奧茲曼迪亞斯(翻譯小詩(shī)378)16年7月4日_第1頁(yè)
奧茲曼迪亞斯(翻譯小詩(shī)378)16年7月4日_第2頁(yè)
奧茲曼迪亞斯(翻譯小詩(shī)378)16年7月4日_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Ozymandias奧茲曼迪亞斯PercyByssheShelly珀西?比希?雪萊Imetatravelerfromanantiqueland,Whosaid——"TwovastandtrunklesslegsofstoneStandinthedesert...Nearthem,onthesand,我曾遇見(jiàn)一位旅游者,他從古老的國(guó)土歸來(lái)。他說(shuō)就在沙漠里豎著,兩條沒(méi)有軀體大石腿。Halfsunk,ashatteredvisagelies,whosefrown,Andwrinkledlip,andsneerofcoldcommand,靠近石腿有一張石臉,半掩沙中卻已經(jīng)破碎。臉上可見(jiàn)皺起的嘴唇,還有下令冷漠的淫威,TellthatitssculptorwellthosepassionsreadWhichyetsurvive,stampedontheselifelessthings,足以顯明那位雕塑家,擅長(zhǎng)揣摩主人的情懷??淘跊](méi)有生命的石上,那些神情如今還沒(méi)毀。Thehandthatmockedthem,andtheheart,thatfed;Andonthepedestal,thesewordsappear:那只曾經(jīng)雕刻的巧手,那顆孕育的心已衰殘。就在那座雕像石座上,鐫刻的字還能認(rèn)出來(lái):"MynameisOzymandias,KingofKings,Lookonmyworks,yeMighty,anddespair!"“奧茲曼迪亞斯是我名,我乃萬(wàn)王之王王中王??纯次宜鶆?chuàng)造的杰作,強(qiáng)者在我面前也崩潰!〃Nothingbesidesremains.RoundthedecayOfthatcolossalWreck,boundlessandbareTheloneandlevelsandsstretchfaraway."放眼望去已蕩然無(wú)存,唯見(jiàn)浩瀚無(wú)垠的黃沙,在這宏大殘骸的四圍,寂寞平坦延伸到遠(yuǎn)方。TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonJuly4,2021茜茜茜茜瑪麗于2021年7日4日譯成中文作者簡(jiǎn)介:波西?比希?雪萊〔PercyByssheShelly〕是英國(guó)詩(shī)壇的著名人物,他的作品流芳百世,他的著名詩(shī)句冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?〃出自他的OdetotheWestWind。奧茲曼迪亞斯公

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論