廣告英語(yǔ)翻譯_第1頁(yè)
廣告英語(yǔ)翻譯_第2頁(yè)
廣告英語(yǔ)翻譯_第3頁(yè)
廣告英語(yǔ)翻譯_第4頁(yè)
廣告英語(yǔ)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Translationof

AdvertisementsPart1:BriefIntroductionaboutAdvertisingPart2:PresentationandAnalysisofDifferentTypesofAdvertisingPart3:SummaryofAdvertisingTranslation3BriefIntroductionWhatisadvertisingDefinitionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAmericanMarketingAssociation(AMA)definesadvertisingas“thenon-personalcommunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,servicesorideasbyidentifiedsponsorsthroughthevariousmedia.”WhatisadvertisingPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.PressAdvertising2.TelevisionandradioAdvertising3.OutdoorandTransportAdvertising4.WindowandPoint-of-SaleDisplay5.ExhibitionandTradeFairs6.DirectMailAdvertising7.CinemaAdvertisingMediaThreefunctions:1.Informativefunction2.Aestheticfunction(美學(xué)功能)3.PersuasivefunctionFunctionsPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPassinformationtoconsumers——whattheproductorserviceisandwhethertheproductmeetstheirneeds.Thecontentofadvertisingshouldbetrueandspecificandtheexpressionshouldbeeasytounderstand.

FunctionsInformativefunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAdiamondlastsforever.(DeBierres)鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永留傳。(第比爾斯)

FunctionsInformativefunctionCoca-colaisit.可口可樂(lè),我的選擇PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAdvertisersshouldpayattentiontoaestheticelementsinslogansandthetranslationofadvertisements.Takeintoaccountthepronunciation,meaningandsentencestructure.

Functions

AestheticfunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTo

me,

the

past

is

black

and

white,

butthe

future

is

always

color.

對(duì)我而言,過(guò)去平淡無(wú)奇;而未來(lái),卻是絢爛繽紛。(軒尼詩(shī)酒)

Functions

AestheticfunctionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction

FunctionsPersuasivefunctionGuideconsumerstoaccessavarietyofcommodities,stimulatetheirinterestandencouragethemtopurchaseproducts

AchievethegradualtransitionoftheAttention-Interest-Desire-Action.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction12PresentationandAnalysisTranslationofIT

AdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionContentsPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofITAdvertisingTranslation21.FeaturesofITAdvertisement311.FeaturesofITAdvertisement①Simplicity

Thinkdifferent

不同凡“想”Whilesomemayseethemasthecrazyones,weseegenius.Becausethepeoplewhoarecrazyenoughtothinktheycanchangetheworld,aretheoneswhodo.或許他們是別人眼里的瘋子,但他們卻是我們眼中的天才。因?yàn)橹挥心切┋偪竦揭詾樽约耗軌蚋淖兪澜绲娜?,才能真正地改變世界?/p>

-------《AppleThinkDifferent》電視廣告TheValuesofApplePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement②UsageofParallelismNobusinesstoosmall,noproblemtoobig.

沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。(IBM公司)ComparisonManagement

IdeaandSelfConfidence

IBM

aimsatturningitselfintoaleadingcompetitivetechnologicalserviceandsolutionprovider.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement③UsageofWeandYouWeintegrate,youcommunicate.

我們集大成,您超越自我。(三菱電工)Cordial

FeelingDesiretoPurchasePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofITAdvertisement④UsageofParonomasiaWelead,otherscopy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))CopyPaper復(fù)印紙張F(tuán)ollowtheTechnology復(fù)制,效仿PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation②FreeTranslation(意譯)①LiteralTranslation(直譯)Literaltranslation,

or

word-for-wordtranslation,

istherenderingoftextfromonelanguagetoanother,withoutconveyingthe

senseoftheoriginalwholly.Freetranslationisonthebasisofextensiveknowledgeandexcellentliteraturetraining.Translatorsshouldfirstcomprehendtheoriginalthoroughly.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation①LiteralTranslationBiggerthanbigger.

大陸官網(wǎng):比更大還大2rd‘bigger’:size1st‘bigger’:otheroutstandingperformancePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.MethodsofAdvertisingTranslation②FreeTranslationSmallWonder:小有乾坤Localization:與成語(yǔ)“內(nèi)有乾坤”形成契合(本土化)

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTranslationofTheFoodAdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1CulturalDifferences2FeaturesandExamples3ConclusionPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTranslationofTheFoodAdvertisement(1)Preference:①

Goodtothelastdrop.(MaxwellHouse)②上海的意大利人喜歡在這兒用餐。(上海達(dá)·芬奇餐廳)(2)

Characteristic:①

I'mlovinit!(Mcdonald)②我們不生產(chǎn)水,我們是大自然的搬運(yùn)工。(農(nóng)夫山泉)PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionCulturalDifferences(3)Language:①Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)②華龍面,天天見(jiàn)。(華龍方便面)PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionCulturalDifferences1)

Concision2)Highlightfeatures3)

Begoodatusingemotionalwords4)LotsofspokenlanguagePresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFeaturesandExamplesPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesI'mlovin'it.我就喜歡AtKFC,wedochickenright.我們是雞肉烹飪專(zhuān)家PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesCan'tbeattherealthing.擋不住的誘惑Thechoiceofanewgeneration.新一代的選擇PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionExamplesThetasteisgreat.味道好極了Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFoodadvertisingisusuallydirectandconcise,withthefastestspeedtoattractcustomers.Foodadvertisingusuallyfocusesonthefeatureofthecommodity,andisaccustomedtousingsomeemotionalwordstodrawthepeople’sattention.ConclusionTranslationoftheAutoAdvertisementPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction

Name:樂(lè)兵ID:20142021111FeaturesofAutoAdvertising2CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseAutoAdvertising3ExamplesofTranslationofAutoAdvertising4ConclusionofTranslationofAutoAdvertising1)Autoadisrelativelylongerthanothers;2)Admustbeshortbutsmartandspecial,transmittingthemostimportantandparticularinformation;3)Autoadhassomelinguisticfeaturesasothers.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction1.FeaturesofAutoAdvertising(1)IndividualOrientationvs.GroupOrientation①What’smineismine.(Volkswagen)②昌河汽車(chē)----2006中國(guó)顧客最滿(mǎn)意微型車(chē)。(ChangheAutomobile)(2)FactEmphasisvs.AuthorityEmphasis①Agilityisthebestdefense.(BMW)

②北京2008年奧運(yùn)會(huì)合作伙伴。(FawVolkswagen)(3)DirectThinkingPatternvs.IndirectThinkingPattenPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.CulturalDifferencesinAutoAdPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction2.CulturalDifferencesinAutoAdSimplyput,theMAZDASPEED6isthefastest,besthandlingsedanwehaveeverbuilt.EverythingthatmakestheMAZDA6sedansouniqueandsoexcitinghasbeenenhancedformorepowerandmoreperformance,fromthe274-hp+enginetotheAWDdrivetrain.Andinthemidstofdeliveringthisunparalleledperformance,itkeepsyoucomfortableandrelaxedlike

onlyaMAZDA6can.Excited?Soarewe.(Mazda6)當(dāng)琴聲從琴弦悠揚(yáng)滑落時(shí),暖色光線灑滿(mǎn)街面……不經(jīng)意間,方才馳騁時(shí)的飛揚(yáng)心緒,被另外一種悠然心情取代。無(wú)所謂動(dòng)靜,整座世界皆我擁有。愛(ài)麗舍,精致生活,精彩演繹。(DongfengCitroen)

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction3.ExamplesSourcetext:FortheRoadAhead.(Honda)Version1:為了前面的道路。(Literaltranslation)Version2:祝一路平安。(Freetranslation)Version3:康莊大道。(Culturalcompensation)Sourcetext:Uglyisonlyskin-deep.(Volkswagen)Version1:只不過(guò)是外表丑點(diǎn)。Version2:其貌不揚(yáng)。Version3:車(chē)不可貌相。Version4:不能以貌取車(chē)。Version5:中用不中看。Version6:內(nèi)在美才是真正的美。Version7:金玉其內(nèi),敗絮其外。Version8:有實(shí)力,才有魅力。Version9:酒香不怕巷子深,好車(chē)以質(zhì)量取勝。Version10:外觀誠(chéng)可貴,質(zhì)量?jī)r(jià)更高。PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroduction4.ConclusioninAutoAdAutoadvertisingisakindofpracticalwritingwiththesolegoalofpublicizingtheproducts,promotingsalesandbringingprofits.Autoadvertisingtranslationhassomecriteriaandstrategies,andourtranslationshouldaimmoreatthepurposeofthead.Foranautoadtranslator,heshouldnotonlyhaveagoodcommandofthesourceandtargetlanguagesbutalsohaveasolidknowledgeonmarketingandthetwoculturesinvolved.PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPublic

serviceadvertisementcantakemanyforms,butitmustbedesignedtoreachouttoatargetaudience.Publicorganizations,nonprofitsandprivatesponsorsmightworktogether,oralone,toeducatethepublicaboutimportantIssuesthroughprint,billboards,internetradiobroadcast,vehicleandmobile.mobile.Unlikethecommercialadvertisement,theroleofpublicAdistospreadanideatoeveryonewithnonprofits.ThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionFeatureofPublicServiceAdvertisement

1Simplewords

Theearthisheatingup

氣候變暖2UseVerbsDoingtherightthingmakesyouasuperstar!

成為自己的明星UseofPersonalPronounsWefighteverydayforourextinction!

與動(dòng)物滅絕作斗爭(zhēng)!PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAgainstracialdiscrimination,thedifferentcolors’humanfingerusedaspianokeys.AccordingtothePicture,wecangetaveryclearthemeThatlivinginharmonyThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionTrafficsafetyposter.ThecarcollidedAreprintedonaface.Byfistandfacialexpressions,wegetastrongvisualimpact.WecanalsorememberthedamageoftheTrafficaccidentclearly.BesidesthispictureCancatchthepeople’seyesimmediatelySotheauthorgetthepurposethateducatePeople。ThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionAgainstarmtrade,weaponsjustastheTsunamidestroyingcities.Theproliferationofthearmstradeisthesameasthetsunami.WeaponsthatdestroyinghousesshowtheharmfultohumansocietyThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPostersagainstglobalwarming.PuttingThemeltingof

glaciersandthecityonthe

hourglass.cityisbeing

floodedbysaltwater.ByhourglasssymbolizesthelapseoftimeandtheseverityofclimatewarmingThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionparentsshouldshowmore

concern

fortheir

children.Lonelychildsitting

onthegrass,TracesonthegroundJustasthetears.ThroughsimplepicturesothatthepublicunderstandtheintentofadvertisementsThePublicServiceAdvertisement

PresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionForsafety,pleasewearahelmetCyclingpeoplefelltotheground.The

helmetare

comparedtoparachutetoprotectthepeople.Byanalogy(比喻)rhetorical,WeclearlyunderstandtheimportanceofthehelmetThePublicServiceAdvertisement

46SummaryOutlineOfSummaryPresentationandAnalysisSummaryBriefIntroductionPreviousreview:BriefintroductionPresentationLinguisticcharacteristic VocabularySyntaxRhetoricTranslation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論