegroundJustasthetears.ThroughsimplepicturesothatthepublicunderstandtheintentofadvertisementsThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionForsafety,pleasewearahelmetCyclingpeoplefelltotheground.The

helmetare

comparedtoparachutetoprotectthepeople.Byanalogy(比喻)rhetorical,WeclearlyunderstandtheimportanceofthehelmetThePublicServiceAdvertisement

46SummaryOutlineOfSummaryPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPreviousreview:BriefintroductionPresentationLinguisticcharacteristic VocabularySyntaxRhetoricTranslation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論