備課素材:孟德?tīng)柵c進(jìn)化論-高一下學(xué)期生物人教版必修2_第1頁(yè)
備課素材:孟德?tīng)柵c進(jìn)化論-高一下學(xué)期生物人教版必修2_第2頁(yè)
備課素材:孟德?tīng)柵c進(jìn)化論-高一下學(xué)期生物人教版必修2_第3頁(yè)
備課素材:孟德?tīng)柵c進(jìn)化論-高一下學(xué)期生物人教版必修2_第4頁(yè)
備課素材:孟德?tīng)柵c進(jìn)化論-高一下學(xué)期生物人教版必修2_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

孟德?tīng)柵c進(jìn)化論2022年有兩位生物學(xué)巨匠兩百周年誕辰紀(jì)念日,一位是化學(xué)家、微生物學(xué)家路易·巴斯德(生于1822年12月27日,逝世于1895年9月28日);另一位就是本博文的主角格雷戈?duì)枴ぜs翰·孟德?tīng)枺?822年7月20日-1884年1月6日)。孟德?tīng)柕亩唐撐摹吨参镫s交的實(shí)驗(yàn)》是人類思想的勝利之一。它不是簡(jiǎn)單地宣布通過(guò)新的觀察和雜交實(shí)驗(yàn)方法發(fā)現(xiàn)了重要的事實(shí)。相反,它以最高的創(chuàng)造力,將這些事實(shí)呈現(xiàn)在一個(gè)概念性的方案中,賦予它們普遍的意義。孟德?tīng)柕恼撐牟粌H僅是一份歷史文件。它作為科學(xué)實(shí)驗(yàn)和對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的深入淺出的最高典范,今天仍然具有活力。它可以給每一位新讀者帶來(lái)樂(lè)趣并提供洞察力——并在隨后的每一次學(xué)習(xí)中增強(qiáng)與偉大思想為伴的愉悅感。

在科學(xué)史上,沒(méi)有比孟德?tīng)枌?shí)驗(yàn)更傳奇的了。這個(gè)傳說(shuō)中的三個(gè)時(shí)刻非同尋常:第一,孟德?tīng)柸绾卧?860年代發(fā)現(xiàn)了支配個(gè)體性狀遺傳的規(guī)律;第二,在他有生之年科學(xué)界如何未能認(rèn)識(shí)到這些發(fā)現(xiàn)的巨大重要性的;第三,1900年對(duì)后來(lái)被稱為孟德?tīng)栔髁x的東西的引人注目的“重新發(fā)現(xiàn)”。因此,在經(jīng)歷了大約35年的沉寂之后,孟德?tīng)柕膶?shí)驗(yàn)被普遍認(rèn)為是為未來(lái)一連串生命科學(xué)研究提供了基礎(chǔ),這些研究在20世紀(jì)30年代和40年代的達(dá)爾文綜合進(jìn)化論以及現(xiàn)代分子遺傳學(xué)的驚人成就中達(dá)到了頂峰。Eisely(1961)對(duì)這一傳奇進(jìn)行了精彩的總結(jié),他寫(xiě)道:孟德?tīng)栒媸菤v史上一個(gè)奇怪的幽靈。他的戰(zhàn)友,他的追隨者,都是在他逝世后的下個(gè)世紀(jì)。那是他真正影響的開(kāi)始的時(shí)候。然而,如果我們要理解他以及他將達(dá)爾文主義本身從遺忘中拯救出來(lái)的方式,我們必須走很長(zhǎng)的路回到摩拉維亞的布魯恩(BrunninMoravia),站在一個(gè)安靜的花園里的綠豌豆中間。孟德?tīng)栍幸粋€(gè)奇怪的命運(yùn):他注定要在布魯恩(Brunn)痛苦地過(guò)一種生活,而在下一個(gè)世紀(jì)則過(guò)另一種生活,即他所夢(mèng)想的知識(shí)分子生活(intellectuallifeofwhichhedreamed)。他的話,他的計(jì)算,突然從黑暗的墳?zāi)拱愕臅?shū)卷中飛出,寫(xiě)在數(shù)百塊大學(xué)中學(xué)的黑板上,在無(wú)數(shù)人的腦海中旋轉(zhuǎn)著。

自從孟德?tīng)栐谑兰o(jì)之交被“平反”(vindication)以來(lái),人們對(duì)他的實(shí)驗(yàn)的分析和評(píng)論比對(duì)生物學(xué)中的任何其他實(shí)驗(yàn)都要多。這是為什么呢?孟德?tīng)柕哪切?shí)驗(yàn)的力量是什么?這里我們遇到了一個(gè)明顯的悖論。盡管幾乎所有人都同意孟德?tīng)枌?shí)驗(yàn)是現(xiàn)代生物學(xué)的核心,但對(duì)其確切的意義卻沒(méi)有共識(shí)。關(guān)于他的動(dòng)機(jī)、他的實(shí)驗(yàn)方案、他自己對(duì)遺傳和進(jìn)化的信念(beliefs)以及有關(guān)他的發(fā)現(xiàn)的確切性質(zhì)的大量文獻(xiàn)在很大程度上仍然不連貫。幾乎有多少個(gè)評(píng)論家(commentators),就有多少種不同的解釋。

由此,1990年遺傳學(xué)史家JanSapp將此前有關(guān)孟德?tīng)柕娜垦芯俊?dāng)然包括了尖銳對(duì)立的研究結(jié)果,總結(jié)如下:

一、遺傳學(xué)家WilliamBateson(1861.8.8-1926.2.8)認(rèn)為孟德?tīng)柌皇沁_(dá)爾文主義者。盡管孟德?tīng)柺且晃贿M(jìn)化論者,但他并不完全同意達(dá)爾文的觀點(diǎn),并著手反駁這些觀點(diǎn)(1909年)。WilliamBateson在120多年前的世紀(jì)之交的時(shí)候,是遺傳學(xué)領(lǐng)域里的一位風(fēng)云人物。Bateson在1905年4月18日寫(xiě)給劍橋大學(xué)動(dòng)物學(xué)家AdamSedgwick(1854-1913)的一封私人信件中,首次建議使用“genetics”(源自希臘文gennō,γεν?;"生育")一詞來(lái)描述studyofinheritanceandthescienceofvariation(對(duì)遺傳和變異的科學(xué)研究)。Bateson于1906年在倫敦舉行的第三屆國(guó)際植物雜交會(huì)議上首次公開(kāi)使用了“genetics”一詞,當(dāng)然也可以理解為“基因之學(xué)”。然而有意思的是,WilhelmJohannsen遲至1909年才使用“gene”(基因)來(lái)描述孟德?tīng)柕念w粒式遺傳信息單位,然而DeVries早在1889年就為今天的“基因”這個(gè)術(shù)語(yǔ)(概念)提出了“pangene”一詞,但是最終pangene這個(gè)術(shù)語(yǔ)被淘汰了,gene這個(gè)術(shù)語(yǔ)被保留下來(lái)并沿用至今。其實(shí),從詞源上看,“genetics”一詞與達(dá)爾文發(fā)明的pangenesis(泛生論)概念有類似之處。Bateson和EdithSaunders還為“等位基因”創(chuàng)造了一個(gè)詞“allelomorph”(意思是“其它形式”),這個(gè)詞后來(lái)被縮短為allele(等位基因)。Bateson還是最早觀察到基因連鎖的遺傳學(xué)家之一,他們觀察到基因連鎖的現(xiàn)象早于摩爾根實(shí)驗(yàn)室,然而遺憾的是,他們并沒(méi)有認(rèn)識(shí)到這是不同等位基因間的連鎖,而是試圖用其它的假設(shè)去解釋這個(gè)實(shí)驗(yàn)結(jié)果。1910年Bateson和Punnett共同創(chuàng)立了《遺傳學(xué)雜志》(JournalofGenetics)。Bateson還發(fā)明了“上位性”(epistasis)一詞來(lái)描述兩個(gè)獨(dú)立基因座的遺傳相互作用。二、認(rèn)為孟德?tīng)柺且粋€(gè)優(yōu)秀的達(dá)爾文主義者。他的實(shí)驗(yàn)方案和實(shí)驗(yàn)報(bào)告的結(jié)果可以在他不反對(duì)達(dá)爾文選擇理論的假設(shè)下得到解釋(Fisher,1936)。

RonaldAylmerFisher爵士(SirRonaldAylmerFisher,F(xiàn)RS,1890年2月17日–1962年7月29日)是一位在英國(guó)出生的百科全書(shū)式的博學(xué)家(polymath),作為數(shù)學(xué)家、(生物)統(tǒng)計(jì)學(xué)家、生物學(xué)家、遺傳學(xué)家(特別是在數(shù)量遺傳學(xué)、群體遺傳學(xué)和統(tǒng)計(jì)遺傳學(xué)方面)而活躍于學(xué)術(shù)界。由于他在統(tǒng)計(jì)學(xué)方面的工作,他被描述為“一個(gè)幾乎一手創(chuàng)建了現(xiàn)代統(tǒng)計(jì)科學(xué)基礎(chǔ)的天才”和“20世紀(jì)統(tǒng)計(jì)學(xué)中最重要的一個(gè)人物”。1930年,F(xiàn)isher爵士首次出版《自然選擇的遺傳學(xué)理論》(TheGeneticalTheoryofNaturalSelection),這本書(shū)第一次從數(shù)量與群體遺傳學(xué)的純粹理論的推演,將達(dá)爾文進(jìn)化論與孟德?tīng)栠z傳因子融合在一起,從純粹的理論遺傳學(xué)角度論證了現(xiàn)在被稱為“新達(dá)爾文主義”的現(xiàn)代綜合進(jìn)化論。迄后,談家楨先生的博士論文導(dǎo)師杜布贊斯基以果蠅為材料,進(jìn)行了廣泛的田野調(diào)查,從實(shí)驗(yàn)的角度完成了現(xiàn)代綜合進(jìn)化論的構(gòu)建。三、孟德?tīng)栐谘芯窟z傳規(guī)律時(shí),根本沒(méi)有直接關(guān)注進(jìn)化問(wèn)題,他把進(jìn)化問(wèn)題暫時(shí)擱置在一旁。四、英國(guó)倫敦大學(xué)的生物學(xué)史家L.A.Callender在1988年提出,孟德?tīng)柧芙^進(jìn)化論。

五、孟德?tīng)柼岢隽诉z傳定律,這些定律有理由以他的名字命名(“這是遺傳學(xué)中的標(biāo)準(zhǔn)觀點(diǎn)”。例如,Zirkle,1951&Mayr,1982){Mendellaidoutthelawsofinheritancewhichjustifiablycarryhisname(StandardView;e.g.,Zirkle,1951&Mayr,1982).}。我不在這里列出相關(guān)文獻(xiàn)了,這恐怕會(huì)太多了。著名遺傳學(xué)史家JanSapp在他的文章中列出了兩篇重要的文獻(xiàn),即Zirkle發(fā)表于1951年,以及Mayr發(fā)表于1982年,感興趣的可以在中的“參考文獻(xiàn)”部分找到它們。六、孟德?tīng)柌皇敲系聽(tīng)栔髁x者。孟德?tīng)柌⒉皇且l(fā)現(xiàn)遺傳規(guī)律,而且他的論文中缺少一些孟德?tīng)栐?。關(guān)于這一條,JanSapp在他的文章的末尾列岀3篇相應(yīng)的文獻(xiàn)。感興趣的,可以去查找。七、RonaldAylmerFisher爵士,在他的1936年的論文中指出,孟德?tīng)柕慕?jīng)典實(shí)驗(yàn)中的一些數(shù)據(jù)被偽造了。八、Fisher1936年的論文發(fā)表后,在當(dāng)時(shí)對(duì)生物學(xué)界來(lái)說(shuō)的確是一個(gè)重磅炸彈。但是,當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)界對(duì)費(fèi)雪爾(Fisher)關(guān)于孟德?tīng)杺卧鞂?shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的觀點(diǎn),沉默不語(yǔ)。直到1960年代中后,陸續(xù)有人提出了與Fisher絕然相反的觀點(diǎn)。這些學(xué)者主張:孟德?tīng)柕臄?shù)據(jù)都沒(méi)有被篡改。這些學(xué)者當(dāng)中,包括了“一基因一酶”的發(fā)現(xiàn)者、1958年諾貝爾獎(jiǎng)得主Beadle,著名進(jìn)化生物學(xué)家、哈佛大學(xué)教授Mayr,等等。JanSapp的論文在文章末尾列岀了相關(guān)的參考來(lái)源岀處,感興趣的可以找到相關(guān)的文章,閱讀之。

九、WilliamBateson這個(gè)一百多年前著名的遺傳學(xué)家,在1909年的時(shí)候,提岀了一個(gè)令人勁爆的觀點(diǎn):孟德?tīng)栐谄?866年的論文中所報(bào)告的實(shí)驗(yàn)完全是虛構(gòu)的。孟德?tīng)柺攀篮?,后人居然總結(jié)岀他身上存在著相互間對(duì)立的9種看法或者觀點(diǎn)。試問(wèn),科學(xué)史上,有哪一位科學(xué)家享有與孟德?tīng)柾瑯拥拿\(yùn)?從這一點(diǎn)上看,孟德?tīng)柺强茖W(xué)史上的一個(gè)神奇人物,值得對(duì)他不斷地、反復(fù)地進(jìn)行研究。

在上述九條當(dāng)中,前四條直接涉及到達(dá)爾文及進(jìn)化論。

孟德?tīng)柵c達(dá)爾文,在他們生前是否存在有“相互作用”,一直是生物學(xué)史家們關(guān)注的問(wèn)題。有令人信服的證據(jù)表明,盡管后來(lái)有一段時(shí)期也有許多相反的猜測(cè),但是達(dá)爾文在當(dāng)時(shí)或在他生命中的任何時(shí)候都對(duì)孟德?tīng)栆粺o(wú)所知。關(guān)于達(dá)爾文到底對(duì)孟德?tīng)柫私獾某潭?,這是所有生物學(xué)史家都感興趣的一個(gè)問(wèn)題,我在本博文后面將專門(mén)談到這個(gè)話題。一些科學(xué)史學(xué)家感嘆,如果達(dá)爾文讀了孟德?tīng)柕恼撐?,兩人之間的“思想交鋒”可能會(huì)隨之發(fā)生,從而極大地改變現(xiàn)代生物學(xué)的進(jìn)程;其他人則反駁說(shuō),他們的觀點(diǎn)分歧太大,不可能找到共同點(diǎn)。孟德?tīng)栍?863年完成了他的豌豆雜交實(shí)驗(yàn),此后不久就開(kāi)始總結(jié)其實(shí)驗(yàn)結(jié)果并撰寫(xiě)論文,并于1865年2月和3月在布魯恩(Brünn)的自然科學(xué)協(xié)會(huì)會(huì)議上公開(kāi)報(bào)告。孟德?tīng)柕慕?jīng)典論文《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》(VersucheüberPflanzen-Hybriden)發(fā)表于1866年。正是在1863年,即孟德?tīng)柕碾s交實(shí)驗(yàn)的最后一年,他第一次得到了一本《物種起源》的德文版(H.G.Bronn布朗恩翻譯),孟德?tīng)栐谄渲械囊恍┒温渥隽藰?biāo)記(下圖)。《物種起源》德文版的出版日期表明,孟德?tīng)栐谶M(jìn)行雜交實(shí)驗(yàn)時(shí),達(dá)爾文的《物種起源》對(duì)他的豌豆雜交實(shí)驗(yàn)可能沒(méi)有影響,但是《物種起源》德文版的出版日期與他準(zhǔn)備豌豆雜交實(shí)驗(yàn)的論文的時(shí)期相吻合,因此達(dá)爾文的著作有可能影響了孟德?tīng)柕摹蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》寫(xiě)作和解釋。英文版的《物種起源》的岀版情況是這樣的,達(dá)爾文在1859年岀版《物種起源》第一版,在它的第一章的幾頁(yè)中,讀者會(huì)讀到這樣的句子,簡(jiǎn)潔地說(shuō)明了當(dāng)時(shí)生命科學(xué)領(lǐng)域的真實(shí)情況:“關(guān)于遺傳的規(guī)律是完全未知的”。孟德?tīng)栐陂喿x《物種起源》(德文版)的時(shí)候標(biāo)注的一個(gè)段落示例{在孟德?tīng)杺€(gè)人閱讀的《物種起源》這本書(shū)中,孟德?tīng)栍米约杭?xì)小而謹(jǐn)慎的筆跡在許多空白處做了許多筆記,其中一些文字有雙下劃線,甚至還穿插著偶爾的驚嘆號(hào)}。在達(dá)爾文的英文原文中,這段話是這樣寫(xiě)的:“來(lái)自第一次雜交或第一代的雜種的輕微變異性,與它們?cè)谝院蟾鞔臉O端變異性形成對(duì)比,這是一個(gè)奇怪的事實(shí),值得注意”。

現(xiàn)在情況突然改變了。因?yàn)槊系聽(tīng)柕呐宰⑻峁┝藦?qiáng)有力的旁證,表明孟德?tīng)栐?863年至1865年初撰寫(xiě)他的經(jīng)典論文時(shí)閱讀了德文版《物種起源》,因此美國(guó)猶他州的UtahValley大學(xué)遺傳學(xué)史家ScottAbbott和DanielJFairbanks推測(cè)德文版《物種起源》有可能對(duì)孟德?tīng)柗治鏊碾s交實(shí)驗(yàn)結(jié)果與論文寫(xiě)作產(chǎn)生了影響。特別是孟德?tīng)栭喿x德文版《物種起源》的時(shí)候,在書(shū)中所作的標(biāo)記,這些標(biāo)記的文字是否影響了孟德?tīng)栕珜?xiě)的《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文。由此,Abbott和Fairbanks試圖去尋找達(dá)爾文《物種起源》文本對(duì)孟德?tīng)栒撐奈谋颈旧碛绊懙倪M(jìn)一步證據(jù)來(lái)充實(shí)這個(gè)推測(cè),這實(shí)際上就是歷史學(xué)家們經(jīng)常進(jìn)行的文本分析。然而,要將孟德?tīng)柕恼撐呐c達(dá)爾文的《物種起源》進(jìn)行交叉文本分析,這必然涉及到將孟德?tīng)柕恼撐挠傻挛姆g成英文。孟德?tīng)柕恼撐谋恢匦掳l(fā)現(xiàn)后不久,威廉·貝特森(WilliamBateson)安排倫敦皇家園藝學(xué)會(huì)委托并出版了孟德?tīng)栒撐牡挠⑽淖g本。此后不久,Bateson卷入了與W.F.R.Weldon就孟德?tīng)柊l(fā)現(xiàn)的有效性進(jìn)行的高調(diào)公開(kāi)辯論(Radick2015),這引起了博物學(xué)和生物學(xué)學(xué)界對(duì)孟德?tīng)栒撐牡膹V泛關(guān)注。Weldon(1902)發(fā)表的一篇批評(píng)孟德?tīng)枌?shí)驗(yàn)的文章促使Bateson出版了一本名為《孟德?tīng)栠z傳原理:辯護(hù)》(Mendel’sPrinciplesofHeredity:ADefence)的書(shū)(1902)。在其中,Bateson用對(duì)Weldon的諷刺攻擊煽動(dòng)了爭(zhēng)議的火焰,例如他聲稱Weldon“用濕的洗碗布點(diǎn)著火的可能性與通過(guò)他溫和的欣賞來(lái)激發(fā)人們對(duì)孟德?tīng)柕陌l(fā)現(xiàn)的興趣完全一樣”(Bateson,1902年,第208頁(yè))。Bateson的這本書(shū)包括倫敦皇家園藝學(xué)會(huì)翻譯的全文,并且迅速成為標(biāo)準(zhǔn)的英文版本的來(lái)源。它很快在隨后的幾本書(shū)中被重印,在整個(gè)20世紀(jì)的剩余時(shí)間里這個(gè)譯本一直在被沿用,最近又在網(wǎng)上重印。生物科學(xué)史家Olby在2000年的時(shí)候抽絲剝繭弄清楚了英國(guó)詩(shī)人、作家和植物學(xué)家查爾斯·托馬斯·德魯里(CharlesThomasDruery)是孟德?tīng)栒撐淖g本初稿的主要譯者,但在出版的譯本中完全沒(méi)有得到承認(rèn)。為表彰Druery的貢獻(xiàn),生物科學(xué)史家們近年來(lái)將其稱為Druery-Bateson英文譯本(Hartl和Fairbanks2007;Franklin等2008)。盡管這個(gè)譯本存在嚴(yán)重的缺陷和不準(zhǔn)確之處,但一個(gè)多世紀(jì)以來(lái),它作為孟德?tīng)栒撐牡闹饕⑽陌姹镜膩?lái)源而經(jīng)久不衰。我國(guó)科學(xué)出版社1984年出版的《遺傳學(xué)經(jīng)典論文選集》(梁宏、王斌譯)中孟德?tīng)柦?jīng)典論文的中文翻譯用的就是Druery-Bateson英文譯本。但是,非常遺憾的是,選載在1984年科學(xué)岀版社出版的《遺傳學(xué)經(jīng)典論文選集》、以及2012年北京大學(xué)出版社岀版的《遺傳學(xué)經(jīng)典文選》中的孟德?tīng)柦?jīng)典論文不是全本,最后兩節(jié)“其它植物種的雜交實(shí)驗(yàn)”(ExperimentonHybridsofOtherPlantSpecies),以及“結(jié)束語(yǔ)”(ConcludingRemarks)全都漏掉了,漏掉的編幅約占孟德?tīng)柦?jīng)典論文完整版的26%。在這兩本書(shū)中,孟德?tīng)栒撐牡淖g者為同一個(gè)人,但是他沒(méi)有注明他的譯文是節(jié)譯,而不是全譯。要知道,孟德?tīng)査枷胫凶罹傻牟糠智∏【驮谖覈?guó)的譯本當(dāng)中的漏掉的部分。但是欣喜的是,中文網(wǎng)“道客巴巴”上有孟德?tīng)柦?jīng)典論文的中文全文翻譯。

在1966年孟德?tīng)栒撐陌l(fā)表100周年之際,CurtStern和EvaSherwood出版了一本名為《遺傳學(xué)起源:孟德?tīng)栐假Y料集》(TheOriginofGenetics:AMendelSourceBook)的書(shū),其中包括了與孟德?tīng)栐颊撐脑趦?nèi)的、相關(guān)的孟德?tīng)栙Y料的重新翻譯。這個(gè)CurtStern可不是一般的人物,我在我撰寫(xiě)的系列諾獎(jiǎng)博文之七(介紹Muller的獲獎(jiǎng)成果)中提到過(guò)Stern。他原籍德國(guó),1933年來(lái)到美國(guó),后來(lái)成為加州大學(xué)伯克利分校的教授,曾經(jīng)擔(dān)任過(guò)《Genetics》雜志主編,1948年被選為美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院士,1949年至1950年被選為美國(guó)遺傳學(xué)會(huì)副主席(GSA,GeneticsSocietyofAmerica),1950年至1951年當(dāng)選為美國(guó)遺傳學(xué)會(huì)主席(GSA)。母語(yǔ)為德語(yǔ)的Stern招募了母語(yǔ)為德語(yǔ)的EvaSherwood作為孟德?tīng)栒撐男掠⑽陌娴闹饕g,他們之所以這樣做,是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為Druery-Bateson英文譯本的翻譯存在嚴(yán)重缺陷(Stern和Sherwood1966)。這一說(shuō)法可能沒(méi)有問(wèn)題。遺傳史學(xué)界將這個(gè)孟德?tīng)柦?jīng)典論文新的英文譯本稱為Sherwood-Stern英文新譯本,以與Druery-Bateson英文譯本區(qū)分開(kāi)來(lái)。今天的遺傳學(xué)史界普遍認(rèn)為Sherwood-Stern英文新譯本是兩者中更準(zhǔn)確的一種,并且經(jīng)常在學(xué)術(shù)文章中被引用。盡管如此,Druery-Bateson英文譯本的翻譯仍然吸引了廣泛的使用,無(wú)論是在學(xué)術(shù)出版物中還是在關(guān)于孟德?tīng)柕牧餍袇⒖假Y料中,至少有兩個(gè)主要原因。首先,它屬于公共領(lǐng)域,可以在獨(dú)立網(wǎng)站和版權(quán)已過(guò)期并已在線發(fā)布的書(shū)籍中免費(fèi)在線獲取。Sherwood-Stern英文新譯本并不那么容易獲得,因?yàn)樗允馨鏅?quán)保護(hù),無(wú)法不受限制地傳播,而且Sherwood-Stern英文新譯本目前也已絕版。為了進(jìn)行交叉文本分析,Abbott和Fairbanks決定重新翻譯了孟德?tīng)柕慕?jīng)典論文《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》。

這次翻譯與前面的兩次不同,它是一本達(dá)爾文式的孟德?tīng)栒撐挠⒆g本(DarwinizedEnglishtranslationofMendel’spaper):整個(gè)翻譯采用英式英語(yǔ)拼寫(xiě)(而不是美式英語(yǔ)或者其它英語(yǔ)國(guó)家的英語(yǔ)),而且盡可能更多地使用達(dá)爾文對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)單詞和短語(yǔ)、也即與達(dá)爾文的用語(yǔ)一致。然后,將這個(gè)最新的達(dá)爾文式的孟德?tīng)栒撐挠⒆g本與孟德?tīng)栐?jīng)閱讀《物種起源》的時(shí)候所標(biāo)注的段落進(jìn)行文本比對(duì),試圖明確孟德?tīng)枙?shū)寫(xiě)的《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文中那一些段落與他閱讀《物種起源》的時(shí)候所標(biāo)注的段落在文本上是不是相似,從而明確孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文是否受到了達(dá)爾文《物種起源》的影響。遺憾的是,我不懂如何進(jìn)行文本分析,而且Abbott和Fairbanks似乎也沒(méi)有詳細(xì)地報(bào)告他們是如何進(jìn)行文本分析的,但是報(bào)告了他們的文本分析結(jié)果,由于因?yàn)樗麄冏钚碌姆g是發(fā)表在《遺傳學(xué)》雜志(Genetics)上,這個(gè)雜志主要是發(fā)表遺傳學(xué)實(shí)驗(yàn)研究的論文,而不是遺傳學(xué)史的論文。

當(dāng)然也可以用德文版的《物種起源》與孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文(德文原版)進(jìn)行文本分析。鑒于孟德?tīng)栐跍?zhǔn)備他的《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文手稿時(shí)研究了《物種起源》這一有力的旁證,Abbott和Fairbanks認(rèn)為在將孟德?tīng)柕恼撐姆g成英文時(shí)加入達(dá)爾文式的措辭,然后再進(jìn)行文本分析是令人信服的,如下所述,這也是Abbott和Fairbanks重新翻譯孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》的最初前提。

Abbott和Fairbanks翻譯的孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文的第三個(gè)英語(yǔ)譯本發(fā)表于2016年的《遺傳學(xué)》雜志(Genetics),他們倆稱之為達(dá)爾文式的孟德?tīng)栒撐挠⒆g本(DarwinizedEnglishtranslationofMendel’spaper),而我愿意稱之為Abbott和Fairbanks最新譯本。對(duì)于這個(gè)翻譯,Abbott和Fairbanks的目的主要有兩個(gè)。對(duì)于這個(gè)翻譯Abbott和Fairbanks主要有兩個(gè)目的。首先,Abbott和Fairbanks希望它比Druery-Bateson英文譯本更準(zhǔn)確,比Sherwood-Stern英文新譯本更容易理解。為了最大限度地提高可獲得性,Abbott和Fairbanks放棄了版權(quán),新譯本可以在網(wǎng)上免費(fèi)獲取,除了適當(dāng)?shù)囊猛?,?duì)全部或部分復(fù)制沒(méi)有限制(/content/204/2/407)。其次,鑒于《物種起源》的德文譯本可能是孟德?tīng)栐谄鸩荨蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文時(shí)影響他的唯一英文資料,Abbott和Fairbanks在翻譯中選擇英文單詞時(shí),盡最大努力采用達(dá)爾文在《物種起源》中的用語(yǔ)。這使它具有明顯的19世紀(jì)達(dá)爾文式的語(yǔ)氣,當(dāng)然,這也與孟德?tīng)柼岢龊桶l(fā)表其論文的時(shí)間相一致。最后,這個(gè)最新譯本的出版是為了慶祝孟德?tīng)柕恼撐陌l(fā)表150周年(2016年是孟德?tīng)栒撐陌l(fā)表150周年紀(jì)念)。關(guān)于Abbott和Fairbanks最新譯本或者稱為達(dá)爾文式的孟德?tīng)栒撐挠⒆g本(DarwinizedEnglishtranslationofMendel’spaper)譯者,ScottAbbott是一位研究19和20世紀(jì)德國(guó)文學(xué)的學(xué)者,擅長(zhǎng)德英翻譯,包括在1860年代(這是與孟德?tīng)?865年首次公開(kāi)報(bào)告碗豆雜交實(shí)驗(yàn)的時(shí)間相吻合)德國(guó)醫(yī)學(xué)文件的翻譯。DanielJFairbanks是一位具有植物遺傳學(xué)學(xué)術(shù)背景的遺傳學(xué)家和遺傳學(xué)史家,曾發(fā)表過(guò)關(guān)于孟德?tīng)柡蚆endel–Fisher之爭(zhēng)的文章。為了確保以前的翻譯不會(huì)過(guò)度影響他們的翻譯,Abbott從沒(méi)有讀過(guò)以前孟德?tīng)柕摹蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》英譯本,他將第一稿作為一個(gè)完全“干凈”的翻譯。Fairbanks隨后審查了英譯初稿中植物學(xué)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性,F(xiàn)airbanks將孟德?tīng)柕闹参飳W(xué)德語(yǔ)與英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行了比較,并進(jìn)行了適當(dāng)?shù)母?。然后,他們一起著手將譯文達(dá)爾文化(Darwinizing),將孟德?tīng)栒撐闹械牡抡Z(yǔ)單詞和短語(yǔ)與德文版《物種起源》的布朗恩(Bronn)譯本中的單詞和短語(yǔ)進(jìn)行詳盡的交叉對(duì)比,然后找出達(dá)爾文英文原文中的相應(yīng)單詞或短語(yǔ)。他們?cè)诜g中使用了達(dá)爾文所使用的相應(yīng)的英語(yǔ)短語(yǔ),除非這樣做會(huì)偏離孟德?tīng)柮黠@的原意,或者布朗恩(Bronn)的翻譯是錯(cuò)誤的,或者這樣做會(huì)導(dǎo)致蹩腳的英語(yǔ)。孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》的這個(gè)最新英語(yǔ)譯本完成后,這樣Abbott和Fairbanks手頭上就有了英文版的達(dá)爾文的《物種起源》與Abbott和Fairbanks最新譯本或者稱為達(dá)爾文式的孟德?tīng)栒撐挠⒆g本(DarwinizedEnglishtranslationofMendel’spaper)《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文,以及德文版的《物種起源》與德文版的《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》;然后就可以交叉進(jìn)行文本比對(duì)了,文本比對(duì)中,特別要注意的是,要對(duì)孟德?tīng)柕摹蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文與孟德?tīng)栐陂喿x《物種起源》中標(biāo)記的段落進(jìn)行文本比對(duì)。因?yàn)锳bbott和Fairbanks假設(shè):孟德?tīng)栭喿x《物種起源》當(dāng)中標(biāo)記的段落可能優(yōu)先影響他的《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》的寫(xiě)作。Abbott和Fairbanks在孟德?tīng)柕摹蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》德文原文中對(duì)單詞和短語(yǔ)進(jìn)行了顏色編碼,以匹配孟德?tīng)栐陂喿x達(dá)爾文《物種起源》德文譯本中標(biāo)記的段落中的單詞和短語(yǔ)(不包括語(yǔ)法功能多于實(shí)質(zhì)功能的常用詞)。然后Abbott和Fairbanks使用不同的顏色來(lái)表示孟德?tīng)枠?biāo)記的段落中沒(méi)有,但在《物種起源》的其他地方發(fā)現(xiàn)的單詞和短語(yǔ)。這兩種類型的用語(yǔ)在論文中都非常豐富。Abbott和Fairbanks通過(guò)文本分析發(fā)現(xiàn):這種顏色編碼顯示,孟德?tīng)栐陂喿x《物種起源》中標(biāo)記的段落中的短語(yǔ)在其論文《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》的最后兩節(jié)(第10節(jié)和第11節(jié))中出現(xiàn)得更頻繁、更多樣化。特別是,這些術(shù)語(yǔ)絕大多數(shù)集中在最后一節(jié)之前的一段中,副標(biāo)題為“結(jié)束語(yǔ)”(ConcludingRemarks)。Abbott和Fairbanks的這一發(fā)現(xiàn)提供了特別有力的證據(jù),證明達(dá)爾文的《物種起源》直接影響了孟德?tīng)枌?xiě)作《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》。其實(shí)Fisher在他1936年的著名論文中(第134頁(yè))早就注意到了孟德?tīng)栒撐闹械倪@一段——

盡管Fisher使用的是第一個(gè)英文譯本的孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》(Druery-Bateson英文譯本),F(xiàn)isher在引用這段話的一部分時(shí)也同樣注意到了這段話的達(dá)爾文性質(zhì),然后評(píng)論說(shuō):“達(dá)爾文思想的反映是明確無(wú)誤的,孟德?tīng)柕脑u(píng)論是極其中肯的,盡管它似乎被忽略了”。

以下是Abbott和Fairbanks對(duì)孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》這段的后半部分(孟德?tīng)柕倪@段話是最符合達(dá)爾文的或者說(shuō)是最達(dá)爾文主義的)的英譯,與在孟德?tīng)栭喿x的那本《物種起源》中發(fā)現(xiàn)的德語(yǔ)單詞相對(duì)應(yīng)的單詞以黑體字顯示;那些來(lái)自《物種起源》中被孟德?tīng)枠?biāo)注的段落的單詞也被加了下劃線。標(biāo)有星號(hào)的是德語(yǔ)單詞出現(xiàn)在《物種起源》中,但Abbott和Fairbanks選擇了達(dá)爾文沒(méi)有使用的英語(yǔ)單詞(出于前面所述的原因),在這種情況下,Abbott和Fairbanks在括號(hào)中注明了達(dá)爾文的術(shù)語(yǔ)。斜體字對(duì)應(yīng)的是Abbott和Fairbanks在Bronn的《物種起源》德文譯本中搜索過(guò)的、但沒(méi)有找到的德語(yǔ)詞。

“沒(méi)有人會(huì)認(rèn)真地?cái)嘌?,植物在自然景觀中的發(fā)育是受與花園花壇中不同的規(guī)律所支配的。在這里,就像在那里一樣,如果一個(gè)物種的生活條件發(fā)生了變化,而且它有能力適應(yīng)新的條件,就一定會(huì)出現(xiàn)典型的變異。我們可以自由地承認(rèn),通過(guò)栽培有利于新品種的生產(chǎn),并且通過(guò)人類的手保存了許多在野生狀態(tài)下會(huì)失敗的變異。但是沒(méi)有任何東西使我們有權(quán)利假設(shè),新品種形成的趨勢(shì)是如此之大,以至于物種很快就會(huì)失去所有的穩(wěn)定性,它們的后代會(huì)分裂成無(wú)限多的高度可變形式。如果植被條件的變化是變異性的唯一原因,那么人們就有理由期待,那些在幾乎相同條件下栽培了幾個(gè)世紀(jì)的馴化植物會(huì)獲得穩(wěn)定性。眾所周知,情況并非如此,因?yàn)樘貏e是在這些植物中,不僅發(fā)現(xiàn)了最不同的形式,而且發(fā)現(xiàn)了最多變的形式。只有豆科植物,如豌豆、菜豆、扁豆,它們的果實(shí)器官受到龍骨瓣的保護(hù),構(gòu)成一個(gè)明顯的例外。即使是這些植物,在1000多年的栽培過(guò)程中,在最多樣化的條件下也出現(xiàn)了許多品種;然而,在同樣的永久性生活條件下,它們保持著與在野外生長(zhǎng)的物種類似的穩(wěn)定性”。

以上是孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文中這一部分的大致漢譯。但是,我沒(méi)有像Abbott和Fairbanks

一樣,對(duì)漢語(yǔ)單詞和詞組作岀相應(yīng)的標(biāo)記,因?yàn)槲也徽J(rèn)為漢語(yǔ)的標(biāo)記有意義,應(yīng)該著重于英文和德文的原文。那么我們?nèi)绾慰创系聽(tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》中這一段最具有達(dá)爾文主義的話呢?上段孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文中的大多數(shù)達(dá)爾文術(shù)語(yǔ)都來(lái)自孟德?tīng)枠?biāo)記的段落,其中有幾個(gè)說(shuō)明了達(dá)爾文化對(duì)我們翻譯的影響。最明顯的是德語(yǔ)單詞Lebensbedingungen這個(gè)詞,孟德?tīng)栐谒恼撐闹惺褂昧藘纱?,都是在這一段中。孟德?tīng)栐凇段锓N起源》徳文譯本標(biāo)記的段落中Lebensbedingungen出現(xiàn)了三次,它每次都對(duì)應(yīng)于達(dá)爾文的“生命條件”,這是一個(gè)典型的達(dá)爾文短語(yǔ),在《物種起源》中出現(xiàn)了107次。Bronn的《物種起源》徳文譯本一直將其翻譯為L(zhǎng)ebensbedingungen、Lebens-Bedingungen或LebensBedingungen。在Sherwood-Stern英文新譯本的譯本中,這個(gè)詞兩次都被譯為“生活條件”,而在Druery-Bateson英文譯本的譯本中,第一次被譯為“生活條件”,第二次被譯為“環(huán)境”。

雖然上述的這一段是出現(xiàn)在孟德?tīng)栒撐闹械姆浅?拷Y(jié)尾處,但孟德?tīng)栐凇段锓N起源》中標(biāo)注的段落中有幾個(gè)術(shù)語(yǔ)和Lebensbedingungen一樣,是孟德?tīng)栐谶@一段中首次使用的,而在《關(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文的其他地方則沒(méi)有。例子包括德語(yǔ)anzupassen=toadapt,Variabilit?t=variability,F(xiàn)?higkeit=ability。此外,孟德?tīng)枠?biāo)記的段落中的其他術(shù)語(yǔ)也首次出現(xiàn)在這一段中,不久又出現(xiàn)在隨后的段落中,如Entstehung=production,auseinander=breakup,以及ver?nderlich的變體=variable。值得注意的是,孟德?tīng)査坪踝杂X(jué)或不自覺(jué)地將這些術(shù)語(yǔ)保留在結(jié)論中,而且在前面的章節(jié)中使用了其中一些的同義詞。另外一個(gè)被孟德?tīng)柺褂昧?0次、關(guān)鍵的達(dá)爾文英語(yǔ)單詞(術(shù)語(yǔ))就是“element”,它對(duì)應(yīng)的德語(yǔ)單詞是“Element”,翻譯成中文就是“因子”。德語(yǔ)單詞“Element”只出現(xiàn)在孟德?tīng)枴蛾P(guān)于植物雜交實(shí)驗(yàn)》論文的“結(jié)束語(yǔ)”(ConcludingRemarks)部分,但卻是最重要的術(shù)語(yǔ)或概念,因?yàn)檫@就是所謂的(遺傳)因子———-在今天的“遺傳學(xué)”教學(xué)的開(kāi)篇中必須要學(xué)到的最重要的術(shù)語(yǔ)。因?yàn)樵诿恳粋€(gè)例子中,孟德?tīng)柖加盟鼇?lái)指

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論