![探究從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ),普通語(yǔ)言學(xué)論文_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e3/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e31.gif)
![探究從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ),普通語(yǔ)言學(xué)論文_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e3/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e32.gif)
![探究從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ),普通語(yǔ)言學(xué)論文_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e3/b6952e37bedf22692de02c2e64b6e5e33.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
探究從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ),普通語(yǔ)言學(xué)論文內(nèi)容摘要:隨著社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的廣泛應(yīng)用,在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了很多受人追捧的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),華而不實(shí)不乏中式英語(yǔ)的表示出,它有別于傳統(tǒng)媒體語(yǔ)言,符合時(shí)代特征和需求,但也有其局限性,深切進(jìn)入研究這一語(yǔ)言現(xiàn)象,使其建立科學(xué)、系統(tǒng)、可持續(xù)的規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。本文關(guān)鍵詞語(yǔ):社會(huì)語(yǔ)言學(xué);網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ);中式英語(yǔ);ResearchonNetworkPopularChinglishfromthePerspectiveofSociolinguisticsYANGLiSchoolofForeignLanguage,ShanxiDatongUniversityAbstract:Withthedevelopmentofthesocietyandthewideapplicationofnetworktechnology,therearealotofpopularInternetbuzzwordsonthenetwork,includingtheexpressionsofChinglish.Itisdifferentfromthetraditionalmedialanguage,whichconformstothecharacteristicsandneedsofthetimes,butalsohasitslimitations.In-depthstudyofthislanguagephenomenoncanhelpitestablishascientific,systematic,andsustainablenormativestandard.Keyword:sociolinguistics;Internetbuzzwords;Chinglish;一、引言伴隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的產(chǎn)生與發(fā)展,出現(xiàn)了一種新的語(yǔ)言形式網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,尤其是一些網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),作為一種語(yǔ)言變體,越來(lái)越遭到人們的廣泛關(guān)注,華而不實(shí)屬于中式英語(yǔ)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),也乘著網(wǎng)絡(luò)之風(fēng)發(fā)展起來(lái),成為語(yǔ)言研究的熱門話題。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),是指在網(wǎng)絡(luò)中某一時(shí)期或某個(gè)特定網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中廣為流傳并被高頻率使用的語(yǔ)言,是集語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)及文學(xué)等學(xué)科理論和原理于一體的綜合性言語(yǔ)時(shí)髦。盡管不被用作正式的書面語(yǔ)言,但這并沒有阻礙它們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)中的廣泛流傳和使用。能夠講中式英語(yǔ)是源于社會(huì)發(fā)展的語(yǔ)言,約定俗成地被大家接受了。較典型的例子如nozuonodie、youcanyouup(你能你上)、打call等一系列的英漢詞匯、語(yǔ)法混用的詞語(yǔ)。其實(shí),不僅在網(wǎng)絡(luò),即便在現(xiàn)實(shí)生活中,也有一些中式英語(yǔ)已被大家熟知并得到廣泛認(rèn)可。二、網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)現(xiàn)象及其特點(diǎn)首先,中式英語(yǔ)指帶有漢語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、表示出習(xí)慣的英語(yǔ),是一種具有中華特點(diǎn)的語(yǔ)言。中式英語(yǔ)來(lái)歷已久,最早期的中式英語(yǔ)在香港出現(xiàn),當(dāng)時(shí),清朝將香港割讓給英國(guó),當(dāng)?shù)匾恍┤嗽谂c洋人的接觸往來(lái)中或多或少會(huì)學(xué)到些簡(jiǎn)單常用的英語(yǔ)詞語(yǔ),在溝通的時(shí)候,他們會(huì)用自個(gè)的方式把學(xué)到的這些詞夾雜著漢語(yǔ)表示出出來(lái),而且有些已經(jīng)融入到英語(yǔ)之中。比方,打招呼時(shí)的Longtimenosee!(很久不見),作為最早的中式英語(yǔ)的典型表示出,早已被英語(yǔ)體系所接納,沿用至今,以致于被誤以為這就是本來(lái)的正宗英語(yǔ)表示出。起初的中式英語(yǔ)主要是把中文詞語(yǔ)逐個(gè)譯成英語(yǔ)后按漢語(yǔ)語(yǔ)言方式連接起來(lái),比方,youhavetwodownson(你有兩下子)、youmeyoume(相互相互)、watchsister(表妹)、moonunderoldman(月下老人)等等,而現(xiàn)今,很多漢語(yǔ)拼音直接侵入英語(yǔ)中,比方,被評(píng)為2020年十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)之一的nozuonodie(不作不死),常被引用為中式英語(yǔ)的典型例子,華而不實(shí),作讀作陰平zuo,源自東北方言,是找事兒,找死的意思。這個(gè)講法的意思是自個(gè)找事兒,咎由自取。類似的還有漢語(yǔ)拼音結(jié)合英語(yǔ)構(gòu)詞法,比方geilivable(給力的)、ungeilivable(不給力的)、undingdable(頂不住)等,這些詞都是漢語(yǔ)拼音結(jié)合了不同的英語(yǔ)單詞詞綴,有形容詞后綴-able,以-lity做后綴的名詞,表示性質(zhì)、狀態(tài),還有表示否認(rèn)的前綴un-,也曾有借用英語(yǔ)語(yǔ)法的情況,英語(yǔ)中的過(guò)去式和進(jìn)行時(shí)的詞尾-ed、-ing被用在漢語(yǔ)詞匯中,比方,吃ed(用表示過(guò)去的詞尾-ed表示出已經(jīng)吃過(guò)了的意思)、羨慕ing(用表示進(jìn)行的詞尾-ing表示出正在吃的意思)等等。這些詞不僅讓人耳目一新,而且感覺十分符合英語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)則,華而不實(shí)一些表示出在美國(guó)在線俚語(yǔ)詞典都能找到。還有的是利用漢英語(yǔ)言的諧音音譯來(lái)的,比方,砍柴,英語(yǔ)反意疑問句canapos;tI的中文諧音,意思是難道我不行嗎?愛豆是idol的中文諧音,意為偶像,如你知道你愛豆的真實(shí)姓名嗎?鬧太套是notatall(根本不)的中文諧音。除此之外,英漢詞語(yǔ)混搭結(jié)合也是一種表現(xiàn)形式,比方,入選2021年十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的為(瘋狂)打call這樣的句式,意思是為其加油、吶喊,是用來(lái)表示贊同和支持的。同年入選的你有freestyle嗎?也屬于英漢結(jié)合的形式,同樣的還有我們?cè)缫咽煜さ哪鉶ut了,總之,這樣的講話方式讓人覺得言簡(jiǎn)意豐,新穎有趣。筆者在這里所提的僅僅是網(wǎng)絡(luò)中式英語(yǔ)的冰山一角,它作為一種愈加自然化的語(yǔ)言,必然有其存在的合理性,這也正是它有別于傳統(tǒng)媒體語(yǔ)言的特點(diǎn):(一)文化性網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)映射出兩種語(yǔ)言背后的文化差異,一些具有獨(dú)特中國(guó)文化特征的詞語(yǔ),無(wú)法用英語(yǔ)恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)出文化意境,反而干脆用中式英語(yǔ)表示出得更直接。(二)趣味性整體而言,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言如今逐步走向詼諧趣味化,現(xiàn)實(shí)生活中的人們承受著來(lái)自生活、工作等各方面的壓力,網(wǎng)絡(luò)則提供了一個(gè)舒緩情緒的場(chǎng)所和途徑,人們喜歡用一些輕松愉快的詞來(lái)表示出自個(gè)的情緒,很多網(wǎng)絡(luò)上流行的中式英語(yǔ)非常有趣,甚至令人捧腹,無(wú)形中成了人們自我放松的方式之一,也起到了減輕人們生活壓力的作用。(三)簡(jiǎn)潔性人們?cè)诰W(wǎng)上聊天時(shí)喜歡用愈加簡(jiǎn)潔明確的表示出以求省時(shí)省力。中式英語(yǔ)表示出不太多考慮兩種語(yǔ)言在構(gòu)詞、句式、語(yǔ)法上的差異,或混合或借用的表示出方式,以獲得最快最有效的溝通。三、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下網(wǎng)絡(luò)中式英語(yǔ)的成因人類語(yǔ)言的產(chǎn)生與發(fā)展和社會(huì)的產(chǎn)生與發(fā)展有著密不可分的關(guān)系,語(yǔ)言產(chǎn)生于社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的演變也伴隨著社會(huì)的發(fā)展,必然會(huì)持續(xù)不斷地產(chǎn)生符合時(shí)代特征和需求的新詞匯,擴(kuò)大語(yǔ)言的表述范圍。語(yǔ)言演變主要有兩個(gè)原因,一是內(nèi)因,即語(yǔ)言系統(tǒng)本身因素引起的變化;二是外因,即社會(huì)發(fā)展引起的語(yǔ)言演變。(一)語(yǔ)言內(nèi)部因素1.英語(yǔ)中沒有對(duì)等的詞句網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ),很多是語(yǔ)言本身發(fā)展的需要,隨著社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步,人們受教育程度的提高,具有中英雙語(yǔ)能力的人越來(lái)越多,有時(shí)由于目的語(yǔ)的語(yǔ)言能力有限或者文化差異的緣故,當(dāng)一種語(yǔ)言很難在另一種語(yǔ)言中找到恰當(dāng)?shù)膶?duì)等詞語(yǔ)的時(shí)候,借助中式英語(yǔ)來(lái)表示出不失為一種權(quán)宜之計(jì)。這樣的表示出直接明了,別有一番風(fēng)味,比方給力,作,英語(yǔ)中沒有與之對(duì)等的詞。尤其很多漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)后失去了本身的語(yǔ)言特點(diǎn),中式英語(yǔ)反而表示出得愈加形象生動(dòng)。比方peoplemountainpeoplesea、horsehorsetigertiger、fiveflowerseightdoors。翻譯成漢語(yǔ)分別是人山人海、馬馬虎虎、五花八門。knowisknow,noknowisnoknow(知之為知之,不知為不知)。2.語(yǔ)言接觸的影響語(yǔ)言接觸是指使用不同語(yǔ)言的社會(huì)群體之間由于各種形式的社會(huì)交往而引起的語(yǔ)言上的溝通,這必然造成語(yǔ)言之間的互相影響,使原有語(yǔ)言構(gòu)造或語(yǔ)用功能發(fā)生改變。比方語(yǔ)言借用,它是指某社會(huì)群體在與其他群體接觸的經(jīng)過(guò)中,利用其他語(yǔ)言補(bǔ)充自個(gè)語(yǔ)言所需要的成分,如語(yǔ)音、詞匯,甚至語(yǔ)法系統(tǒng),盡管它被以為是語(yǔ)言中最不易遭到影響的成分,而當(dāng)代語(yǔ)言中語(yǔ)言接觸程度深切進(jìn)入到打破語(yǔ)法常規(guī)的現(xiàn)象隨處可見,前文中已提到過(guò)很多。除此之外,也不乏語(yǔ)言混用的現(xiàn)象??傊?語(yǔ)言的溝通變化反映了全球社會(huì)的融合發(fā)展,為廣泛的語(yǔ)言接觸提供了條件。3.語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則最早是由法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Martinet提出,隨后,美國(guó)語(yǔ)言教授GeorgeKinsley在1948年提出省力原則,包括講話人經(jīng)濟(jì)原則和聽話人經(jīng)濟(jì)原則。網(wǎng)絡(luò)溝通要求簡(jiǎn)潔和高速,甚至在某種程度上能夠以為經(jīng)濟(jì)原則是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言產(chǎn)生的源泉,網(wǎng)民們喜歡以簡(jiǎn)潔而內(nèi)涵豐富的語(yǔ)言代替冗長(zhǎng)繁瑣的表示出,這使網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言迅速具體表現(xiàn)出出較之傳統(tǒng)媒介語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)。(二)社會(huì)文化因素1.語(yǔ)言與外界社會(huì)的關(guān)系語(yǔ)言是社會(huì)進(jìn)步和發(fā)展的產(chǎn)物,也是文化的載體。從國(guó)際社會(huì)大環(huán)境來(lái)講,隨著全球化的不斷深切進(jìn)入,各國(guó)間的友好往來(lái)日漸頻繁,英漢兩大語(yǔ)言的廣泛應(yīng)用,不僅具體表現(xiàn)出在外交和學(xué)術(shù)領(lǐng)域,而是深切進(jìn)入到了民間文化以及普通人的日常工作和生活中。其次,近年來(lái),中國(guó)的國(guó)力發(fā)展突飛猛進(jìn),越來(lái)越多的人開場(chǎng)關(guān)注并學(xué)習(xí)漢語(yǔ),語(yǔ)言接觸頻繁,文化上互相借鑒融合,為這種語(yǔ)言現(xiàn)象的產(chǎn)生提供了物質(zhì)基礎(chǔ)和開放多元化的大環(huán)境。2.語(yǔ)言與社交媒介的關(guān)系隨著當(dāng)代科技的不斷進(jìn)步,互聯(lián)網(wǎng)及各種電視媒體成了人們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚耐ㄓ嵎绞郊皽贤ɑ?dòng)平臺(tái)。這個(gè)平臺(tái)的使用范圍之廣和浸透力之強(qiáng)都是史無(wú)前例的,它不受時(shí)間和空間的限制,傳播面之廣,速度之快超乎想象。這些都為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言現(xiàn)象的產(chǎn)生和存在提供了便捷的傳播通道,使其在短時(shí)間內(nèi)迅速流行起來(lái)。3.語(yǔ)言與交際群體的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言變體,必然具有一定的社會(huì)分布范圍,語(yǔ)言變體有社會(huì)意義的區(qū)別,不同的變體反映了交際者的不同身份或是不同場(chǎng)合。祝畹瑾以為:語(yǔ)言變體是由具備一樣社會(huì)特征的人在一樣的社會(huì)環(huán)境中所普遍使用的某種語(yǔ)言表現(xiàn)形式。而其他社會(huì)群體遭到影響,由于公眾輿論和群體暗示而趨于使用這種語(yǔ)言,這是從眾心理的表現(xiàn)。人的主觀性使人們?cè)谌魏晤I(lǐng)域的活動(dòng)都帶有或多或少的偏見性,語(yǔ)言活動(dòng)范疇也不例外,人們趨向于選擇性地使用那些社會(huì)認(rèn)可度比擬高,彰顯求異或從眾性的語(yǔ)言。四、網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)的利弊和發(fā)展趨勢(shì)網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)反映了社會(huì)文化、語(yǔ)言本身等因素共同發(fā)展的現(xiàn)實(shí)情況,它簡(jiǎn)練語(yǔ)言、簡(jiǎn)化了人們的溝通,提高了溝通溝通的效率,尤其是青少年作為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的活潑踴躍群體,追逐時(shí)髦的他們通過(guò)這種方式來(lái)獲取自我尊嚴(yán)和群體認(rèn)同,并利用這種獨(dú)特的表示出形式發(fā)揮創(chuàng)新力,其詼諧詼諧的特點(diǎn)也加強(qiáng)了交際的有效性;從語(yǔ)言發(fā)展的角度看,這種語(yǔ)言現(xiàn)象豐富和擴(kuò)展了英漢語(yǔ)言本身的詞匯和語(yǔ)法范疇,不僅加強(qiáng)了英漢兩種語(yǔ)言及文化的溝通與借鑒,也推動(dòng)了漢語(yǔ)言及文化的傳播和發(fā)揚(yáng)。但是,網(wǎng)絡(luò)中式英語(yǔ)的使用也有其局限性,最典型的如隔代溝通差異化理解,青少年若使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言與父輩祖輩溝通,會(huì)帶來(lái)溝通障礙。除此之外,一些帶有負(fù)面影響、帶惡搞含義的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言會(huì)對(duì)青少年的價(jià)值觀產(chǎn)生負(fù)作用,毀壞了原有的語(yǔ)言規(guī)范,不良用語(yǔ)被合理化,使其在傳播經(jīng)過(guò)中帶來(lái)文化的重構(gòu),對(duì)青少年的價(jià)值判定構(gòu)成干擾。另外,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的交際語(yǔ)境也大都局限于非正式場(chǎng)合,適用于網(wǎng)絡(luò)溝通或白話溝通中,帶來(lái)調(diào)侃娛樂的效果。能夠想象,在今后的社會(huì)發(fā)展中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言會(huì)有越來(lái)越廣闊的發(fā)展空間,對(duì)此,既不能搞保守的語(yǔ)言凈化主義,試圖禁止這種語(yǔ)言現(xiàn)象的發(fā)展,也不能任其泛濫,不受約束地肆意發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬空間為網(wǎng)民提供了一個(gè)發(fā)泄情緒,放松心情的平臺(tái),同時(shí),也需要對(duì)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境進(jìn)行有效監(jiān)管,防止對(duì)青少年造成不良影響。五、結(jié)束語(yǔ)總而言之,對(duì)待這種語(yǔ)言現(xiàn)象需要采取辨證的態(tài)度,既不能全盤否認(rèn),也不能全盤接收。語(yǔ)言是一個(gè)動(dòng)態(tài)的發(fā)展經(jīng)過(guò),而且在傳播中不停地變異,作為文化載體,網(wǎng)絡(luò)流行的中式英語(yǔ)也承載著網(wǎng)民的意向和訴求,要以科學(xué)的態(tài)度對(duì)待這種語(yǔ)言現(xiàn)象,深切進(jìn)入研究它的形態(tài)、構(gòu)成、分布和發(fā)展趨勢(shì),在尊重語(yǔ)用者語(yǔ)言習(xí)慣的基礎(chǔ)上,建立科學(xué)、系統(tǒng)、可持續(xù)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),使其走得更遠(yuǎn)更健康。以下為參考文獻(xiàn)[1]Labov,W.SociolinguisticPatterns[M].Philadelphia:UniversityofPennsylvaniaPresss,1972.[2]陳毅平.中式英語(yǔ)的特點(diǎn)與演變[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào),2007(04):513-516
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度建筑工程質(zhì)量保修服務(wù)合同
- 2025年度專業(yè)小時(shí)工家政服務(wù)合同規(guī)范文本
- 2025年度跨境電商共同擔(dān)保合同范本
- 漯河2024年河南漯河市民政局事業(yè)單位引進(jìn)高層次人才1人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 昆明云南昆明市五華區(qū)人民政府護(hù)國(guó)街道辦事處招聘6名公益性崗位人員筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025年中國(guó)雙格電熱鍋市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年酸性藍(lán)染料項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2031年中國(guó)錦棉閃光鍛行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2025年美容按摩床項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年鹽漬半干海參項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- (2024年)房地產(chǎn)銷售人員心態(tài)培訓(xùn)
- 康復(fù)科院感年度工作計(jì)劃
- T-BJCC 1003-2024 首店、首發(fā)活動(dòng)、首發(fā)中心界定標(biāo)準(zhǔn)
- 《海洋自然保護(hù)區(qū)》課件
- 2024年云南機(jī)場(chǎng)集團(tuán)飛機(jī)維修服務(wù)分公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 外科手術(shù)及護(hù)理常規(guī)
- 蘇少版小學(xué)一年級(jí)下冊(cè)綜合實(shí)踐活動(dòng)單元備課
- 學(xué)校開學(xué)教師安全培訓(xùn)
- 出口潛力分析報(bào)告
- 晉升的述職報(bào)告
- 微信視頻號(hào)運(yùn)營(yíng)技巧攻略詳解全套
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論