




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
幾點說明:
1.這是按照出版社要求編排的長難句分析也就是
說這是出版書籍的標準和網(wǎng)絡(luò)其他材料不可同
日而語;
2.知識有價,這本書市場訂價會在30元左右,而你
們是自主定價買來的希望你們拷給同學(xué)的時候
也能自主定價賣給ta,哪怕是象征性的;
3.程曉版權(quán)所有。我為了方便大家排版精縮印刷直
接把word發(fā)上來了,一般是肯定要變成圖片版
的。不管怎樣,我希望你們保留〃程曉版權(quán)所有
〃這個文件名。
4.近300頁,近9萬字,大半年的潛心編寫,怎么訂
價,悉聽尊便。
每日一句?第1期
英文原句:
Avarietyofactivitiesshouldbeorganizedsothatparticipantscanremainactiveaslongas
theywantandthengoontosomethingelsewithoutfeelingguiltyandwithoutlettingthe
otherparticipantsdown.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)variety,不可數(shù)名詞,表示“多樣化,多樣性”
固定搭配:avarietyof,表示〃多樣化的,多樣性的”
★寫作模仿:
Nowadays,avarietyofentertainmentprogramsappearonTV,throughwhichan
increasingnumberoffilmstarsandsingingstarsgetanenormousamountofexposureto
teenagers.
當(dāng)今,越來越多的影星和歌星經(jīng)常在各種各樣的電視節(jié)目中出鏡,這使得他們在青少年面前的
曝光率大大增加。
構(gòu)詞分析:variety=var⑴-(不同/變化)+ety(表性質(zhì),狀態(tài)的后綴)
同根詞常見的還有:various=var⑴+ous(形容詞后綴尸各種各樣的,vary(動詞:不同,有差異》
variable=vari+able(形容詞:易變的)
2)participant,可數(shù)名詞,表示“參與者”,動詞形式為:participate,搭配為:participate
in,
例:Overhalfthepopulationofthiscountryparticipateinsport.
4)remain,這里作系動詞,表示“仍然是,保持不變”
后面常接形容詞:remainactive/silent/standing/unchanged
此外remain還常作名詞,表示"剩余物,殘骸,遺跡,遺體”
例:Theyweretidyinguptheremainsoftheirpicnic.
5)else,這里作動形容詞,表示“其他的,別的”,常用于anywhere,someone等詞后面
6)down,這里作動形容詞,表示〃沮喪的,情緒失落的”
語法分析:
Avarietyofactivitiesshouldbeorganized<sothatparticipantscanremainactive(aslong
astheywant)andthengoontosomethingelse[withoutfeelingguiltyandwithoutletting
theotherparticipantsdown]>.
1、句子主干一Avarietyofactivitiesshouldbeorganized
2、<sothat>sothat引導(dǎo)目的狀語從句,可翻譯成:為了,以便于
3、狀語從句主干一participantscanremainactiveandthengoontosomethingelse
4、(aslongastheywant)as…as…弓|導(dǎo)的同級比較狀語從句用來表述“remainactive”的程度
5X[without...andwithout...]without+動名詞的復(fù)合結(jié)構(gòu)作伴隨狀語表示這種動作或狀態(tài)
是伴隨著句子謂語動詞的動作而發(fā)生或存在的;如本句中的伴隨狀語是伴隨著goon發(fā)生的
語法補充:
在sothat/inorderthat所引導(dǎo)的目的狀語從句中,從句中的謂語為:can/could/may/
might/will/would/should+doo
Hegoesclosertothespeakersothathecanhearthespeakerclearer.
Hereadsthelettercarefullyinorderthatheshouldnotmissaword.
★寫作模仿:sb.shoulddosth.sothatsb.may/candosth.某人需要做某事為了/以便于…
例:Eachindividualshouldattachimportancetoenvironmentalprotectionandenergy
conservationsothatwemaymaketheearthabetterplaceforourchildren.
為了給子孫后代們創(chuàng)造一個好的環(huán)境,我們每一個人都應(yīng)該重視環(huán)境保護和能源節(jié)約。
參考譯文:
成年人應(yīng)該組織多樣化的活動以便于參加者(在一個活動中)想活躍多久就多久,(如果一個
活動他們不想待了)他們就可以去其他活動,而不用感到內(nèi)疚也不會讓其他人失望。
★翻譯點睛:為了更符合漢語的表達習(xí)慣,將英文的被動句處理成漢語的主動句是常見思路,
同時可以考慮增加加"我們、人們或上下文中能發(fā)現(xiàn)的主語”來作句子的主語。
每日一句?第2期
英文原句:
However,thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithsomuchcompetitionthatit
wouldbewisetoplanactivitiesinwhichtherearemorewinnersthanlosers,forexample,
publishingnewsletterswithmanystudent-writtenbookreviews,displayingstudent
artwork,andsponsoringbookdiscussionclubs.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)publish,動詞,表示"出版,刊印”,此外還常表示“公布,發(fā)布”
publisher名詞:出版者,發(fā)行人
2)newsletter,名詞,表示“內(nèi)部通訊稿,簡報"
3)review,這里作名詞,表示“評論文章(尤指對書和電影等)",此外作名詞還常表示“評
審,檢閱,復(fù)習(xí)課“,作動詞常表示“寫評論,審核,檢閱,復(fù)習(xí)”
全球性的自然科學(xué)雜志常以review命名,如PhysicalReviewLetters—物理評論快報
4)display,這里作動詞,表示“陳列、展示“,此外作名詞表示“陳列,展示,展覽”
5)sponsor,這里作動詞,表示"發(fā)起、主辦“,同時作動詞還有"贊助、資助”的意思。此
外作名詞表示“發(fā)起人,主辦者,保證人”
★寫作模仿:Itiswisetosponsorbookdiscussionclubstoinspirestudentstoreadmore.
為了鼓勵學(xué)生們多閱讀,組織發(fā)起一個讀書討論俱樂部是一個明智的做法。
語法分析:
However,thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwith<somuchcompetitionthatit
wouldbewisetoplanactivities(inwhichtherearemorewinnersthanlosers),〉for
example,publishingnewsletterswithmanystudent-writtenbookreviews,displaying
studentartwork,andsponsoringbookdiscussionclubs.
1、主句主干一thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithmuchcompetition
2、<so...that...>so...that引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,可翻譯成:如此…以至于
3、狀語從句主干一itwouldbewisetoplanactivities,it是形式主語,真正的主語是toplan
activities,即:toplanactivitieswouldbewise,為了避免“頭重腳輕”從而使句子更加緊湊,
我們往往引入形式主語
4、(inwhichtherearemorewinnersthanlosers)為定語從句修飾activities,which指代
activities
5、橫線部分為動名詞詞組,組成三個并列的例子
參考譯文:
但是,典型的青少的生活中已經(jīng)充滿了如此多的競爭,以至于多安排一些“獲勝者多失敗者少
(淡化競爭)的活動”(才)是明智之舉,比如以通訊稿的形式出版一些學(xué)生寫的讀后感,舉
辦學(xué)生藝術(shù)品展覽,發(fā)起讀書討論會等。
每日一句?第3期
英文原句:
Physicians-frustratedbytheirinabilitytocurethediseaseandfearinglossofhopeinthe
patient-tooo仕eno仔eraggressivetreatmentfarbeyondwhatisscientificallyjustified.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)physician,這里作名詞,表示"內(nèi)科醫(yī)生"
surgeon,名詞:外科醫(yī)生
2)frustrated,來自于動詞:frustrate,使灰心;挫?。贿@里作形容詞,表示“令人灰心的“
★寫作模仿:Frustratedandpitiful,ayoungboywhogotalowscoreinaschooltestis
standingbetweenhisfatherandmother,andabusefromhisparentsisrainingdownonhis
awfulperformanceinthetest.
一個考試得了低分的孩子正垂頭喪氣地站在父母中間,因為自己糟糕的成績而忍受他們的謾
□□
與。
3)inability,這里作名詞,表示“無能為力”
詞根:in-是常見的否定前綴:incredible不可相信的,indispensable必不可少的,innocent
清白的、無辜的,
關(guān)于否定前綴:
in-常加在形容詞,名詞之前,如incorrect不正確的、inability無能無力、inaccurate不準確的;
im-加在字母m,b,p之前,這樣的詞有impossible不可能的、impolite不禮貌的、impudence厚顏
無恥;
I主要加在以1開頭的單詞的前邊,比如:illegal非法的、illiterate文盲的沒有文化的、illogical
不合邏輯的;
ir-放在以r開頭的英語單詞前面,比如irregular不穩(wěn)定的、irresistible不可抵抗的、irresolvable
不能分解的不能解決的;
4)aggressive,這里作形容詞,表示“激進的",此外作為形容詞也常表示〃積極的、有進取
心的;強有力的”等褒義意思
5)treatment,來自于動詞:treat,治療,這里作名詞,表示“治療手段"
6)scientifically,自于形容詞:scientific,科學(xué)的,這里作副詞,表示“科學(xué)的"
7)justified,動詞justify(證明…是正當(dāng)?shù)?,認為有理)的分詞形式
★寫作模仿:Somelocalgovernmentstryallmeanstoseekrapideconomicdevelopment
regardlessofcausingsevereenvironmentalpollutiontolocalareas,astheyholdtheview
thatafterall,theendwilljustifythemeans.
一些地方政府為了使經(jīng)濟迅速發(fā)展而不顧這些發(fā)展會給當(dāng)?shù)鼐用駧矸N種環(huán)境污染,并堅稱結(jié)
果會證明這樣做是有意義的。
語法分析:
Physicians-<frustratedbytheirinabilitytocurethedisease>and(fearinglossofhopeinthe
patient-too)oftenofferaggressivetreatmentfar[beyondwhatisscientificallyjustified].
1、主句主干一Physiciansofferaggressivetreatment
2、<frustratedbytheirinabilitytocurethedisease〉過去分詞短語作后置定語修飾physicians
現(xiàn)在分詞短語作后置定語修飾
3X(fearinglossofhopeinthepatient-too)physicians
4、橫線部分為不定式短語作后置定語修飾inability
5.[beyondwhatisscientificallyjustified]介詞結(jié)構(gòu)修飾treatment,what弓|導(dǎo)名詞性從句作
beyond的賓語
參考譯文:
醫(yī)生因無力治好這種疾病感到受挫,同時又害怕病人失去希望,(于是)他們往往會采用超出
科學(xué)合理范圍的激進的治療手段。
每日一句?第4期
上文閱讀:
Energeticpeoplenowroutinelyworkthroughtheir60sandbeyond,andremaindazzlingly
productive.At78,ViacomchairmanSumnerRedstonejokinglyclaimstobe53.Supreme
CourtJusticeSandraDayO'Connorisinher70s,andformersurgeongeneralC.Everett
KoopchairsanInternetstart-upinhis80s.
每日一句:
Theseleadersarelivingproofthatpreventionworksandthatwecanmanagethehealth
problemsthatcomenaturallywithage.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)proof,這里作名詞,表示〃證明,證據(jù)”
livingproof:活生生的例子
★寫作模仿:MaYunislivingproofthatapersonwithouthandsomeappearancecanalso
achievegreatsuccess.
同時proof作形容詞表示〃防護的〃,常用來和名詞構(gòu)成合成形容詞:
例:Somesunscreenis"water-proof,(防水的)or"sweat-proof,"(防汗的)makingita
betterchoiceifyou'reswimming
一些防曬霜是防水或防汗的,這是游泳更好的選擇。
2)prevention,動詞prevent(預(yù)防,阻止)的名詞形式,這里表示〃預(yù)防"
3)naturally,這里作副詞,表示〃自然地〃
語法分析:
Theseleadersarelivingproof<thatpreventionworks>and(thatwecanmanagethehealth
problemsthatcomenaturallywithage).
1、句子主干為:Theseleadersarelivingproof
同位語從句〈〉和
2Sthatpreventionworks(thatwecanmanagethehealthproblemsthat
comenaturallywithage)用來說上月proof
3、劃線部分thatcomenaturallywithage是以that弓|導(dǎo)的定語從句修飾healthproblems
參考譯文:
這些領(lǐng)導(dǎo)人(的現(xiàn)狀)就是活生生的例子,證明了預(yù)防(衰老)是有效的,并且我們能應(yīng)對隨
著年齡增長自然而來的健康問題。
每日一句?第5期
英文原句:
Therefore,itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,withthehope
thattheknowledgeresultingfromsuchstudiescanleadhumanstoamoreharmonious
wayoflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)systematic,名詞system(系統(tǒng))的形容詞形式,這里表示“系統(tǒng)的"
2)manner,這里作名詞,表示“方式、方法”,此外作名詞還常表示“舉止”
3)resultfrom,固定搭配,表示“產(chǎn)生于"
4)lead...to,固定搭配,表示"把…帶到"
5)harmonious,名詞harmony(和諧、融洽)的形容詞形式,這里表示“和諧的"
★寫作模仿:Onlywithpeople'soverallqualityimprovedcanweexpecttobuilda
harmonioussociety.
只有人們的整體素質(zhì)提升了,構(gòu)建和諧社會才有希望實現(xiàn)。
語法分析:
Therefore,itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,withthehope
<thattheknowledge(resultingfromsuchstudies)canleadhumanstoamoreharmonious
way[oflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth].>
1、主句主干一itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,it只是形式
主語z真正白勺主語是tostudyhumans
2、劃線部分生蛇皿Z—介詞短語作伴隨狀語表示該狀態(tài)伴隨著主句動詞study同時發(fā)生
或存在
3、<thattheknowledgeresultingfromsuchstudiescanleadhumanstoamoreharmonious
wayoflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth.>為hope的
同位語從句具體說明hope
4、同位語句的主干一theknowledgecanleadhumanstoamoreharmoniousway
現(xiàn)在分詞短語作后置定語修飾
5X(resultingfromsuchstudies)theknowledge
介詞短語作后
6X[oflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth]
置定語修飾way
參考譯文:
因此,用一個冷靜、系統(tǒng)的方式來研究人類是非常重要的,(人們)希望通過這些研究得出的
知識能夠讓人類之間能更和諧地相處,也能讓人類能夠與地球上的所有其他生命更和諧地共
存。
翻譯點睛:withthehopethat...的處理漢語中情感/心理的表達習(xí)慣用動詞,而英語
是多用〃名詞〃的語言,因此〃帶有…這樣一種希望〃,不如翻譯成〃希望怎么樣〃,那么
就需要增加一個主語(常結(jié)合上下文找一個泛主語,如"人們、我們")
每日一句?第6期
英文原句:
指代上文的一個理論)atheorytowhichmanyeconomistssubscribe,butinpracticeit
oftenleavesrailroadsinthepositionofdeterminingwhichcompanieswillflourishand
whichwillfail.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)economist,這里作名詞,表示“經(jīng)濟學(xué)家”,英國有本著名的雜志TheEconomist(即是
我們熟悉的《經(jīng)濟學(xué)人》)
2)subscribe,這里作動詞,表示〃同意,贊成”,此外作動詞還常表示〃訂購,訂閱“
固定搭配subscribetosth同意/贊成某事
★寫作模仿:
Inaddition,despitethefactthatmanyChinesepeoplehateJapan,someofwhomevencall
oneveryonetoboycottg氐制)productsmadebyJapanesewhichIbelieveisnaiveand
ridiculous,Isubscribetotheideathatwe,Chinesepeople,mustknowthatwecanlearna
lotfromJapan,notonlyinscienceandtechnology,butalsoincitizens'overallqualityand
somefinetraditions.
另外,盡管很多中國人憎恨日本,當(dāng)中的一些人甚至呼吁大家抵制日貨,而在我看來這是一種
幼稚荒唐的行為。我贊成的是我們中華兒女應(yīng)該認識到日本有很多值得我們學(xué)習(xí)的地方,不僅
僅是科學(xué)技術(shù)方面,還包括日本國民的整體素質(zhì)和他們的一些優(yōu)良傳統(tǒng)。
構(gòu)詞分析:
subscribe=sub(under)+scrib(write)+e=在單子下面寫上自己的名字=v.訂閱
scrib,script表示"寫",常見的的同根詞還有:
prescribe=pre(預(yù)先)+scrib+e=預(yù)先寫好的=v.開藥方;指示,名詞prescription;
manuscript=manu(手)+script=手寫的=n.手抄本;原稿
3)inthepositionof,固定搭配:處于...的地位
4)flourish,這里作動詞,表示“繁榮",分詞形式:flourishing,表示"蓬勃發(fā)展的,興旺
的“
★寫作模仿:
WiththeflourishingChinesee-commerceindustrycomenewproblemsincludingInternet
fraud(網(wǎng)絡(luò)詐騙)andInternettheft(網(wǎng)絡(luò)盜竊).
隨著中國電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)的興盛,包括網(wǎng)絡(luò)詐騙和網(wǎng)絡(luò)盜竊在內(nèi)的這些新問題也不請自來。
語法分析:
Ifsatheory<towhichmanyeconomistssubscribe〉,butinpracticeitoftenleavesrailroads
intheposition[ofdetermining(whichcompanieswillflourishandwhichwillfail)].
1、主句主干一It'satheorybutitoftenleavesrailroadsintheposition...
2、<towhichmanyeconomistssubscribe〉定語從句修飾theory,which之前的"to"是把
subscribeto的"to〃提前,因為正常搭配就是:subscribetoatheory認同這個理論,而
把t。拆開并不影響詞義,放在which之前表達更為緊密。
3、[ofdeterminingwhichcompanieswillflourishandwhichwillfail]介詞短語作后置定語修
飾position
4、determining的兩個賓語從句一(whichcompanieswillflourishandwhichwillfail)
參考譯文:
這是一個很多經(jīng)濟學(xué)家都認同的理論,但事實上這個理論使得鐵路公司處于有權(quán)決定什么類型
的公司興盛,什么樣的公司衰敗的地位。
每日一句?第7期
英文原句:
Forexample,changesintheeconomythatleadtofewerjobopportunitiesforyouthand
risingunemploymentingeneralmakegainfulemploymentincreasinglydifficulttoobtain.
Theresultingdiscontentmayinturnleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)leadto,導(dǎo)致,使得,注意這個to是介詞,介詞之后加名詞,所以是leadto(into)sth./
doingsth.,不要寫成leadtodosth.
彳列:Hiscarelessnessledtohisfailure.
而leadsb.todosth.表示促使/使得某人做某事,如:
★寫作模仿:Nowadays,longworkinghoursandlowsalaryleadmanypeopletoquittheir
jobsandstarttheirownbusinessontheInternet.
如今,過長的工作時間和過低的薪酬使得很多人辭職,并通過互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)業(yè)。
另外:leadsb.todosth.也可以表示帶領(lǐng)某人做某事,如:
Theguideleadsustowalkoutoftheforest.
2)unemployment,失業(yè),
常見搭配:unemploymentrate,失業(yè)率
★寫作模仿:USunemploymentRateisat5.50%,comparedto5.70%lastmonthand6.70%
lastyear.
美國現(xiàn)在的失業(yè)率是5.50%,而上個月是5.70%,去年則是6.70%。
3)gainful,賺錢的、有報酬的
4)resulting,來自于result的動詞詞意:由...產(chǎn)生,由…引起,
5)discontent,不滿,肯定形式為:content,滿意、滿足;但是更多用它來做形容詞詞性:滿
足的、知足的,例:tobecontentwithsth./tobecontenttodosth.,
彳列:Sheisquitecontenttoliveathomewithherparents.
同時contented,也表示“滿意的,知足的〃,最主要區(qū)別在于:content一般作表語,而
contented可以作定語,所以我們可以說:Therewasacontentedsmileonhisface.但不能
用contentsmile.
語法分析:
Forexample,changesintheeconomy<thatleadtofewerjobopportunitiesforyouthand
risingunemploymentingeneral>makegainful(employment)increasinglydifficultto
obtain.
1、主句主干一changesmakegainfulemploymentincreasinglydifficulttoobtain
2、<thatleadtofewerjobopportunitiesforyouthandrisingunemploymentingeneral>that
引導(dǎo)的定語修飾changes,該定語從句中foryouth和ingeneral兩個介詞結(jié)構(gòu)作狀語
3、(employment)為謂語動詞make的賓語
4、increasinglydifficulttoobtain.作employment的賓補
Theresultingdiscontentmayinturnleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
1)句子主干為一discontentmayleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
接著/轉(zhuǎn)而,表示:怎么了轉(zhuǎn)而/接著怎么了
2)inturnAB,BCo
該詞組在考研中考察過5次以上:
真題還原:
Whenthecompetitiveenvironmentpushedourancestorstoachievethatpotential,they
couldinturna仔ordmoreeducation.
當(dāng)競爭的環(huán)境推動我們的祖先實現(xiàn)這一潛力,他們又可以獲得更多的教育機會。
★寫作模仿:
Fiercecompetitionmakesmiddle-agedpeopleundergreatersocialpressurethanbefore,
whowillinturnaskformorefromthecompaniestheyworkfor.
激烈的競爭使得中年人比之前承受更大的社會壓力,而這會促使他們向公司提更多的要求。
Ifparentsteachtheirchildrenhowtoshowloveandrespecttotheold,thosechildrenwill
inturnpassdownthisvirtuetotheirchildren.
如果父母教育他們的孩子怎么關(guān)愛和尊敬老人,那么這些孩子同樣會把這些美德傳給他們自己
的下一代。
3)leadsb.tosth.固定搭配:弓|…通往
例:Thisdoorshouldleadusintothelibrary
參考譯文:
比如,經(jīng)濟上的變化會導(dǎo)致年輕人的工作機會就減少,整體上失業(yè)率提高,那么要找到一個能
賺錢的工作就越來越難。由此造成的不滿會轉(zhuǎn)而導(dǎo)致更多的青少年走向犯罪的道路。
每日一句?第8期
英文原句:
Theexplanationforinsensitivitytosmellseemstobethatthebrainfindsitinefficientto
keepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcancreatenewreceptorsifnecessary.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)explanation,動詞explain(解釋、說明)的名詞形式
2)insensitivity,形容詞insensitive(不敏感的、遲鈍的)的名詞形式
3)receptor,這里作名詞,表示“感受器"
構(gòu)詞分析:receptor=re(back)+cept(take)+or(名詞后綴尸做"拿回來這個動作"的東西=?妾收
器,同詞根的單詞還有:
accept=ac(to)+cept(take)=接受,except=ex(outof)+cept(take)=takeout=除了
這個詞根其實有幾個變體:ceive-=cep-=cip(t)-=cipate-=take,所以我們有:
receive=re(back)+cieve(take)=收到、得到
perceive=per(entirely)+ceive(take)=查覺、注意至?。?/p>
anticipate=anti(before)+cipate(take)=預(yù)期
participate=part+cipate(take)=參與其中
語法分析:
Theexplanationforinsensitivitytosmellseemstobe<thatthebrainfindsitinefficientto
keepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcancreatenewreceptorsifnecessary>.
1、主句主干一Theexplanationseemstobethat...
2、<thatthebrainfindsitinefficienttokeepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcan
createnewreceptorsifnecessary>that引導(dǎo)的表語從句
3、表語從句主干一thebrainfindsitinefficientbutcancreate,it形式賓語,真正的賓語是
inefficient之后的動詞不定式tokeepallsmellreceptorsworking,keep+doing為固定搭酉己,
表示〃一直做某事〃
4、ifnecessary,省略了itis在條件狀語從句中,如果從句的主語是it,從句的謂語動詞
中有be動詞,it和be動詞往往可以一起省略。
彳列:Unless(itis)necessary,you*dbetternotrefertothedictionary.
如果沒有必要,你最好不要查字典。
Whenever(itis)possible,youshouldcomeandhelp.
不管什么時候只要有可能就來幫忙。
參考譯文:
人類對嗅覺不敏銳似乎可以被解釋為大腦發(fā)現(xiàn)讓所有的氣味感受器一直工作是沒有效率的,但
是大腦可以在必要的情況下創(chuàng)造新的氣味感受器。
每日一句?第9期
英文原句:
Butsciencedoseprovideuswiththebestavailableguidetothefuture,anditiscriticalthat
ournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgmentsthatsciencecan
provideconcerningthefutureconsequencesofpresentactions.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)available,這里作形容詞,表示“可用的,可得到的”
availability,名詞:可用性,可獲得性
★寫作模仿:Duetotheincreasingavailabilityofsmartphones,childrenare
overwhelminglydependentontechnologyduringtheirstudy.
由于智能手機的功能越來越多,孩子們在學(xué)習(xí)中對科技產(chǎn)生了無法抵抗的依賴。
2)guide,這里作名詞,表示"有指導(dǎo)意義的事物〃,此外還常作動詞,表示〃指引,指導(dǎo)'
3)critical,這里作形容詞,表示〃關(guān)鍵的〃,此外作形容詞還常表示〃批評的,評論的〃
例:criticalthinking,批判性思考
4)judgment,動詞judge(判斷)的名詞形式
5)consequence,可數(shù)名詞,表示“結(jié)果〃,形容詞形式為:consequently,
★寫作模仿:(接上一句寫作模仿)
Asaconsequence,/Consequently,thosechildrenonlymasterskillsinusingdigital
productstofindvariouskindsofknowledge,butnotknowledgeitself.
結(jié)果,這些孩子僅僅只是掌握了用電子產(chǎn)品去查找各種知識的技能,而沒有掌握這些知識。
語法分析:
Butsciencedoseprovideuswiththebestavailableguide(tothefuture),anditiscritical
<thatournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgments[thatscience
canprovide]{concerningthefutureconsequencesofpresentactions}>.
1、主句主干一Butsciencedoseprovideuswith.,anditiscriticalthat...
do(does/did)+動詞原形表強調(diào)是英語中常用的強調(diào)結(jié)構(gòu),如本句中的doseprovide
此處的it為形式主語,that引導(dǎo)的主語(見語法分析3)從句作真正的主語
2、(tothefuture)不定式作后置定語修飾guide
3、<thatournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgmentsthatscience
canprovideconcerningthefutureconsequencesofpresentactions.>that弓|導(dǎo)的主語從句
4、主語從句主干一ournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgments
5、[thatsciencecanprovide]that弓|導(dǎo)的定語從句修飾judgments
現(xiàn)在分詞短語作后置定語修飾
6S{concerningthefutureconsequencesofpresentactions}
judgments
參考譯文:
但是科學(xué)的確給我們提供了通向未來的指引,并且是現(xiàn)有形式中最準確的指引;同時,對于當(dāng)
前(人類的)行為會對未來產(chǎn)生什么樣的后果,科學(xué)能做出判斷,我們國家以及全世界制定的
重要政策都應(yīng)該基于科學(xué)提供的這方面最準確的判斷,這一點十分關(guān)鍵。
翻譯點睛:
這句翻譯很有難度,主要是英語和漢語組合習(xí)慣不一樣,哪怕簡單的bestavailable不拆開來
翻也感覺怪怪的,形式主語的句子有三個意群1.什么什么很關(guān)鍵2.我們的政策應(yīng)該基于科學(xué)
提供的判斷3.關(guān)于人類行為可能會對未來產(chǎn)生后果的判斷,但是按照英語的句子結(jié)構(gòu)硬翻,
這句話肯定不知所云,所以一定要"拆分意群"然后按照漢語的表達順序重組。
中英文的差異:
漢語句子一般簡短明快,結(jié)構(gòu)比較松散,主句與從句之間、從句與從句之間,缺乏應(yīng)有的連結(jié),
恰似一根春竹,一節(jié)之后又生一節(jié),中間掐斷無傷大雅。
英語長句宛如大樹,有樹干,有枝梗,有樹葉。樹干就是句子的主句;枝梗、樹葉就是句子的
從句、短語即修飾部分。
漢語的敘事習(xí)慣是:平鋪直述,起、承、轉(zhuǎn)、合;而英語的順序一般是先說觀點后說過程。
如:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopay
toChinainMay.
按照漢語的"平鋪直述,起、承、轉(zhuǎn)、合","起"應(yīng)該是:我原計劃5月份訪問中國,"轉(zhuǎn)"
是:之后卻不得不推遲,"合"是:我感到很失望。
所以會翻譯成:我原計劃5月份訪問中國,之后卻不得不推遲,對此我感到十分失望。
那么對應(yīng)本句長難句應(yīng)該也是:
"起":科學(xué)能對??做出正確的判斷,"承":我們的政策應(yīng)該基于科學(xué)的判斷,"合":這
十分關(guān)鍵
句式提煉與模仿
★句是提煉:Sth.Ado/does...anditiscriticalthat...
A的確怎么怎么樣,所以做…很關(guān)鍵
★寫作模仿:
Theabilitytocooperatewellwithothersdoesserveasacatalystforpeopletoaccomplish
complicatedtaskanditiscriticalthatweyoungadultscultivateaswellaspractice
team-workspiritduringourworkandstudy,ontheonehandandontheotherhand,keep
itinmindthathumanbeingsaresocialanimalsandhelpingotherswillbenefitourselvesas
well.
團隊合作能力被看做能否完成復(fù)雜任務(wù)的一個促進因素,所以我們青年人在工作和學(xué)習(xí)中逐漸
形成團隊精神很關(guān)鍵,無論從哪方面來說,我們都要牢記人類具有社會性而且能從幫助他人的
過程中受益。
每日一句?第10期
英文原句:
Asalinguist,heacknowledgesthatallvarietiesofhumanlanguage,including
non-standardoneslikeBlackEnglish,canbepowerfullyexpressive—thereexistsno
languageordialectintheworldthatcannotconveycomplexideas.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞杳閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)linguist,這里作名詞,表示“語言學(xué)家〃
構(gòu)詞分析:linguist=lingu(language)+ist(名詞后綴,一般表示人的身份)
同根詞還有:bilingual=bi(two)+lingu+al(形容詞后綴)=兩種語言的
2)acknowledge,這里作動詞,表示〃承認”,止匕外作動詞還常表示“感謝”
★寫作模仿:Itiswidelyacknowledgedthatself-confidenceisthefoundationforachieving
success.
自信是成功的基礎(chǔ),這是被廣泛認可的。
3)non-standard,形容詞+形容詞構(gòu)成的復(fù)合形容詞結(jié)構(gòu),這里表示〃不標準的,非標準的”
4)expressive,來自于動詞:express,表達,這里作形容詞,表示“能表達的"
5)exist,這里作動詞,表示“存在"
著名諺語:Ithink;thereforeIexist.(我思故我在)
6)dialect,這里作名詞,表示〃方言〃
7)convey,這里作動詞,表示“表達”,此外作動詞還常表示〃運送、搬運”
8)complex,這里作形容詞,表示"復(fù)雜的”
語法分析:
Asalinguist,heacknowledges<thatallvarietiesofhumanlanguage,(including
non-standardoneslikeBlackEnglish),canbepowerfullyexpressive—thereexistsno
languageordialectintheworld[thatcannotconveycomplexideas]〉.
1、主句主干一heacknowledgesthat...
2、<thatallvarietiesofhumanlanguage,includingnon-standardoneslikeBlackEnglish,
canbepowerfullyexpressive-thereexistsnolanguageordialectintheworldthatcannot
conveycomplexideas>that弓|導(dǎo)的賓語從句作謂語動詞acknowledges的賓語
3、賓語從句主干一allvarietiesofhumanlanguagecanbepowerfullyexpressive
4、(includingnon-standardoneslikeBlackEnglish)分詞短語作插入語
5、橫線音K分thereexistsnolanguageordialectintheworldthatcannotconveycomplex
運照是一個完全倒裝句,放在破折號后面用來補充說明前面的內(nèi)容,正常的語序是:no
languageordialectintheworldthatcannotconveycomplexideasexiststhere.為了強調(diào)地
點,我們把地點狀語置于句首,這樣句子就要完全倒裝,即把謂語動詞放在主語的前面。常見
的有Thereexist/live/stand/lie等一些不及物動詞+主語(名詞)+地點狀語,表示地方
有…〃
6、[thatcannotconveycomplexideas]that弓I導(dǎo)的定語從句修飾languageordialect
★寫作模仿:
Thereexistsnoprobleminourlifethatcannotbesolvedwithapositivemindandan
optimisticattitude.(世上無難事,只怕有心人)
參考譯文:
作為一名語言學(xué)家,他承認人類的各種語言包括像黑人英語這樣非標準的語言都是非常有表達
力的,世界上還不存在什么語言或方言不能表達復(fù)雜的想法。
每日一句?第n期
英文原句:
Thenotionisthatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhavehappened
intheoceanbecausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)notion,可數(shù)名詞,表示“概念”
★寫作模仿:thereisawidespreadnotionthat…人們普遍認為…
例:Thereisawidespreadnotionamongcollegestudentsthathigheracademicdegrees
oftenmeanhighersalary.
高學(xué)歷意味著高收入,這是一個在大學(xué)生中廣泛傳播的概念。
2)fail,這里作動詞,表示“失敗〃
failtodosth,固定搭配:未能成功地完成某事
failure,名詞:失??;失敗者;故障、失靈
寫作常用句型:failuretodosth,will..未能做某事將會(導(dǎo)致)…
★寫作模仿:Failuretoarousepeople'sattentiontoenergyconservationwillacceleratethe
environmentaldegradation.
如果無法喚起人們對能源保護的注意,則會加速環(huán)境的惡化。
3)detect,這里作動詞,表示〃發(fā)現(xiàn),察覺”,止矽M乍動詞還常表示"偵查,探測”
detective,名詞:偵探;detector,名詞:探測器
4)massive,這里作形容詞,表示“巨大的";mass,名詞:大量,眾多
mess,名詞:混亂,混雜,臟亂;動詞:弄亂,弄臟
5)relatively,形容詞relative(相關(guān)的,相對的)的副詞形式
relativity,名詞:相關(guān)(性),相對論
語法分析:
Thenotionis<thatpeoplehavefailedtodetectthemassivechanges(whichhavehappened
intheocean)[becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothe
past]>.
1、主句主干一Thenotionisthat...
2、<thatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhavehappenedintheocean
becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast〉表語從句說
明主語:Thenotion
3、表語從句主干一peoplehavefailedtodetectthemassivechanges
4、(whichhavehappenedintheocean)which引導(dǎo)的定語從句修飾changes
5、[becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast]because
引導(dǎo)的原因狀語從句,從句主干peoplehavefailedtodetectthemassivechanges
參考譯文:
這里所指的概念是〃人們未能發(fā)現(xiàn)發(fā)生在海洋里的巨大變化是因為他們僅僅回顧了一段相對較
短的時間。〃
每日一句?第12期
英文原句:
Youcouldarguethatartbecamemoreskepticalofhappinessbecausemoderntimeshave
seensomuchmisery,butit'snotasifearliertimesdidn'tknowperpetualwar,disasterand
themassacreofinnocents.
任務(wù)1)句子成分分析(可直接在原句上標注)
任務(wù)2)結(jié)合下方核心詞匯講解與生詞查閱,對句子進行翻譯
任務(wù)3)對比下方語法分析與參考翻譯,再次對原句進行精讀理解,并改進譯文
翻譯:
原句核心詞匯精解:
1)argue,動詞,這里表示“主張,認為"
2)skeptical,形容詞,表示“懷疑的”
beskepticalofsth,固定搭配:對什么懷疑
3)misery,名詞,表示“苦難、悲慘”,形容詞形式為:miserable,痛苦的
★寫作模仿:Mostlonelyoldpeople,ifnotall,leadamiserablelife.
即使不是全部亦是大多是孤單的老人,過著悲慘的生活。
4)perpetual,形容詞,表示“長久的、無休盡的”
例:perpetualcomplaints,perpetualhappiness
5)massacre,名詞,表示“屠殺”
6)innocent,這里作名詞,表示“無辜者〃;同時該詞還能作形容詞,表示"清白的、無罪的、;
不諳世故的"
例:Hewassurethatthemanwasinnocentofanycrim
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 租賃車輛管理辦法暫緩
- 小區(qū)公攤物業(yè)管理辦法
- 管理人員職務(wù)管理辦法
- 省級人民醫(yī)院管理辦法
- 房屋簽約制度管理辦法
- 眼部瑜伽培訓(xùn)課件文案
- 腸胃細胞健康課件
- 腸癰的護理課件
- 人事管理培訓(xùn)課件
- 店長培訓(xùn)內(nèi)容流程課件
- 工程免責(zé)掛靠協(xié)議書
- 電信贊助協(xié)議書
- 南通國家級南通經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)公開招聘招商人員筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 留疆戰(zhàn)士考試試題及答案
- 2025+CSCO前列腺癌診療指南進展
- 商場出租幼兒推車合同協(xié)議
- 2024-2025學(xué)年三年級英語下冊期末試卷(PEP版)(含答案含聽力原文無音頻)
- 煉油化工消防安全課件
- 柑桔嫁接合同協(xié)議
- 候診廳衛(wèi)生管理制度
- 超市導(dǎo)購人員管理制度
評論
0/150
提交評論