通過(guò)實(shí)例講解筆譯中應(yīng)注意的問(wèn)題篇_第1頁(yè)
通過(guò)實(shí)例講解筆譯中應(yīng)注意的問(wèn)題篇_第2頁(yè)
通過(guò)實(shí)例講解筆譯中應(yīng)注意的問(wèn)題篇_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

通實(shí)講筆中注的題(1)在英語(yǔ)翻譯中,如果考生自己多了解人文社科方面的知識(shí)面,那么遇到術(shù)語(yǔ)方面的難題也就不至于胡謅或放棄了。下面談一談翻譯中應(yīng)注意的問(wèn)題:1.Thetheoflanguageconnectionwithprocessofthoughttookroothowdiversebe.答案:希臘人認(rèn)為,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與思維過(guò)程之間存在著某種聯(lián)系。這一觀點(diǎn)在人們尚未認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的千差萬(wàn)別以前就早己在歐洲扎下了根。本題多數(shù)考生能譯對(duì)前半句,得到分;而后半句丟分較多,問(wèn)題出在三個(gè)方面:root“??扎下了根不能正確理解這個(gè)動(dòng)詞詞組的意思的譯成源于??“在??出現(xiàn)了的譯成了“在??占統(tǒng)治地位是不可接受的翻譯。before“在??之前早就??考生的錯(cuò)誤在于不能辨別longbefore所定的時(shí)間順序有譯成“在扎根歐洲很長(zhǎng)時(shí)間之前來(lái)人們就意識(shí)到??譯很久以前人們就意識(shí)到??“豐富;差異性;多樣性;千差萬(wàn)別”多數(shù)人犯錯(cuò)是因?yàn)椴徽J(rèn)識(shí)該詞意思,憑印象根據(jù)拼寫(xiě)類(lèi)似詞而譯成“相反;倒轉(zhuǎn);轉(zhuǎn)換2.Wearetobecauseofhavesincevanishedwhodoutorandtheirnativelanguages.答案:我們之所以感激他(兩位先驅(qū))是因?yàn)樵诖酥螅@(土著)語(yǔ)言中有些已經(jīng)不復(fù)存在了,這是由于說(shuō)這些語(yǔ)言的部族或是消亡了,或是被同化而喪失了自己的本族語(yǔ)言。本句能譯全對(duì)的人也不多難點(diǎn)在于在此之后在這句中是副詞,一般人只掌握了其作為連詞和介詞的用法本句since后面只有單詞vanished謂語(yǔ)的一部分這難倒了許多人有譯“自從消失以后的則譯為“自從他們絕種后都不正確??梢?jiàn),詞匯的學(xué)習(xí)除了注意詞義,還要留心詞性。3.Thenewlylanguagesstrikinglythelanguagesofandscholarsevenaccusedandoffabricatingtheir答案:這些新近被描述的語(yǔ)言與己經(jīng)得到充分研究的歐洲和東南亞地區(qū)的語(yǔ)言往往差別顯著,以至于有些學(xué)者甚至指責(zé)和編造了材料。此句難點(diǎn)有三處:1)strikinglydifferent差別顯著許多人不理解strikingly,么不譯,要么錯(cuò)譯為“嚴(yán)格不同差別2)so?

如此??以至于由于so??間隔長(zhǎng),有的生看不道這一句法結(jié)構(gòu),錯(cuò)把hat后的從句當(dāng)作SouthAsia的語(yǔ),譯文語(yǔ)義混亂。3)fabricating造這個(gè)詞許多人不認(rèn)識(shí),錯(cuò)譯為“構(gòu)造或“修改4.BeingintherelationshipoflanguageWhorftheideathatthestructureoflanguagedeterminestheofhabitualthoughtinsociety.答案:Whorf對(duì)語(yǔ)言與思維的關(guān)系很感興趣,逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。本句在五題中相對(duì)較容易不少人得了滿分theidea出錯(cuò)稍多譯“明了一種認(rèn)識(shí)也有譯成“發(fā)展了一個(gè)注意不恰當(dāng)。5.Whorfcameinsortofdeterminismwhichinitsstrongestformsatelanguagethemindandthegrammaticalpatternsinacanproduceforofsociety.答案:Whorf進(jìn)而相信某種類(lèi)似語(yǔ)言決定論的觀點(diǎn),其極端說(shuō)法是:語(yǔ)言禁錮思維,語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)對(duì)一個(gè)社會(huì)的文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。本句難點(diǎn)較多:1)asortof某種典型的錯(cuò)譯是“一系列些類(lèi)似漢語(yǔ)量詞的表達(dá)需要考生給予足夠重視。initsform極端說(shuō)法是,很多人沒(méi)能根據(jù)本句的語(yǔ)境理解,而是照字面意思譯為“它的最強(qiáng)烈的形式;它的最有力的形式都不符合要求。imprisonmind禁錮思維:考生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論