中國政要講話英譯十篇(英漢對照)_第1頁
中國政要講話英譯十篇(英漢對照)_第2頁
中國政要講話英譯十篇(英漢對照)_第3頁
中國政要講話英譯十篇(英漢對照)_第4頁
中國政要講話英譯十篇(英漢對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

大家學習網(wǎng)口譯考試精華資料:/index_71./index_72.html在慶祝香港回歸祖國五周年大會暨香港特別行政區(qū)第二屆政府就職典禮上的講話

中華人民共和國主席江澤民同胞們,朋友們:

五年前的今天,我代表中央政府,在這里宣告中國政府恢復對香港行使主權(quán),中華人民共和國香港特別行政區(qū)正式成立。今天,我們再次聚會,隆重慶祝香港回歸祖國五周年。我代表中央政府和全國各族人民,向香港各界人士致以親切的問候!向新就任的香港特別行政區(qū)第二任行政長官董建華先生和第二屆政府主要官員、行政會議成員,表示衷心的祝賀!

香港回歸祖國以來的五年,是“一國兩制”由科學構(gòu)想變?yōu)樯鷦蝇F(xiàn)實的五年,也是董建華先生領(lǐng)導特別行政區(qū)政府團結(jié)香港各界人士不斷克服困難、奮力前進的五年。香港回歸后不久,就遇到了亞洲金融危機的嚴重沖擊和國際經(jīng)濟環(huán)境變化的不利影響。在中央政府的有力支持下,特別行政區(qū)政府沉著應(yīng)對,香港各界人士攜手努力,妥善處理了一系列社會和經(jīng)濟問題,保持了香港大局的穩(wěn)定。今天的香港,“一國兩制”、“港人治港”、高度自治方針得到全面落實,原有的資本主義制度保持不變,廣大居民繼續(xù)以自己習慣的方式生活。香港仍然保持著自由港的特色和國際貿(mào)易、金融、航運中心的地位,繼續(xù)被公認為亞洲乃至全球最具發(fā)展活力的地區(qū)之一。事實充分證明,“一國兩制”是完全行得通的,董建華先生及其領(lǐng)導的特別行政區(qū)政府是具有駕馭復雜局勢的智慧和能力的,香港人是完全能夠治理好香港的。

香港回歸祖國以來的五年,也是我們在貫徹“一國兩制”方針的實踐中不斷積累經(jīng)驗的五年。“一國兩制”是一項全新的事業(yè),需要中央政府、特別行政區(qū)政府和廣大香港同胞一道實踐和探索。五年來我們所獲得的經(jīng)驗和體會,歸結(jié)起來,就是在任何情況下都必須全面正確地貫徹“一國兩制”方針和香港特別行政區(qū)基本法,全力支持行政長官和特別行政區(qū)政府依法施政,切實加強香港各界人士在愛國愛港旗幟下的廣泛團結(jié),努力保持社會的穩(wěn)定和諧與經(jīng)濟的繁榮發(fā)展。只要堅持這樣做,我們就一定能夠不斷克服前進道路上的各種困難,“一國兩制”事業(yè)就一定能夠取得更大成功。

從“一國兩制”構(gòu)想的提出,到這一構(gòu)想在香港成功地付諸實踐,經(jīng)歷了一個不平凡的過程。鄧小平先生是“一國兩制”事業(yè)的奠基人,他以偉大政治家的智慧和膽略,創(chuàng)造性地提出了“一國兩制”的科學構(gòu)想,為完成祖國和平統(tǒng)一大業(yè)打開了切實可行的道路。解決香港問題的中英談判,具有開創(chuàng)意義的香港特別行政區(qū)基本法的起草,都是在他的直接關(guān)心和指導下完成的。香港進入后過渡期,國際局勢發(fā)生了重大變化,但我們始終堅持“一國兩制”方針不動搖,有條不紊地完成了恢復對香港行使主權(quán)的各項工作,實現(xiàn)了香港的平穩(wěn)過渡?;仡欉@段歷程,我們深感香港今天的局面來之不易。祖國的日益發(fā)展強大,是香港順利回歸和回歸后成功貫徹“一國兩制”方針的根本保障,也是保持香港社會和經(jīng)濟長期穩(wěn)定繁榮的堅強后盾。

現(xiàn)在,世界多極化和經(jīng)濟全球化趨勢深入發(fā)展,科技進步日新月異,綜合國力競爭日趨激烈,國際局勢正在發(fā)生深刻的變化。我們必須適應(yīng)這種新的形勢,更好地推進我國的發(fā)展。經(jīng)過二十多年的改革開放和現(xiàn)代化建設(shè),我們國家的綜合國力大幅度增強,人民生活總體上達到小康水平。進入新世紀,祖國內(nèi)地進入了全面建設(shè)小康社會、加快推進社會主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段,正在實施現(xiàn)代化建設(shè)的第三步戰(zhàn)略目標。我們要緊緊抓住新世紀初的戰(zhàn)略機遇期,與時俱進,開拓創(chuàng)新,繼續(xù)把改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)不斷推向前進。今后五到十年,也是香港經(jīng)濟和社會發(fā)展的關(guān)鍵時期。香港特別行政區(qū)政府和各界人士同樣要以與時俱進的精神,積極進取,努力創(chuàng)造香港更加美好的未來。這里,我想提出三點希望。

第一,希望香港各界人士更好地適應(yīng)香港回歸后的發(fā)展形勢,當好香港和我們偉大祖國的主人。香港回歸一周年慶典時,我曾經(jīng)說過,香港的回歸是香港歷史的一個重大轉(zhuǎn)折,每個香港人,都在經(jīng)受這一歷史轉(zhuǎn)折所帶來的時代變化的檢驗。只有順應(yīng)這一歷史轉(zhuǎn)折,真正認識當家作主的責任,才能以主人翁的姿態(tài)去認真謀劃香港的發(fā)展和未來。廣大香港同胞不僅是香港特別行政區(qū)的主人,也是國家的主人,應(yīng)該不斷增強國家觀念和民族意識,自覺維護祖國的安全和統(tǒng)一,維護祖國和民族的整體利益。實現(xiàn)中華民族的偉大復興,最終完成祖國統(tǒng)一大業(yè),是全體中華兒女的共同心愿。包括香港同胞在內(nèi)的所有中國人,都應(yīng)該自豪地投身這一偉大事業(yè),努力作出無愧于祖國、無愧于民族、無愧于時代的貢獻。

第二,希望香港特別行政區(qū)行政、立法、司法機關(guān)不斷提高施政和執(zhí)法水平,更好地為社會為公眾服務(wù)。要進一步落實行政主導體制,行政、立法、司法機關(guān)要按照香港特別行政區(qū)基本法的規(guī)定,各司其職,各負其責,要順應(yīng)社會進步和經(jīng)濟發(fā)展的要求,更好地保障香港公眾的整體利益,共同造福社會。各級公務(wù)員尤其是高層官員,都應(yīng)該自覺服從和維護行政長官的領(lǐng)導,同心同德,進取有為。社會各界人士應(yīng)該在愛國愛港的旗幟下加強團結(jié),支持行政長官和特別行政區(qū)政府依法施政,集中力量解決好一些關(guān)系香港未來社會和經(jīng)濟發(fā)展的重大問題。我相信,只要特別行政區(qū)政府同廣大香港居民和衷共濟,發(fā)揮各階層之智慧,凝聚全社會之力量,就一定能夠把香港的事情辦好。

第三,希望香港特別行政區(qū)政府和社會各界人士堅定信心,自強不息,努力開創(chuàng)香港經(jīng)濟發(fā)展的新局面。要始終高度重視香港的經(jīng)濟發(fā)展。香港經(jīng)濟過去的發(fā)展,都是香港同胞把握機遇,因應(yīng)外部環(huán)境,發(fā)揮自身優(yōu)勢,自我調(diào)整和創(chuàng)新的結(jié)果。香港未來的經(jīng)濟發(fā)展,也仍然要靠特別行政區(qū)政府和社會各界人士不懈探索,奮力開拓。在當前情況下,既要正視香港經(jīng)濟存在的困難和問題,更要看到香港仍然擁有的許多優(yōu)勢。香港具有較強的經(jīng)濟實力和國際競爭力,高度自由開放的經(jīng)濟體制和比較完備的法律制度,以及良好的營商環(huán)境和廣泛的國際市場聯(lián)系。尤其重要的是,香港有一支素質(zhì)較高的公務(wù)員隊伍,有一大批成功的企業(yè)家和各行各業(yè)的優(yōu)秀人才。這些都有利于香港在未來的競爭中贏得成功。祖國廣闊的腹地、快速發(fā)展的經(jīng)濟和日益提高的國際地位,也必將為香港的發(fā)展提供得天獨厚的有利條件。中央政府將繼續(xù)支持和幫助香港恢復和發(fā)展經(jīng)濟。我相信,只要香港同胞發(fā)揚長期以來艱苦創(chuàng)業(yè)、勇于拼搏的優(yōu)良傳統(tǒng),香港經(jīng)濟就一定能夠不斷煥發(fā)出新的生機和活力,就始終有著光明的發(fā)展前景。

香港回歸以來,我每一次來香港,每一次與香港各界人士接觸,都感到非常親切。香港永遠是祖國的一顆璀璨明珠。我衷心希望香港發(fā)展得更好,衷心祝愿這塊土地上的所有居民生活得更加幸福美滿!

謝謝大家。PresidentJiangZemin'sSpeechatHongKong's5thAnniversaryCelebrationsDearCompatriotsandFriends,

Fiveyearsagotoday,Ideclaredhere,onbehalfoftheCentralGovernment,theresumptionoftheexerciseofsovereigntyoverHongKongbytheChineseGovernmentandtheestablishmentoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina.NowwearegatheredhereonceagaintocelebratethefifthanniversaryofHongKong'sreturn.Letmeextend,onbehalfoftheCentralGovernmentandthepeopleofallethnicgroupsthroughoutthecountry,ourmostcordialgreetingstothepeopleofvariouscirclesinHongKongandourheartfeltcongratulationstoMr.TungCheeHwa,thenewly-appointedsecondChiefExecutiveoftheHongKongSAR,theprincipalofficialsofhissecondtermandmembersoftheExecutiveCouncil.

ThepastfiveyearssinceHongKong'sreturntothemotherlandsaw"onecountry,twosystems"beingtranslatedfromascientificconceptintoavividrealityandtheSARGovernmentundertheleadershipofMr.TungCheeHwamakingremarkableprogressbyclosingrankswiththepeopleinHongKongandovercomingonedifficultyafteranother.Shortlyafteritsreturn,HongKongwasstruckbytheAsianfinancialcrisisandsomeominousturnsofeventsintheglobaleconomy.WiththestrongsupportoftheCentralGovernment,theSARGovernmenttookonthechallengecalmlyand,togetherwiththepeopleofallcirclesinHongKong,properlyresolvedaseriesofsocialandeconomicproblems,thusmaintainingtheoverallstabilityinHongKong.Today,thepoliciesof"onecountry,twosystems,""HongKongpeopleadministeringHongKong"andahighdegreeofautonomyhavebeenimplementedinanall-roundway,andthecapitalistsystemandthelifestylethatHongKongresidentsareaccustomedtohaveremainedunchanged.Retainingthestatusasafreeportandinternationalcenteroftrade,financeandshipping,HongKongcontinuestoenjoythereputationasoneofthemostdynamicregionsinAsiaandtheworldasawhole.Factshaveshownconvincinglythat"onecountry,twosystems"isentirelyworkable,thatMr.TungCheeHwaandtheSARGovernmentunderhisleadershiphavethetalentandabilitytositontopofcomplicatedsituationsandthatHongKongpeoplearefullycapableofadministeringHongKongsuccessfully.

Thepastfiveyearsalsosawuscontinuouslyenrichedwithexperienceofimplementingthepolicyof"onecountry,twosystems.""Onecountry,twosystems"isabrandnewcause,whichcallsforjointendeavorbytheCentralGovernment,theSARGovernmentandourcompatriotsinHongKong.Toputinanutshell,whatwehavelearntinthepastfiveyearsisthatthepolicyof"onecountry,twosystems"andtheBasicLawoftheHongKongSARmustbeimplementedinacomprehensiveandaccuratemannerunderanycircumstances,thatfullsupportmustbegiventotheChiefExecutiveandtheSARGovernmentintheiradministrationunderthelaw,andthateffectiveeffortsmustbemadetostrengthenthebroad-basedunityoftheHongKongpeopleunderthebanneroflovingthecountryandlovingHongKong,andtomaintainastableandharmonioussocietyandaprosperousandgrowingeconomyinHongKong.Aslongaswepersistinsodoing,wewillsurelysurmountalldifficultiesontheroadtoprogressandthecauseof"onecountry,twosystems"willsurelyachieveevengreatersuccesses.

FromitsinceptiontoitssuccessfulimplementationinHongKong,theconceptof"onecountry,twosystems"wentthroughanextraordinaryprocess.Mr.DengXiaopingwasthefounderofthisgreatcause.Inadisplayofthewisdom,creativenessandboldvisionofatoweringstatesman,helaiddownthisscientificconceptandthusblazedafeasiblewayforthepeacefulreunificationofthemotherland.ItwasunderhispersonalattentionanddirectguidancethattheChina-UKnegotiationsonthesettlementoftheHongKongquestionandthedraftingoftheBasicLawoftheHongKongSpecialAdministrativeRegion,whichwasofatrail-blazingsignificance,werebroughttofruition.InthefaceofmajorchangesintheinternationalsituationasHongKongenteredthelatterhalfofthetransitionalperiod,wepersistedwiththepolicyof"onecountry,twosystems,"systematicallywentaboutvariouspreparationsfortheresumptionofexerciseofsovereigntyoverHongKongandachievedasmoothtransition.Inreviewingthisprocess,wefeelallthemorestronglythatwhathasbecomeofHongKongtodayhasnotcomebyeasily.Indeed,itisthegrowingprosperityofthemotherlandthatensuredthesmoothreturnofHongKonganditssuccessfulimplementationof"onecountry,twosystems"thereafter.Italsoprovidesareliablebackingforthelong-termsocialstabilityandeconomicprosperityinHongKong.

Atpresent,thetrendstowardsamulti-polarworldandeconomicglobalizationaredevelopingingreaterdepth.Withrapidadvancementofscienceandtechnologyandincreasinglyfiercecompetitionincountries'overallnationalstrength,theinternationalsituationisundergoingcertainprofoundchanges.Wemustadaptourselvestosuchnewcircumstancesanddostillabetterjobinpromotingournationaldevelopment.Thankstotwodecadesofreforms,opening-upandmodernizationdrive,China'soverallnationalstrengthhasincreasedsubstantiallyandtheChinesepeopleonthewholehaveenjoyedacomfortablelivingstandard.Inthenewcentury,China'smainlandhasenteredintoanewstageofdevelopment,astageofbuildingawell-offsocietyacrossthecountryandexpeditingthesocialistmodernizationwhilefulfillingthethird-phasestrategicobjectivesofourmodernizationprogram.Wemustfirmlygraspthestrategicopportunityattheearly21stcentury,keepabreastwiththetimesandpressaheadwithcontinuedreform,opening-upandmodernization.ThenextfivetotenyearsarecrucialforHongKong'seconomicandsocialdevelopment.TheHongKongSARgovernmentandthepeopleofallcirclesarethereforerequiredtoalsokeepabreastwiththetimes,workhardandbringaboutanevenbetterfutureforHongKong.Tothisend,Iwouldliketoexpressafewhopes.

First,IhopethepeopleofallcirclesinHongKongwilldostillabetterjobinadaptingthemselvestothenewHongKongafter1997andbecomebettermastersofHongKong,andofourgreatmotherlandtoo.AtthefirstanniversaryofHongKong'sreturn,IsaidthatthisimportantturnofhistoryhadputeveryHongKongcompatriottoatest,andonlythosewhocouldcomplywiththehistoricalchangesandhadagenuineunderstandingoftheirnewresponsibilitiescouldseriouslygetdowntotheshapingofHongKong'sfutureroleasmastersoftheirownhouse.OurHongKongcompatriotsarenotonlymastersoftheHongKongSAR,butalsoofthecountry.Theyshould,therefore,keepenhancingtheirsenseofthecountryandofthenation,makeconsciouseffortstosafeguardthesecurityandunificationofthemotherlandandendeavortodefenditsoverallinterests.ThegreatrejuvenationoftheChinesenationandtheeventualreunificationofthemotherlandisthecommonaspirationofallChinese.Everyone,includingourHongKongcompatriots,shoulddevoteoneselftothisloftycausewithcontributionsthatwillmakethecountry,thenationandthetimesreallyproud.

Second,Ihopetheexecutive,legislativeandjudicialbodiesoftheHongKongSARwillconstantlyimprovetheirjobperformancesoastoprovidebetterservicestothepublicandsociety.Theexecutive-ledstructureshouldbefurtherstrengthened.Theexecutive,legislativeandjudicialofficesshouldgoabouttheirrespectivetermsofreferencesinaccordancewiththeBasicLaw,anddoabetterjobinensuringtheoverallinterestsoftheHongKongcitizensandservingtheHongKongsocietybyfollowingthedemandforsocialprogressandeconomicdevelopment.Civilservantsatalllevels,especiallyrankingofficials,shouldconscientiouslysubmitthemselvestoandsupporttheleadershipoftheChiefExecutive,workwithoneheartandstrivetoachievefreshsuccesses.PeoplefromallwalksoflifeshouldcloseranksunderthebanneroflovingthecountryandlovingHongKong,supporttheworkoftheChiefExecutiveandtheSARgovernmentandgettogripswithsolvingsomemajorissuesbearingonthefuturesocialandeconomicdevelopmentinHongKong.IamconfidentthataslongastheSARgovernmentandHongKongresidentscouldworktogether,givingfullplaytothetalentofallsocialsectorswhilepoolingthestrengthoftheentireHongKongsociety,theywillsurelysucceedintakinggoodcareofHongKong.

Third,IhopetheSARGovernmentandtheHongKongpeopleingeneralwillstrengthentheirconfidenceandworkpersistentlytowardsaneweconomiclandscapeinHongKong.ItisalwaysimportanttowatchHongKong'seconomyclosely.HongKong'spasteconomicsuccessesweretheresultsofHongKongpeople'sabilitytoadjustandinnovate,toseizetheopportunitiesandtoadapttochangingexternalenvironmentwhileputtingtheirownadvantagestothebestuse.HongKong'sfutureeconomicsuccesseswillstillrequiretheunremittingexplorationandhardworkoftheSARGovernmentandthepeopleofallcircles.Giventhecurrentcircumstances,itisallthemoreimportantnottolosesightofthemainadvantagesofHongKongwhileacknowledgingitscurrenteconomicdifficultiesandproblems.Withafairlystrongeconomyandconsiderablecompetitiveedge,HongKongiswell-knownintheworldforitshighlyopenandfreeeconomicstructure,afairlycompletelegalsystem,asoundbusinessenvironmentandextensivelinkswiththeworldmarkets.Whatismore,HongKonghasacontingentofhigh-qualitycivilservants,largenumbersofsuccessfulentrepreneursandanarrayofprofessionaltalents.AllthiswillcontributetoHongKong'ssuccessesinfuturecompetitions.ThevasthinterlandofChina,itsrapidlygrowingeconomyandrisinginternationalstaturewillalsoprovideHongKongwithhighlyfavorableconditionsforitsdevelopment.TheCentralGovernmentwillcontinuetosupportandhelpHongKonginitseconomicrecoveryanddevelopment.IamconfidentthataslongasourHongKongcompatriotscarryforwardtheirfinetraditionsofcourage,industryandenterprise,HongKong'seconomywillretainitsfameddynamismandbealwaysblessedwithabrightfuture.

EversinceHongKong'sreturntothemotherland,IhavealwaysfeltanintensewarmtheverytimeIvisitedHongKongormetwithpersonagesfromHongKong.HongKongisforeverashinningpearlofourmotherland.Letmewishheranevenbetterfuture,andalltheresidentshereahappierandmoresuccessfullife!

Thankyouall.中國代表團團長、外交部長唐家璇在第五十七屆聯(lián)大一般性辯論上的講話主席先生:

請允許我對你榮任本屆聯(lián)大主席表示衷心的祝賀。相信你會在廣大會員國的支持下,出色完成所擔負的使命。同時,我對韓升洙先生在擔任上屆聯(lián)大主席期間所作的貢獻表示感謝。

借此機會,我對瑞士聯(lián)邦加入聯(lián)合國表示祝賀,對東帝汶民主共和國即將加入聯(lián)合國表示歡迎。

主席先生,

本屆聯(lián)大開幕,正值“9·11”事件一周年。一年來,各國人民通力合作,國際反恐斗爭取得積極進展,有力地打擊了國際恐怖主義勢力。此時此刻,我們不僅應(yīng)深入思考如何鏟除恐怖主義這一國際公害,還應(yīng)從更寬廣的視角,審視人類面臨的安全問題,尋求實現(xiàn)世界持久和平與普遍安全的有效途徑。

當前,國際安全形勢正在發(fā)生深刻變化:

安全的內(nèi)涵不斷擴大。由領(lǐng)土、資源、民族矛盾等因素引發(fā)的軍事對抗與沖突尚未消除,以恐怖主義為代表的各種非傳統(tǒng)安全問題又日見突出。安全問題不再是單純的軍事問題,已經(jīng)涉及政治、經(jīng)濟、金融、科技、文化等諸多領(lǐng)域。

安全已不再是“零和”游戲。安全的共性明顯增強。各國的共同安全利益上升,相互依存加深。

安全的手段需要更新。單一的軍事手段不足以應(yīng)對紛繁復雜的安全挑戰(zhàn)。濫用武力只會使世界更不安寧。

在新形勢下,維護安全要有新觀念。我們提倡樹立以互信、互利、平等、協(xié)作為核心的新安全觀。

互信,是指超越意識形態(tài)和社會制度異同,摒棄冷戰(zhàn)思維和強權(quán)政治心態(tài),互不猜疑,互不敵視。各國應(yīng)經(jīng)常就各自安全防務(wù)政策以及重大行動展開對話與相互通報。

互利,是指順應(yīng)全球化趨勢發(fā)展的客觀要求,各國應(yīng)在維護本國利益的同時,互相尊重對方的安全利益,在實現(xiàn)自身安全利益的同時,為對方安全創(chuàng)造條件,實現(xiàn)共同安全。

平等,是指國家無論大小強弱,都是國際社會的一員,應(yīng)相互尊重,平等相待,不干涉別國內(nèi)政,推動國際關(guān)系的民主化。

協(xié)作,是指以和平談判的方式解決爭端,并就共同關(guān)心的安全問題進行廣泛深入的合作,消除隱患,防止戰(zhàn)爭和沖突的發(fā)生。

總之,新安全觀的宗旨是,通過對話增進相互信任,通過合作促進共同安全。

正是本著新安全觀的精神,中國努力推動地區(qū)安全對話合作機制的建設(shè),高度重視并積極參與上海合作組織和東盟地區(qū)論壇,和本地區(qū)國家一道,致力于建立一個對話而非對抗的亞太安全框架。

中國積極推進國際軍控、裁軍與防擴散進程,支持在普遍參與和非歧視性的基礎(chǔ)上,鞏固和加強國際防擴散機制。最近,中國政府頒布了《導彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口管制條例》以及管制清單,出口管理工作法制化建設(shè)邁出新的一步。在不久的將來,中國政府還將進一步完善生物及化學兩用品的出口管理體制。中國支持國際社會采取有效措施,防止外空武器化的危險。

新安全觀是可行的,有效的。我們呼吁國際社會就此達成廣泛的共識,積極開展對話與合作,共同解決當前的重大安全問題:

--我們要繼續(xù)推進國際反恐合作,從根本上抑制國際恐怖主義的威脅。

反恐應(yīng)遵循國際法和國際關(guān)系的基本準則,發(fā)揮聯(lián)合國和安理會的主導作用;應(yīng)實行綜合治理,消除滋生恐怖主義的根源。要防止任意擴大打擊范圍,同時堅決打擊一切證據(jù)確鑿的恐怖勢力,包括接受塔利班和“基地”組織訓練、武裝和資助的“東突”恐怖組織等,不讓恐怖分子再有逞兇的機會。

--我們要進一步促進對話與和解,推動地區(qū)熱點問題的解決。

我們對以巴暴力沖突深表關(guān)注。中國支持巴勒斯坦人民恢復合法民族權(quán)利、建立自己國家的正義事業(yè),支持聯(lián)合國安理會有關(guān)決議和“土地換和平”原則。我們反對針對無辜平民的暴力活動,不贊成以暴易暴。巴勒斯坦人民和以色列人民都有在和平中生活的權(quán)利,彼此和平共處才能求得真正的安全。

我們主張政治解決伊拉克問題。聯(lián)合國在此問題上應(yīng)發(fā)揮重要作用。伊拉克應(yīng)當認真、嚴格地執(zhí)行安理會的有關(guān)決議。

我們希望印度和巴基斯坦兩國在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上早日恢復對話,以和平方式解決包括克什米爾問題在內(nèi)的所有分歧。

我們對近一年來阿富汗局勢的積極發(fā)展感到高興。中國愿同國際社會一道,為阿富汗的持久和平與戰(zhàn)后重建作出建設(shè)性努力。我們支持聯(lián)合國在這方面發(fā)揮重要作用。

--我們要加強不同文明之間的交流與對話,防止文明對抗或沖突的發(fā)生。

世界文明豐富多采,多樣化的文明之間存在差異,這是人類社會的一個基本特征。無視文明多樣性的客觀現(xiàn)實,挑動不同文明之間的敵視和對立,與當前和平與發(fā)展的時代要求格格不入。企圖在全世界推行一種觀念、一種文化,否定各國的獨特傳統(tǒng)和自主選擇,與國際關(guān)系民主化的潮流背道而馳。

文明的差異不是世界沖突的根源,而是世界融合的起點。人類對客觀世界和自身的認識發(fā)展到今天,理應(yīng)以寬廣的胸懷和開闊的視野善待不同文明的成果,在尊重差異的基礎(chǔ)上推動交流。以兼容代替排斥,以對話代替對抗,以融合代替沖突,相互取長補短,實現(xiàn)共同發(fā)展。唯有如此,世界才會有和平與安寧,人類文明才能走向更加輝煌的未來。

主席先生,

和平與發(fā)展相輔相成。世界的持久和平與普遍安全,只能建立在國際社會共同繁榮的基礎(chǔ)上。今天人類面臨的種種問題,追根溯源,大都離不開發(fā)展問題。我們要應(yīng)對這些挑戰(zhàn),最重要的是靠發(fā)展。

一年來,聯(lián)合國就發(fā)展問題舉行了一系列重要會議,回顧了二十世紀九十年代以來聯(lián)合國各項發(fā)展倡議的執(zhí)行情況,提出了今后的行動綱領(lǐng)。特別是本月初閉幕的可持續(xù)發(fā)展世界首腦會議,制定了國際社會實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的新的路線圖?,F(xiàn)在需要的是把規(guī)劃和承諾落到實處。

一年來,區(qū)域經(jīng)濟合作繼續(xù)呈現(xiàn)良好勢頭,成為各國在全球化背景下協(xié)作互補、共同發(fā)展的有效途徑。我們對非洲聯(lián)盟的成立尤其感到欣喜,相信非洲人民必將在發(fā)展的道路上邁出新的歷史性步伐。

當前,推動發(fā)展的因素更加活躍?,F(xiàn)代科技日新月異,給人類社會的進步提供了新的強大動力。經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,使各國各地區(qū)都面對不進則退的選擇,參與國際競爭、加快自身發(fā)展的要求與日俱增。

我們面臨的發(fā)展任務(wù)更加緊迫。世界財富增加、貧富差距卻在擴大的情況亟待改變。金融風險加劇、經(jīng)濟社會動蕩頻仍的情況亟待改變。經(jīng)濟發(fā)展與資源、環(huán)境的矛盾日益尖銳的情況亟待改變。國際秩序和規(guī)則不能公平反映發(fā)展中國家需求的情況亟待改變。人類共同發(fā)展的目標,還遠遠沒有實現(xiàn)。

在新形勢下,實現(xiàn)發(fā)展要有新思路。我們主張:

--建立面向發(fā)展的全球伙伴關(guān)系。各國政府、國際組織、跨國企業(yè)、民間團體,都是參與人類發(fā)展事業(yè)的一方,應(yīng)當為落實聯(lián)合國千年發(fā)展目標并肩行動。南方與北方之間,受援國與國際援助機構(gòu)之間,應(yīng)是互利互惠、平等合作的伙伴關(guān)系。今天對發(fā)展中國家的援助,就是對人類共同未來的投資。當前世界經(jīng)濟增長放慢,發(fā)展中國家遇到的困難增多,發(fā)達國家應(yīng)在金融、貿(mào)易、技術(shù)轉(zhuǎn)讓和發(fā)展援助等方面幫助它們排憂解難,并加快落實減債承諾。新一輪多邊貿(mào)易談判應(yīng)該成為建立新型伙伴關(guān)系的重要契機。

--推動經(jīng)濟全球化的均衡、穩(wěn)定發(fā)展。任憑市場法則主導全球化,不利于全球經(jīng)濟的健康發(fā)展。國際社會有必要改革國際經(jīng)濟規(guī)則,加強對全球化進程的引導和管理,在追求效率的同時兼顧公正,降低風險,引導全球化朝著有利于各國共贏、共存的方向前進。

--增強發(fā)展中國家自我發(fā)展的能力。發(fā)展中國家需要從本國國情出發(fā),選擇適合自身的發(fā)展道路。要把發(fā)展置于優(yōu)先的地位,在保持穩(wěn)定的同時,積極推動改革與開放,利用一切有利的國際條件,努力跟上世界經(jīng)濟發(fā)展的潮流。國際社會應(yīng)尊重發(fā)展中國家自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,并且在機制建設(shè)、人員培訓、競爭力開發(fā)等領(lǐng)域提供幫助。

--堅持走可持續(xù)發(fā)展的道路。經(jīng)濟發(fā)展必須有利于資源的永續(xù)利用,有利于生態(tài)系統(tǒng)的良性循環(huán)。我們應(yīng)當推進經(jīng)濟與人口、資源、環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,實現(xiàn)經(jīng)濟效益、社會效益與環(huán)境效益的有機結(jié)合。要加強國際合作,將解決各國面臨的問題和解決全球環(huán)境問題結(jié)合起來,共同推進人類的可持續(xù)發(fā)展事業(yè)。

--促進人的全面發(fā)展。人類進步事業(yè)的出發(fā)點和最終歸宿,都在于人的全面發(fā)展。人力資源是推進科技進步,實現(xiàn)經(jīng)濟和社會發(fā)展的第一資源。各國在制定發(fā)展戰(zhàn)略時,應(yīng)當奉行以人為本、人民受益的原則,以全面提高人的素質(zhì)、改善人民物質(zhì)文化生活為目標。

聯(lián)合國在維護世界和平、實現(xiàn)普遍安全、促進共同發(fā)展方面具有不可替代的作用?!堵?lián)合國憲章》的宗旨和原則有著強大的生命力。我們應(yīng)當充分發(fā)揮聯(lián)合國的作用,推進國際關(guān)系民主化,努力爭取人類光明的未來。

主席先生,

不久,中國共產(chǎn)黨將召開新世紀的第一次代表大會--第十六次全國代表大會。這次大會將以與時俱進的精神,站在時代潮流的前列,為加快中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)勾畫新的藍圖。

我們的指導思想是始終代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。

我們的歷史任務(wù)是推進現(xiàn)代化建設(shè)、完成祖國統(tǒng)一、維護世界和平與促進共同發(fā)展。

新世紀的頭一、二十年,對中國來說,是發(fā)展的重要戰(zhàn)略機遇期。我們要把發(fā)展作為第一要務(wù),抓住機遇,深化改革,擴大開放,促進發(fā)展,保持穩(wěn)定。

我們將提出發(fā)展的新思路,取得改革的新突破,實現(xiàn)開放的新局面。

我們將繼續(xù)推進市場取向的改革,調(diào)整和完善所有制結(jié)構(gòu),進一步解放和發(fā)展生產(chǎn)力。

我們將注重依靠科技進步和加強管理,提高經(jīng)濟增長質(zhì)量;注重實施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略;注重地區(qū)、城鄉(xiāng)協(xié)調(diào)發(fā)展和社會全面進步。

我們將把加入世界貿(mào)易組織作為新的起點,在更大范圍、更廣領(lǐng)域、更高層次上參與國際經(jīng)濟技術(shù)合作和競爭,拓展經(jīng)濟發(fā)展空間,全面提高對外開放水平。

我們將發(fā)展社會主義物質(zhì)文明,建設(shè)社會主義政治文明,弘揚社會主義精神文明。

我們將繼續(xù)奉行獨立自主的和平外交政策,在和平共處五項原則的基礎(chǔ)上,積極發(fā)展與世界各國的友好合作關(guān)系。我們將繼續(xù)致力于世界持久和平與各國共同發(fā)展,推動國際對話與合作,為國際秩序更加公正合理作出建設(shè)性的貢獻。

主席先生,

世界上只有一個中國,大陸和臺灣同屬一個中國,中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整不容分割。實現(xiàn)國家統(tǒng)一,是我們堅定不移的立場和不懈奮斗的目標。

1995年1月,江澤民主席就現(xiàn)階段發(fā)展兩岸關(guān)系、推進祖國和平統(tǒng)一進程提出八項重要主張。從那時以來,兩岸經(jīng)貿(mào)關(guān)系迅速發(fā)展,人員來往日益增加。兩岸人民、海外炎黃子孫,以及世界上所有對中國人民懷有善意的人們,都為我們長期努力的成果感到欣慰,為中國和平統(tǒng)一的前景感到鼓舞。

然而,臺灣當局卻想方設(shè)法阻撓兩岸關(guān)系的發(fā)展,“臺獨”勢力在分裂的道路上越走越遠。近來,臺灣當局領(lǐng)導人公然把兩岸關(guān)系歪曲為“一邊一國”,這充分暴露了其頑固堅持“臺獨”立場的真面目,是對包括臺灣同胞在內(nèi)的全體中國人民的公然挑釁,也是對國際社會公認的一個中國原則的公然挑釁。

求和平、求發(fā)展、求安定,希望改善和發(fā)展兩岸關(guān)系,是臺灣的主流民意。臺灣當局領(lǐng)導人罔顧民意,鼓吹“臺獨”,把極少數(shù)頑固“臺獨”分子的圖謀強加給廣大臺灣人民,是將臺灣引向災(zāi)難,是對兩岸人民安全與福祉的最大威脅,也是亞太地區(qū)和平與穩(wěn)定的破壞因素。

中國政府堅持“和平統(tǒng)一、一國兩制”的基本方針,致力于推進兩岸經(jīng)貿(mào)合作和人員往來。我們堅決反對任何“臺獨”活動,決不允許任何人以任何方式把臺灣從中國分裂出去。一切“臺獨”行徑都注定要失敗。中國的統(tǒng)一大業(yè)一定能夠完成。

謝謝。StatementbyH.E.TangJiaxuan,MinisterofForeignAffairsofthePeople'sRepublicofChina,andHeadoftheChineseDelegation,attheGeneralDebateofthe57thSessionoftheUnitedNationsGenerMr.President,

Firstofall,pleaseallowmetooffermywarmestcongratulationsonyourassumptionofthePresidencyofcurrentSessionoftheUnitedNationsGeneralAssembly.

Iamconfidentthatwiththesupportofthebroadmembersofthisgreatorganization,youwillfulfillyourmandatewithflyingcolors.

Atthesametime,IwishtoexpressmygratitudetoMr.HanSeung-sooforthecontributionshemadeasthePresidentofthelastsessionoftheUNGeneralAssembly.

Also,IwishtotakethisopportunitytocongratulatetheSwissConfederationonitsaccessiontotheUnitedNationsandwelcometheDemocraticRepublicofEastTimorwhowillsoonbecomeaUNmember.

Mr.President,

TheopeningofthisUNGASessioncoincideswiththefirstanniversaryoftheSeptember11thincident.

Thankstothevigorouscooperationamongthepeopleofvariouscountriesoverthepastyear,theinternationalcampaignagainstterrorismhasmadepositiveheadway,dealingheavyblowstotheforcesofterroraroundtheworld.

Wehavecometothemomentwhenweshouldnotonlyponderonwaystoeradicatetheglobalscourgeofterrorism,buttakeabroaderviewofthesecurityissuefacingmankindandseekmoreeffectivewaystoachievelastingpeaceanduniversalsecurityintheworld.

Atpresent,theinternationalsecuritysituationisundergoingprofoundchanges.

Securityhasbeguntotakeonwiderconnotations.

Whilemilitaryantagonismandconflictstriggeredbyterritorial,resources,ethnicandotherdisputesremainunremoved,avarietyofnon-traditionalsecurityconcernsrepresentedbyterrorismhavebecomeincreasinglyprominent.

Securityisnolongerapuremilitaryconcern.

Ithaspermeatedpolitics,economy,finance,science,technology,cultureandmanymoreareas.

Securityisnolongerazero-sumgame.

Itsmutualityisobviouslyontheincreaseascountrieshavecometosharemoreintheirsecurityinterestsandfeelagreatersenseofinterdependence.

Thereneedstobeanoverhaulinourtoolstoachievesecurity.

Militarymeansalonehasprovedinadequateinmeetingmassiveandcomplicatedsecuritychallenges.

Indiscriminateuseofforcecanonlyleadtogreatertroubleinourworld.

Thenewsituationcallsfornewideasinsafeguardingsecurity.

WeinChinastandforanewsecurityconceptwhichfeaturesmutualtrust,mutualbenefit,equalityandcooperation.

Bymutualtrust,wemeanthatcountriesshouldriseabovetheirdifferingideologiesandsocialsystems,abandontheCold-Warmentalityandpowerpoliticsmindset,andrefrainfrommisgivingsandhostilityagainsteachother.

Instead,theyshouldgoinforfrequentdialoguesandbriefingsontheirsecurityanddefensepoliciesorthemajoractionstheyareabouttotake.

Bymutualbenefit,wemeanthatacountry,inkeepingwiththeobjectiverequirementsofthedevelopmentofglobalization,shouldrespectthesecurityinterestsofotherswhilepursuingtheinterestsofitsown,helpcreateconditionsforthebettersecurityofotherswhilemakingitselfmoresecure,thusachievinguniversalsecurity.

Byequality,wemeanthateverycountry,bigorsmall,strongorweak,isamemberoftheinternationalcommunity.

Allcountriesshouldrespecteachother,treateachotherasequalsandrefrainfrominterferingineachother'sinternalaffairs,sothatinternationalrelationswillbecomemoredemocratized.

Bycooperation,wemeanthatcountriesshouldresolvetheirdisputesthroughpeacefulnegotiations,carryoutextensiveanddeep-goingcooperationontheirsharedsecurityconcernsandhelpeliminatehiddendangersandpreventwarsandconflictsfromhappening.

Allinall,ournewsecurityconceptisaimedatincreasingmutualtrustthroughdialogueandpromotingcommonsecuritythroughcooperation.

ItisinthespiritofthisnewsecurityconceptthatweinChinahavebeenworkinghardtopromotethemechanismsforregionalsecuritydialogueandcooperation,cherishingandactivelyparticipatingintheShanghaiCooperationOrganizationandtheASEANRegionalForumandendeavoring,togetherwithothercountriesintheregion,fortheestablishmentofanAsia-Pacificsecurityframeworkgearedtodialogue,ratherthanconfrontation.

Chinaisactivelycommittedtointernationalarmscontrol,disarmamentandnon-proliferationprocessandsupportstheconsolidationandstrengtheningofinternationalnon-proliferationregimesonthebasisofuniversalparticipationandnon-discrimination.

Notlongago,theChineseGovernmentpromulgatedtheRegulationsonExportControlsofMissilesandRelatedItemsandTechnologiesanditsControlList,whichmarkedafreshstepforwardinbringingaboutruleoflawinourexportcontrolwork.

TheChineseGovernmentwillcompletefurtherimprovementonitsexportmanagementmechanismsforbiologicalandchemicaldual-useitemsinthenearfuture.

Chinasupportstheinternationalcommunityintakingeffectivemeasurestopreventthedangeroustrendofweaponizationinouterspace.

Ournewsecurityconceptisbothworkableandeffective.

Wecallupontheinternationalcommunitytoreachabroadconsensusthereonandjointlytacklethemajorsecurityconcernsofthedaythroughvigorousdialogueandcooperation.

Weshouldpressaheadwithinternationalcooperationagainstterrorismandcheckthethreatofinternationalterrorismonceandforall.

Counter-terrorismshouldbepursuedonthebasisofinternationallawandnormsgoverninginternationalrelations,allowingtheUNanditsSecurityCounciltoplayaleadingrole.

Itshouldfollowacomprehensiveapproachwithfocusoneliminatingtherootcausesofterrorism.

Effortsshouldbemadetopreventthearbitraryenlargementofthescopeofcounter-terrorismcampaign,butproventerroristforces,includingtheEastTurkestanterroristforceswhichhavebeentrained,armedandbankrolledbytheTalibanandAlQaeda,mustberesolutelystampedout,denyingthemanyopportunitytowreakhavocofsocietyagain.

Weshouldstepupdialogueandreconciliationandfacilitatesettlementofregionalhotspots.

WearedeeplyconcernedaboutrisingviolenceinIsrael-Palestineconflict.

ChinasupportsthePalestinianpeopleintheirjustcausetoregainlegitimatenationalrightsandestablishtheirownstate.

WesupporttherelevantUNSecurityCouncilresolutionsandtheprincipleoflandforpeace.

Weareopposedtoviolencetargetedatinnocentciviliansandrejecttradingviolencewithviolence.

BoththePalestinian

andtheIsraelipeoplehavetherighttoliveinpeace,andgenuinesecuritycanonlybeachievedthroughpeacefulcoexistence.

WestandforapoliticalsettlementoftheIraqiissue.TheUnitedNationsshouldplayanimportantroleinthisregard.IraqshouldimplementtherelevantSecurityCouncuilresolutionsinafaithfulandstrictmanner.

WehopethatIndiaandPakistanwillsoonresumedialogueonthebasisofequalityandmutualrespectandresolvealltheirdifferences,includingthatoverKashmir,throughpeacefulmeans.

WerejoiceatthepositivedevelopmentsinAfghanistanoverthepastyearorso.

ChinaisreadytojointheinternationalcommunityinworkingconstructivelyforlastingpeaceinAfghanistananditspost-warrehabilitation.

WesupporttheUNinplayingitsimportantroleinthisregard.

Weshouldstrengthenexchangesanddialoguesamongdifferentcivilizationsandkeepthemfromcomingintoconflictorconfrontation.

Ourworldishometorich,colorfulanddiversecivilizations,whichdifferfromoneanother.

Andsuchdiversityisabasiccharacteristicofhumanity.

Toignorethisobjectivefact,ortostiruphatredandconfrontationamongdifferentcivilizationsisinconsistentwiththerequirementsofourtimesforpeaceanddevelopment.

Tryingtoimposeontheworldonlyoneideaandoneculturewhiledenyingtheuniquetraditionsandindependentchoicesofvariouscountriesrunscountertothetideofdemocratizationofinternationalrelations.

Differentcivilizationsdonotcauseconflictsintheworld,rather,theyprovideastartingpointforamoreintegratedglobalvillage.

Mankindhascome

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論