考研翻譯副本_第1頁(yè)
考研翻譯副本_第2頁(yè)
考研翻譯副本_第3頁(yè)
考研翻譯副本_第4頁(yè)
考研翻譯副本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英譯漢第一講

一、考研翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

1.翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

信、達(dá)、雅/

2.考研翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

準(zhǔn)確、完整、通順/

,Goodtothelastdrop.

?滴滴香濃,意猶未盡。

?Adiamondlastsforever.

?鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。

二、考研翻譯的具體困難

1、詞匯層面

(1)人名地名的翻譯2

(2)術(shù)語(yǔ)的翻譯/

(3)熟詞的翻譯/

(4)生詞的翻譯/

(5)代詞的翻譯/

?L眾所周知的,按照約定俗成的翻譯

,BernardShaw

,Bethune

,Confucius;Mencius

?ii.對(duì)于不太熟悉,可以先做音譯,再加上括號(hào)補(bǔ)出英文原詞

,iii.對(duì)于既不熟悉,又無(wú)法確定其讀音的可以照抄英文原詞

?地名的翻譯

?NewYork;Newcastle;NewZealand

?約定俗成

?大綱常見(jiàn)25組國(guó)名地名

?Netherlands;Israel;Ireland;Brazil

?常識(shí):

?Tibet;Amoy;InnerMongolia;Macao▲

?1994天才技術(shù)與科學(xué)發(fā)展的關(guān)系

?1995標(biāo)準(zhǔn)化教育評(píng)估與標(biāo)準(zhǔn)化心理評(píng)估

?1996科學(xué)發(fā)展的動(dòng)力

?1997動(dòng)物的權(quán)利

,1998宇宙的起源

?1999史學(xué)研究方法

?2000科學(xué)家與政府

?2001計(jì)算機(jī)與未來(lái)生活展望

?2002行為科學(xué)發(fā)展的困難

?2003人類學(xué)簡(jiǎn)介

?2004語(yǔ)言學(xué)

?2005大眾傳媒

,2006知識(shí)分子問(wèn)題

,2007法律

?P8-75kitchenrage

?把握文章主題的基礎(chǔ)上字面翻譯

?P7—71operationalresearchexperts▲

?P8-73millenniumtechnologycalendar

?P6—72intellectualdiscipline

?P3-72scientificestablishment

?Pl1-62beobligedtothem

?注意熟詞僻義問(wèn)題▲

斯所謂的生詞

P2-72validate;

P5-73astrophysicists;

P13-47analogous

?真的生詞

P5—72theBigBang;

P8-73Millennium;

P9-64autonomous

P13-46Socratic達(dá)

2、句子層面

?(1)非謂結(jié)構(gòu)(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

?(3)定語(yǔ)從句(4)名詞性從句

?(5)狀語(yǔ)從句

?3、關(guān)于全文注意以下三點(diǎn)

田文章的首句與每段的首句一定要看,文章中的注釋一定要留意。

由劃線句中出現(xiàn)句外指代,要確定指代詞具體含義時(shí),需要參見(jiàn)前文

£0劃線句中有一詞多義現(xiàn)象,單看句子本身無(wú)法確定其具體含義,可以借助上下文

?三、翻譯的步驟

?(1)理解

由劃謂語(yǔ)動(dòng)詞

田找關(guān)系詞

m確定各部分關(guān)系

?(2)表達(dá)

卬按部就翻

組合成句

?(3)校核

由是否對(duì)了

由是否全了

由是否順了

四、翻譯的方法

?直譯、意譯、音譯/

1.Everylifehasitsrosesandthorns.

氫每個(gè)人的一生都既有玫瑰,又有荊棘。

部人生總是有苦有樂(lè),甘苦參半。

2.Valuablesleftinfullviewcanbeopeninvitationtotheft.

③把貴重物品放在顯眼處,等于是在給小偷發(fā)請(qǐng)?zhí)?/p>

數(shù)貴重物品應(yīng)妥善保管,以防被盜。▲

音譯主要用于廣告商標(biāo)翻譯中

?Benz

?Buynow

?Giant

?Canon

?Refine

?Rising

?奔馳

?百腦匯

?捷安特

?佳能

?瑞風(fēng)

?瑞升/瑞星▲

真題全接觸

?P1-71Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenof

geniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.

,Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughAasbecauseofB.

?notsomuch...as

?Heisasmuchasingerasadancer.

?Heisnotsomuchasingerasadancer.

?與其說(shuō)…不如說(shuō)…

?科學(xué)向前發(fā)展,與其說(shuō)是通過(guò)A還不如說(shuō)是由于B。

?A=theinsightsofgreatmenofgenius

?多個(gè)Of結(jié)構(gòu)一般的處理方式:從最后一個(gè)往前倒著扣,每扣一次加一個(gè)的,完了把多有的的

去掉。

?更多例證:P7-72;P9-64

?B=moreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools

?在我看來(lái),西班牙之所以可以贏得冠軍,與其說(shuō)是因?yàn)殛?duì)員個(gè)人的完美表現(xiàn),還不如說(shuō)是由

于其他更為重要的因素比如說(shuō)團(tuán)隊(duì)精神和組織紀(jì)律性。

?Spainhadwonthechampionship,Ibelieve,notsomuchthroughtheperfectperformanceof

theindividualplayersasbecauseofmoreimportantfactorsliketeamworkanddiscipline.

?寫(xiě)作真題:自信

?Sometimeswemayfail,Ithink,notsomuchthroughourincompetenceasbecauseofthelack

ofconfidence.

?9473Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovation,

havelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.

?Overtheyears,AasBhaslargelybeenignoredbyC.

?多年以來(lái),A作為B在很大程度上被C所忽略。/

?A=toolsandtechnologythemselves

?B=asourceoffundamentalinnovation/^

?C=historiansandphilosophersofscience/

?fundamentalfund+a+mental

?助記:資金和人才對(duì)項(xiàng)目來(lái)說(shuō)是根本的。

?innovate=in+nov+ate

?novel

?renovation

?lenovo

?聯(lián)想新一代,運(yùn)動(dòng)更精彩?!?/p>

?P2-72

?Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,

reliabilityandappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhich

itisinterpreted.

?并列的幾個(gè)名詞如果共享一個(gè)冠詞,此時(shí)該部分應(yīng)該視為一個(gè)整體,其后的修飾語(yǔ)修飾的是

該整體而不是其中的某個(gè)單詞。

?P1-72

?"Inshort",aleaderofthenewschoolcontends,“thescientificrevolution,aswecallitwas

largelytheimproeementvndinventionanduseofaseriesofirstrumentsthatexpandedthe

reachofscienceininnumerabledirections.▲

?多年以來(lái),敬老作為中國(guó)人的傳統(tǒng)美德在很大程度上被出生在20世紀(jì)70年代中和20世紀(jì)七

十年代后的人們所忽視。

?Overtheyears,respectingtheoldasatraditionalvirtueoftheChinesehaslargelybeen

ignoredbythoseborninandafterthe1970s.

?多年以來(lái),中國(guó)傳統(tǒng)文化作為世界文化的重要組成部分在很大程度上被一心追求經(jīng)濟(jì)發(fā)展的

中國(guó)人所忽視。

?Overtheyears,traditionalChinesecultureasanindispensablepartoftheworldculturehas

largelybeenignoredbytheChinesecitizenswhoseeffortshavebeenfocusedontheireconomic

development.

?多年以來(lái),自信作為成功的一個(gè)重要因素,在很大程度上被家長(zhǎng)和教育工作者們所忽視。

?Overtheyears,confidenceasanessentialelementcontributingtoone'ssuccesshaslargely

beenignoredbyeducatorsaswellasparents./)

?Theemphasisondatagatheredfirst-hand,combinedwiththecrossculturalperspectives

broughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctly

importantsocialscience.

?A,combinedwithB,makesCD.

?A,加上B,使得C成為了Do

?強(qiáng)調(diào)收集第一手資料,加上分析古往今來(lái)的文化所用到的跨文化視角,使得這種研究成為一

門(mén)獨(dú)特而又非常重要的社會(huì)科學(xué)。

?我受過(guò)良好的教育,有多年的相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),是該職位的最佳人選。

?Anexcellentacademicbackground,combinedwithmanyyearsofworkingexperiencein

relevantfields,makesmethebestcandidateforthisposition.

HOMEWORK

?P6.72

?P8-75

?P5-72;73

?P9-62

?翻譯講義:Pl一常見(jiàn)短語(yǔ)及句型

考研翻譯第二講

OJP6-72

CQP8-75

①P5-72;73

CBP9-62

A非謂結(jié)構(gòu)的翻譯

A被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯

P6-72

?Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityof

historyasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistorians

themselves.

?InterestinAhasarisenlessthroughBandmorefromC.)

?ariseriseraisearouse

?政府決定提高價(jià)格,價(jià)格上漲,對(duì)于我來(lái)說(shuō)一個(gè)新的問(wèn)題出現(xiàn),而這事激起了我的好奇心。

?Thegovernmenthasdecidedtoraisetheprice.Thenthepricerises.Formeanewproblem

arisesandthisarousesmycuriosity.

?=外界的挑戰(zhàn)對(duì)于歷史的有效性作為一門(mén)知識(shí)學(xué)科??

?外界對(duì)于歷史作為一門(mén)知識(shí)學(xué)科的有效性的挑戰(zhàn)

?挑戰(zhàn)VS質(zhì)疑

?c=

?人們之所以對(duì)歷史方法感興趣,與其說(shuō)是因?yàn)闅v史作為一門(mén)知識(shí)學(xué)科的有效性遭到了外界的

質(zhì)疑,還不如說(shuō)是由于歷史學(xué)家自身內(nèi)部存在分歧?!?/p>

?人們之所以對(duì)貝克漢姆感興趣,與其說(shuō)是因?yàn)樗?dú)特的發(fā)型,還不如說(shuō)是由于他精湛的球技。

?InterestinBeckhamhasarisenlessthroughhisuniquehairstyleandmorefromhisperfect

performanceinthegame,whichcouldbenothingbuttheresultofmanyyearsofpainstaking

efforts.

?補(bǔ)充練習(xí)PIO-63

?Theemphasisondatagatheredfirst-hand,combinedwiththecrossculturalperspectivesbroughtto

theanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctlyimportantsocial

science.

?A,combinedwithB,makesCD.

,A,加上B,使得C成為了D。

?強(qiáng)調(diào)收集第一手資料,加上分析古往今來(lái)的文化所用到的跨文化視角,使得這種研究成為一門(mén)

獨(dú)特而又非常重要的社會(huì)科學(xué)。

?我受過(guò)良好的教育,有多年的相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),是該職位的最佳人選。

?Anexcellentacademicbackground,combinedwithmanyyearsofworkingexperienceinrelevant

fields,makesmethebestcandidateforthisposition.

非謂結(jié)構(gòu)

?Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresult

inthebreakoutofanewpsychologicaldisorder-kitchenrage.

?Apply;application;applicant;applicable

?我向銀行申請(qǐng)貸款,目的是為了買一些家用電器。之所以這樣做是為了將理論運(yùn)用到實(shí)踐當(dāng)

中去。他們讓我填了些申請(qǐng)表格。于是我就成了申請(qǐng)人。但是后來(lái)他們告訴我這個(gè)規(guī)定對(duì)我來(lái)

說(shuō)不適用。因?yàn)槲疫€是個(gè)學(xué)生沒(méi)工作。

?Iappliedtothebankforaloaninordertobuysomehomeappliances.IdidthisbecauseI

wantedtoapplytheorytopractice.Theyaskedmetofilloutsomeapplicationforms.Asaresult,

Ibecameanapplicant.ButlaterIwastoldthattherulewasnotapplicabletome,whowasstilla

studentwithoutajob.

?非謂結(jié)構(gòu)做主語(yǔ)或者賓語(yǔ)在譯成漢語(yǔ)中沒(méi)有殺傷力,因?yàn)闈h語(yǔ)中動(dòng)詞短語(yǔ)做主語(yǔ)賓語(yǔ)天經(jīng)地

義。倒是在英文寫(xiě)作中應(yīng)該注意。

?LearnEnglishwellisnoteasy.

?Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduce

auniquemillenniumtechnologycalendarthatgives...

?Piecetogether

?Toproduce為了制作VS編制了

?結(jié)論:todo結(jié)構(gòu)除了表示目的之外,還有其他功用,其中表結(jié)果較為特殊。需要根據(jù)上下文

進(jìn)行判定。

?Galileo'sgreatestglorywasthatin1609,hewasthefirstpersontoturnthenewlyinvented

telescopeontheheavenstoprovethattheplanetsrevolvearoundthesunratherthenaroundthe

earth.

?為了證明…而使用了望遠(yuǎn)鏡

*VS

?使用望遠(yuǎn)鏡證明…

P5-72

?Theexistenceofthegiantcloudswasvirtuallyrequiredforthebigbang,firstputforwardin

the1920s,tomaintainitsreignasthedominantexplanationofthecosmos.

?AwasvirtuallyrequiredforBtodoC.

?AgooddictionaryisvirtuallyrequiredformetolearnEnglishwell.

?A對(duì)于B做到C來(lái)說(shuō),實(shí)際上是必不可少的。

?C=保持它的統(tǒng)治作為宇宙的主導(dǎo)解釋

,VS

?維持其作為宇宙的主導(dǎo)解釋的統(tǒng)治地位

?巨大星云的存在對(duì)于大爆炸理論保持其作為宇宙的主導(dǎo)解釋的統(tǒng)治地位來(lái)說(shuō),實(shí)際上是必不

可少的。大爆炸理論的首次提出于20世紀(jì)20年代。

?巨大星云的存在對(duì)于20世紀(jì)20年代首次提出的大爆炸理論保持其作為宇宙的主導(dǎo)解釋的統(tǒng)

治地位來(lái)說(shuō),實(shí)際上是必不可少的。

,Astrophysicistsworkingwithground-baseddetectorsattheSouthPoleandballoon-borne

instrumentsareclosinginonsuchstructuresandmayreporttheirfindingssoon.

,ground-baseddetectors

?復(fù)合形容詞的構(gòu)詞法:名詞+動(dòng)詞的ing或者ed形式修飾第二個(gè)名詞。此時(shí)名詞究竟用ing

還是ed形式取決于被修飾詞和動(dòng)詞之間的關(guān)系,如果是主謂關(guān)系,則用ing;若為動(dòng)賓關(guān)系則

用edo

?Thedetectorsarebasedontheground.

?time-consumhousework

?housework-consumtime

?balloon-borneinstruments

?Theinstrumentsarebornebytheballoons.

?bear承載,負(fù)載

?火炬手

?torch-bearer

?天體物理學(xué)家…工具…天體結(jié)構(gòu)。

?小結(jié)

?非謂結(jié)構(gòu)做定語(yǔ)時(shí)是否譯成前置定語(yǔ)取決于兩個(gè)因素:

?1、非謂結(jié)構(gòu)本身的信息負(fù)載量大小

?2、非謂結(jié)構(gòu)和被修飾詞之間關(guān)系的緊密程度

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

?P9-63

?Theroleofnaturalselectioninevolutionwasformulatedonlyalittlemorethanahundred

yearsago,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehaviorof

theindividualisonlybeginningtoberecognizedandstudied.

?并列句可分而治之,但需注意結(jié)構(gòu)對(duì)等

?兩個(gè)分句的主語(yǔ):

?TheroleofAinB

?TheroleofCindoingD

?三種停頓方式

,...wasformulated/onlyalittlemorethanahundredyearsago

,...wasformulatedonlyalittle/morethanahundredyearsago

,...wasformulatedonlyalittlemore/thanahundredyearsago

?自然選擇在進(jìn)化中所起的作用被闡明才一百多年,而環(huán)境在形成和保持個(gè)體行為的過(guò)程中所起

的選擇性作用才剛剛開(kāi)始被認(rèn)識(shí)和研究。

單詞擴(kuò)充

?老板和秘書(shū)一起看一份材料,發(fā)現(xiàn)其中包含有他們所需要的東西。老板讓秘書(shū)把材料改寫(xiě)一

下,但是記住要保留原意。秘書(shū)工作出色,老板給他配了車,秘書(shū)發(fā)現(xiàn)買車容易養(yǎng)車難。

,contain;retain;maintain

?某天,出了點(diǎn)狀況。老板跟秘書(shū)被拘留了。之所以拘留他們,是為了弄清楚真相,得到證據(jù)。

但質(zhì)詢的過(guò)程中,他們堅(jiān)持稱自己的做法只是自?shī)首詷?lè)。沒(méi)能達(dá)到目標(biāo),警察唯有將他們釋放。

而小報(bào)記者窮追不舍,都想知道是什么讓他們支撐了這么久。

?Detain;ascertain;entertain;attain;sustain

HOMEWORK

?P6-73;P7-73;P7-74

考研翻譯第三講

P6-73;P7-73;P7-74

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、代詞的翻譯、定語(yǔ)從句

?P6-73

?Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditional

methodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.

?Duringthistransfer,AwereaugmentedbyB.

?AugmentVSargument爭(zhēng)論?

?在這一轉(zhuǎn)變過(guò)程中,A被B所擴(kuò)充。

?在這一轉(zhuǎn)變中,B充實(shí)了A。

?Methodologies方法論??

?Additional額外的,附加的??

?在這一轉(zhuǎn)變中,新的方法充實(shí)了傳統(tǒng)的歷史研究方法…

?被設(shè)計(jì)用來(lái)解釋新形式的證據(jù)在歷史研究中。

?在歷史研究中被設(shè)計(jì)用來(lái)解釋新形式證據(jù)的。

?譯文A:在這一轉(zhuǎn)變過(guò)程中,傳統(tǒng)的歷史研究方法因?yàn)樾碌姆椒ǘ玫匠鋵?shí),這些新方法是

在歷史研究中被設(shè)計(jì)用來(lái)解釋新形式證據(jù)的。

?譯文B:在這一轉(zhuǎn)變過(guò)程中,在歷史研究中旨在解釋新形式證據(jù)的新方法充實(shí)了傳統(tǒng)的歷史研

究方法。

?單詞擴(kuò)充

*trans-

*transaction;transition;translation;transport;transplant;transfuse;transform;transmit;

transparent

?-fer

?differ;infer;refer;prefer;confer

ereport;support;import;export;passport

eadmit;commit;emit;omit;permit;submit;

?miss;mission;dismiss;missile

?Thoughfullycommillndtothecompany,hewasdismissedjustbecausethemanagerfoundseveral

importantpagesmissinginhisreport.Whenthemessagewastransmittedtohimwithoutpermission,

hecannothelpsheddingtearsofsadness.Hehadtoadmitthathehadmadeamistakewhenhe

decidedtoworkhereforthiscompany.

?盡管完全忠于公司,他還是被解雇了,就因?yàn)榻?jīng)理發(fā)現(xiàn)他的報(bào)告缺了幾頁(yè),露掉了所謂的重大

事項(xiàng)。當(dāng)這個(gè)消息未經(jīng)允許傳到他那的時(shí)候,他不禁流下了悲傷的淚水。他不得不承認(rèn),為這

家公司效力是一個(gè)錯(cuò)誤的決定。繼續(xù)呆在那兒已經(jīng)是一個(gè)不可完成的任務(wù),他毅然決定主動(dòng)遞

交辭呈。

?P7-73

?Owingtotheremarkabledevelopmentinmasscommunications,peopleeverywherearefeeling

newwantsandarebeingexposedtonewcustomsandideas,whilegovernmentsareoftenforced

tointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgivenabove.

OwingtoA,peoplearedoingB,whilegovernmentsareforcedtodoC.

?remarkabledevelopment

?masscommunications

?ChinaTelecom;ChinaUnicom

?massmedia;

emassproduction

?massmigrationmovements

?外來(lái)務(wù)工人員

?migrantworkers

?留守兒童

?left-behindchildren

?貧困地區(qū)

?poverty-strickenareas

?扶貧

?torelievepoverty

?由于大眾通訊的顯著發(fā)展,各地的人們正感受著新的需求,正在被暴露在新的習(xí)俗和觀念之

下…

?beexposedto接觸;感受

?孩子們?cè)诰W(wǎng)上可以接觸到很多新東西。

?WhilesurfingontheInternet,thechildrenareexposedtoup-to-dateinformationofvarious

kinds.

?while作為從句引導(dǎo)詞,如果出現(xiàn)在句子的前半部分,通常翻譯成盡管,如果在后半部分,一

般可處理為“而,與此同時(shí)”。

?更多例證:P6-71;P13-48;P14-50

?而政府常常得推出更進(jìn)一步的革新措施基于以上理由。

?IntheearlyindustrializedcountriesofEuropetheprocessofindustrialization-withallthe

far-reachingchangesinsocialpatternsthatfollowed-wasspreadovernearlyacentury,whereas

adevelopingnationmayundergothesameprocessinadecadeorso.

?在歐洲早期工業(yè)化國(guó)家,工業(yè)化進(jìn)程——緊隨其后在社會(huì)結(jié)構(gòu)方面所有深刻的變化——波及到

了鄰近的國(guó)家,而一個(gè)發(fā)展中國(guó)家可以經(jīng)歷相同的過(guò)程在十年,或者因此…

被動(dòng)小結(jié)

T、被動(dòng)譯成被動(dòng)

?2、被動(dòng)譯成主動(dòng)

?3、被動(dòng)譯成主動(dòng),施動(dòng)者譯為主語(yǔ)。

?4、譯為無(wú)主語(yǔ)句或者泛指主語(yǔ)句。

?兩點(diǎn)注意事項(xiàng):

?1、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率較高,通常表示一種客觀冷靜的態(tài)度,翻譯時(shí)要做適當(dāng)體現(xiàn)。

?2、適當(dāng)選用同義詞組替換“被”,以便語(yǔ)氣更加順暢。

?Muchislefttobedone.

?ItisrumoredthathewasawardedtheNobelPeacePrize.

?Themovementisinitiatedandledbvaformernegroslave.

代詞的翻譯

?1、句內(nèi)指代

?如果代詞與其所指代的對(duì)象在同一劃線句中,一般來(lái)講可以將代詞翻譯成相對(duì)應(yīng)的代詞。/

?但是如果前面出現(xiàn)多個(gè)名詞,而且從數(shù)量、性質(zhì)等方面很難判斷代詞的指代對(duì)象,則最好將

代詞處理成相對(duì)應(yīng)的名詞。/

?Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,

forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.(P5

-71)A

?Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwill

disablethemwhentheyoffend.

?TherewillbeA,andB.

?disableVSenable

?offendVSdefend

?他們會(huì)使他們殘廢,當(dāng)他們冒犯的時(shí)候。

?基將來(lái)會(huì)出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視聊天節(jié)目,以及帶污染監(jiān)控器的汽車,污染監(jiān)控器會(huì)使汽車

停止行駛,當(dāng)汽車排污超標(biāo)的時(shí)候。

??將來(lái)電視臺(tái)會(huì)有一場(chǎng)由(朱麗婭)羅伯茨主持的時(shí)裝表演節(jié)目。副班長(zhǎng)說(shuō)了,咱開(kāi)車去,誰(shuí)敢

造次,就廢了誰(shuí)。

?2、句外指代

*(1)如果代詞的指代對(duì)象為前面的具體某個(gè)或某幾個(gè)名詞,一定要搞清其指代內(nèi)容。譯文中

用代詞表示不清的就用名詞來(lái)表達(dá)。

?P8-74

,Butthat.Pearsonpointsout,isonlythestartofman-machineintegration:**ltwillbethebeginningof

thelongprocessofintegrationthatwillultimatelyleadtoafullyelectronichumanbeforetheendof

thenextcentury.

?P37提示:That所指代的內(nèi)容不譯出扣0.5分

?P9-64_

?Theyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,andtheyare

essentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhis

achievements.

?見(jiàn)P147

?典型考題P13

?(2)有時(shí)候代詞的指代對(duì)象也可能為前面的某個(gè)句子,需要總結(jié),在翻譯的時(shí)候可以做模糊

處理,根據(jù)具體情況將該代詞譯為“這種問(wèn)法,這種說(shuō)法,這個(gè)問(wèn)題,這種做法……”

?P4-71

?Doanimalshaverights?Thisishowthequestionisusuallyput.Itsoundslikeauseful,

ground-clearingwaytostart.71)Actuallyitisn't,becauseitassumes[hatthereisanagreedaccountof

humanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.

?P7-71

?Governmentsthroughouttheworldactontheassumptionthat...71)Undermodernconditions,this

requires...

定語(yǔ)從句

?P372

?ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusion

thatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannot

generallybeforeseenindetail.

?ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusion

thatthespecificdemands(thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishment)cannot

generallybeforeseenindetail.

?注意區(qū)分when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句,如果when的前面出現(xiàn)和時(shí)間相關(guān)的詞,應(yīng)該首

先考慮它引導(dǎo)的是定語(yǔ)從句。如果是過(guò)去時(shí)間,通??梢苑g成“當(dāng)時(shí)”,“在那個(gè)時(shí)候”;如果

是將來(lái)時(shí)間,一般可處理為“屆時(shí)”“到時(shí)候有時(shí)候也可以翻譯成“然后”“隨后”。

?specificVSspecial

?scientificestablishment科學(xué)建立??

?thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishment

?Thedemandsthattheymadeofmemademeawkward.

?when引導(dǎo)定語(yǔ)從句更多例證

?TheQueenwillvisitthetowninApril,whenshewillopenanewhospitalthere.

?女王會(huì)在四月份訪問(wèn)那座小鎮(zhèn),屆時(shí),她將為一家新醫(yī)院剪彩。

?Iexpecttostaytherenomorethantwodays,when1shallreturn.

?我計(jì)劃最多在那兒呆兩天,然后就回來(lái)。

?Lettersfrommychildhoodfriendsremindmeofthedayswhenweweretogetherpickingupwild

fruitsinthewoodsandcollectingseashellsonthebeach.

?兒時(shí)朋友的來(lái)信讓我想起了我們?cè)谝黄鸬娜兆樱菚r(shí)我們?cè)跇?shù)林里采野果子,在海灘上拾貝殼。

?P8-73

?Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproducea

uniquemillenniumtechnologycalendar/thatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsof

keybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

?皮爾森整合了世界各地?cái)?shù)百位研究者的工作成果,編制了一部獨(dú)一無(wú)二的千年技術(shù)日歷……

,latestdates最新日期??

?P36評(píng)分細(xì)則

?這部日歷給出一些最遲日期,屆時(shí)我們將有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)。

HOMEWORK

fflP12-49;

£QP11-61;

QP6-71;

C0P4-7I;

ffllPl-72;

考研翻譯第四講

C0P12-49;

fflPH-61;

C1P6-71;

fflP4-71;

fflPl-72;

?P1249

,Creatinga“Europeanidentity^^thatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgoesto

makeuptheconnectingfabricoftheOldContinentisnoeasytaskanddemandsastrategic

choice.A

,Creatinga''Europeanidentity“thatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgoesto

makeuptheconnectingfabricoftheOldContinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.

?構(gòu)建一種歐洲身份絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇。

?這種歐洲身份尊重不同的文化和傳統(tǒng)。

?不同的文化和傳統(tǒng)構(gòu)成了老大陸的聯(lián)系纖維

曾構(gòu)建身份VS打造品牌

由聯(lián)系纖維VS聯(lián)系紐帶

曾老大陸VS歐洲

?不同的文化和傳統(tǒng)構(gòu)成了聯(lián)系歐洲的紐帶,打造一個(gè)尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的歐洲品牌絕非

易事,需要戰(zhàn)略性的選擇。

?P11-61

?TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,

whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.A

?Assume假設(shè),假定,認(rèn)為

?assumetheresponsibilityofdoingsth

?assumeoffice

?takerootin扎根;根深蒂固;深入人心

?希臘人認(rèn)為語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)與思維的過(guò)程有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,這種觀點(diǎn)在人們認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的多樣

性之前很久,就在歐洲深入人心。

?longbeforeVSbeforelong

?很久以前VS不久以后

?A:Iwillfinishmyhomeworkbeforelong.

?B:Totellyouthetruth,Ihavefinishedminelongbefore.

?P6-71

?Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemost

closelyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificantevents

ofthepast.

?盡管幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對(duì)歷史都有自己的定義,現(xiàn)代實(shí)踐最接近地符合這樣的定義,該定義將

歷史視為重現(xiàn)過(guò)去的重大事件并對(duì)其進(jìn)行解釋的嘗試。

?盡管幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對(duì)史學(xué)都有自己的界定,現(xiàn)代史學(xué)研究實(shí)踐最傾向于這樣的定義:史學(xué)

就是重現(xiàn)過(guò)去的重大事件并對(duì)其做出解釋的嘗試。

?盡管幾乎每個(gè)大學(xué)生都有就業(yè)機(jī)會(huì),但人們還是經(jīng)常聽(tīng)到同學(xué)抱怨:畢業(yè)就意味著失業(yè)。

?Whiletherearealmostasmanyjobopportunitiesastherearecollegegraduates,itisnotuncommon

tofindthestudentscomplainingthatforthemgraduationmeansnothingbutunemployment.

?Pl-72

*"Inshort",aleaderofthenewschoolcontends,,rthescientificrevolution,aswecallit,waslargely

theimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofsciencein

innumerabledirections.M(1994年真題72)▲

?school學(xué)校VS學(xué)派

?contend滿意的說(shuō)

?aswecallit正如我們所說(shuō)的/所叫的

?我們所謂的…

?新學(xué)派的一個(gè)領(lǐng)袖人物堅(jiān)持認(rèn)為:“簡(jiǎn)言之,我們所謂的科學(xué)革命,是極大的改進(jìn)發(fā)明和使用

了一系列的工具,這使科學(xué)在諸多方面得到延伸?!?/p>

,expandVSextend

,thereachofscience科學(xué)的到達(dá)

?科學(xué)觸及的

?范圍/領(lǐng)域

?在無(wú)數(shù)方向上VS在無(wú)數(shù)方面

■詞匯補(bǔ)充:numerous

?譯文1:新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅(jiān)持說(shuō):“簡(jiǎn)而言之,我們所稱謂的科學(xué)革命,在很大程度上

是指在無(wú)數(shù)方面拓展了科學(xué)的影響范圍的一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用。

?譯文2:新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅(jiān)持說(shuō):“簡(jiǎn)而言之,我們所稱謂的科學(xué)革命,主要是指一系

列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用,這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展的范圍無(wú)所不及?!?/p>

,Actually,itisn't,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichis

somethingtheworlddoesnothave.(1997年真題71題)▲

,thereisanagreedaccountofhumanrights

?有人權(quán)的達(dá)成一致的rJ

?人們?cè)谌藱?quán)問(wèn)題上有一致的rJ

,account:description

,Couldyoupleasegivemeadetailedaccountofwhathappenedyesterday?

?譯文:事實(shí)并非如此,因?yàn)檫@種問(wèn)法是以人們對(duì)人的權(quán)利有共同認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ)的,而這種共同認(rèn)

識(shí)并不存在。

定語(yǔ)從句小結(jié)

?前置定語(yǔ)2

?采用“分譯法”一一單獨(dú)成句

?①如果定語(yǔ)從句與被修飾詞之間關(guān)系不很緊密,且譯為前置定語(yǔ)過(guò)于臃腫,應(yīng)該考慮將定語(yǔ)

從句單獨(dú)成句,具體做法是將關(guān)系詞處理為先行詞的重復(fù)。/

?②有時(shí)候,關(guān)系代詞的指代對(duì)象可以是前面的某個(gè)句子,需要總結(jié),可以以模糊對(duì)模糊,根

據(jù)具體情況將該代詞譯為“這個(gè)問(wèn)題”,“這種問(wèn)法”,“這種做法”……/

?特別提示:注意識(shí)別when引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,When引導(dǎo)定語(yǔ)從句,前面一般是表示時(shí)間的詞作

為先行詞。此時(shí),如果分譯(分合的標(biāo)準(zhǔn)見(jiàn)定語(yǔ)從句小結(jié)第二點(diǎn)),可以做如下處理:先行詞

如果是過(guò)去時(shí),when譯成“其時(shí)、屆時(shí)”“當(dāng)時(shí)”“在那個(gè)時(shí)候”(比如1996年真題72)如果是將

來(lái)時(shí)態(tài),則譯成“到時(shí)”“屆時(shí)”,有時(shí)候還可以譯成“然后”“隨后”;如果合譯,可以處理為的字

結(jié)構(gòu)(比如2001年真題73)

?(3)獨(dú)立成句,且譯出內(nèi)含邏輯關(guān)系。/

,He,whohasbeeninthisschoolforfiveyears,isquiteunfamiliarwiththecampus.

?盡管在學(xué)校已經(jīng)呆了五年,他對(duì)校園一點(diǎn)都不熟悉。

?Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,cannotdocreativeworkandreplacehuman.

?盡管電腦有很多優(yōu)勢(shì),但還是不能做創(chuàng)造性的工作,不能代替人。令

?P10-61

?Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjecting

allotherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.A

?ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusion

thatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannot

generallybeforeseenindetail.(1996年真題72)

?譯文:這種趨勢(shì)始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí),一些國(guó)家的政府得出結(jié)論:政府要向科研機(jī)

構(gòu)提出的具體要求通常是無(wú)法詳盡預(yù)見(jiàn)的。

?P873)Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproducea

uniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsof

keybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.(2001年真題73)

?譯文:皮爾森匯集世界各地?cái)?shù)百位研究人員的成果,編制了一個(gè)獨(dú)特的新技術(shù)千年歷,它列出

了人們有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和發(fā)現(xiàn)的最遲日期?!?/p>

?Galileo'sgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewly-inventedtelescope

ontheheavenstoprovethattheplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.

?伽利略最偉大的成就就是在1609年,他第一個(gè)使用新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡觀測(cè)天體,證明了行星是

圍繞太陽(yáng)旋轉(zhuǎn)而不是圍繞地球旋轉(zhuǎn)。

?gloryglorious

?glorioustimes光輝歲月

?Beyond

?總而言之,她的美難以用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)

?Inshort,herbeautyisbeyondwords/description.

?我的義憤之情難以言表。

?Myindignationisbeyondwords.

?Thefirstpersontodosth.

?細(xì)節(jié)成就完美

?他是個(gè)好學(xué)生

?Heisagoodstudent.

?diligent;industrious;hardworking;

?Heisalwaysthefirsttoarriveattheclassroomandthelasttoleave.

?Weshouldbegoodtoourparentsbecausetheyaregoodtous.

?Weshouldtreatourparentskindlybecausetheyhavealwaysbeenthefirsttoworryaboutour

troublesandthelasttoenjoy

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論